Киранмала (бенгальская народная сказка)
Киранмала | |
---|---|
![]() Киранмала бросает вызов горе опасностей. Иллюстрация Дакшинаранджана Митры Маджумдара. | |
Люди говорят | |
Имя | Киранмала |
Аарне – Томпсона Группировка | ATU 707 (Три золотых ребенка; Три золотых сына) |
Область | Бенгалия , Индия |
Связанный |
Киранмала ( бенгальский : কিরণমালা) — бенгальская народная сказка , собранная автором Дакшинаранджаном Митрой Маджумдером и опубликованная в сборнике Джули ( бенгальский : Тхакурмара ঠাকুরম ঠাকুরমাঁি). ঁিাা ) Бабушкина сумка [сказок] ), сборник бенгальских народных сказок и сказок.
Сказка классифицирована в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как сказка типа ATU 707, « Три золотых ребенка », цикл рассказов, в которых женщина обещает королю, что родит ребенка или детей с чудесными качествами, но ее ревнивые родственники или жены короля замышляют заговор против младенцев и их матери. [ 1 ]
Переводы
[ редактировать ]Сказка была опубликована под названием «Кирунмала», или «Венок света автором Фрэнсисом Брэдли Брэдли-Биртом » ; [ 2 ] как «История Киранмалы» Гиты Маджумдар; [ 3 ] и как Киранмала Саянтани Дас Гупты . [ 4 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Король бродит ночью по улицам, чтобы выслушать мнение о нем своих подданных, и останавливается у дома, где разговаривают три сестры: первая хочет выйти замуж за кормильщика царских лошадей, вторая — за королевского повара, а третий самому королю. На следующий день король приводит их всех к себе и женится на младшей.
Проходит время, и юная королева готова рожать, но просит, чтобы ее выхаживали старшие сестры, а не чужая женщина. Без ее ведома ее сестры начали питать зависть к удачному браку своей кадетты и воспользоваться возможностью причинить ей вред. В первый раз царица рожает мальчика, которого старшая сестра подменяет дворняжкой и бросает в реку в глиняном горшке. Во второй раз королева рожает еще одного мальчика, которого заменяет котенок, а на следующий год рождается девочка, но на ее место ставят куклу. Считая свою жену злой женщиной, король изгоняет ее из дворца, чтобы она села верхом на осла.
Что касается детей, то двое братьев и сестер разделяют судьбу своего старшего и брошены в реке в глиняном горшке. Однако каждый раз брамин, совершавший молитвы возле реки, находит каждый горшок и спасает его, а затем поднимает как свой собственный. Брамин называет мальчиков Аруном и Баруном (Варун) и девочку Кирунмала. После его смерти братья и сестры встречают короля после сильного шторма на дороге и решают построить дворец. Однажды мимо их дворца проходит факир, хвалит их прекрасное жилище, но предлагает девушке послать братьев за «серебряным деревом с золотыми цветами, алмазным деревом с сидящими на нем золотыми птицами; сетка из жемчуга». В этой сказке вода используется только для того, чтобы расколдовать окаменевших братьев Кирунмалы, и одна из золотых птиц убеждает их пригласить короля на банкет. [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]сказка классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 707, «Три золотых ребенка». [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]
Согласно Стита Томпсона и Джонаса Балиса, тип сказки ATU 707 показывает 44 варианта в индийских источниках. указателю индийских сказок [ 11 ] Кроме того, исследователь Норико Майеда и индолог У. Норман Браун разделили индийские варианты типа 707 на пять групп: (1) поиски чудесных предметов; (2) перевоплощение в цветы; (3) использование деревянных лошадей; (4) дети поют песню; (5) разное. [ 12 ]
Узоры
[ редактировать ]По словам Джузеппе Флоры, Киран означает «луч, луч (света)». Что касается имен ее братьев, Арун происходит от Аруны , индуистского божества, связанного с восходом солнца и чье имя означает «красноватый». [ 13 ] Также в оригинале серебряное дерево называется рупар гача , алмазное дерево — хирар гача , а золотая птица — сонар пахи . [ 14 ]
Варианты
[ редактировать ]Автор Алиса Элизабет Дракотт собрала сказку из Симлы под названием «Очарованная птица, музыка и ручей» . В этой сказке принц любит маскироваться под бедняка и общаться со своими подданными. Однажды, прогуливаясь по оврагу, он слышит разговор трех сестер: старшая хочет выйти замуж за княжеского слугу, средняя — за княжескую кухарку, а младшая — за самого князя. На следующий день принц посылает за тремя сестрами и исполняет их брачные желания. Спустя некоторое время младшая сестра, теперь уже жена князя, рожает сына. Старшая сестра, завидуя удачному замужеству своего кадета, заменяет мальчика щенком и бросает его в ручей в ящике. Садовник принца находит мальчика и воспитывает его как собственного сына. В последующие годы принцесса рожает еще двоих детей (мальчика, которого заменяет котенок, и девочку, которого заменяет крыса), которых также бросают в реку, но их спасает садовник. Принц, разгневанный на жену, изгоняет ее из дворца. Что касается братьев и сестер, то садовник просит у принца участок земли для проживания и берет с собой детей: мальчики идут на охоту, а девочка остается дома. Однажды к братьям и сестрам навещает старуха и говорит, что в их доме нет птицы, музыки и ручья. Девушка говорит своим старшим братьям, что ей нужны три вещи, и они отправляются на их поиски. Старший брат терпит неудачу в своих поисках и превращается в камень, как и средний брат. Девушка отправляется одна на гору и ловит в клетке говорящую птицу. Затем птица велит ей сломать ветку ближайшего дерева и посадить ее на землю, поскольку она будет издавать музыку, когда сквозь нее дует ветер; и взять немного воды из ручья. Она также окропляет водой камень и возвращает к жизни своих братьев. В конце сказки трое братьев и сестер приглашают принца в свой дом и готовят обед из кхир с блюдом из жемчуга. Принц замечает, что не может есть жемчуг, и птица отвечает ему, что, по его мнению, его жена, принцесса, родила животных. [ 15 ]
Индийский писатель М. Н. Венкатасвами опубликовал индийскую сказку под названием «Два принца и их сестра» : у бедной женщины три дочери. Однажды фею под видом старухи встречает в их доме самая младшая и добрая третья сестра. Фея благословляет их дом и уходит. Однажды ночью три сестры разговаривают друг с другом: старшая обещает, что сможет сплести большой парус для судна, если выйдет замуж за капитана; средняя обещает родить мальчика, если выйдет замуж за короля; а младшая обещает родить близнецов, мальчика с золотой цепочкой на шее и девочку с двумя звездами спереди, если она выйдет замуж за принца. По совпадению, капитан корабля, король и принц в нужный момент проходили мимо дома и подслушивали их разговор. Мужчины берут каждую из сестер в жены. Завидуя удачливости младших, старшая сестра обманывает своих зятьев, подменяя царского сына на колоду, а детей принца на животных, а младенцев бросая в воду. Младенцев спасает деревенский торговец, а за ними присматривает фея, которая много лет назад посетила их биологических матерей. Когда они подрастают, тётя, жена капитана корабля, отправляет их за танцующей водой, поющим яблоком и певчей птицей, поющей песни «всех стран и национальностей». [ 16 ] Согласно предисловию Венкатасвами, эту историю рассказал тамильский травник по имени Р. Дж. Самуэль, который услышал ее от тамильского пандита в начале 1870-х годов. [ 17 ]
Норико Майеда и У. Норман Браун собрали историю из Джамму от информатора по имени Дес Радж Чопра. В этой сказке, озаглавленной «Оклеветанная королева» , Халифа Харун-ар-Рашид бродит ночью по улицам города и подсматривает за разговором трех сестер: старшая хочет выйти замуж за королевского повара; средний королевский дворецкий; и самого младшего — самого короля, и роди ему двух сыновей и дочь «красивого цвета лица». На следующее утро король приводит их к своему двору и исполняет их брачные желания. Завидуя удаче сестры, сестры королевы заменяют царских детей (двух золотоволосых мальчика и девочку, рожденных в разные годы) животными и бросают их в воду. Детей спасает королевский садовник, а годы спустя их отправляют за говорящей птицей, которая знает будущее, за золотистой водой и деревом, которое издает мелодии, когда ветер шелестит его листьями. [ 18 ]
В другой сказке из Джамму, также собранной Майедой и Брауном как вариант « Оклеветанной королевы» , у короля три жены и еще нет сына. Однажды старшая из жен объявляет, что беременна, к ревности двух других, которые сговариваются забрать ребенка и сына, когда они родились, и бросить их в воду. Два брата ребенка, бронированные в последующие годы, также были брошены в воду. Всех троих спасает человек, который ловил рыбу, и воспитывает мудрый человек. Спустя годы они живут в уютном доме с прекрасным садом. Однажды король проходит мимо их сада и хвалит его, но говорит, что ему не хватает золотой воды и небесной птицы. Два брата отправляются на поиски этих двух предметов, но терпят неудачу и превращаются в мраморные статуи; их сестра завершает квест, спасает их и приносит предметы домой. [ 19 ]
Майеда и Браун резюмировали историю, собранную Джитом Куром: у короля семь жен и еще нет сына. Он решает путешествовать, пока не останавливается у дома, где девушки разговаривают между собой, и самая красивая из них утверждает, что астролог предсказал ей будущее: она родит «двух красивых мальчиков» и «прекрасную дочь». Король берет ее в качестве своей восьмой жены, к огорчению остальных семи жен, которые сговариваются унизить ее: как только дети рождаются (в трех последовательных беременностях), королевы забирают детей и бросают их в реку. заменяя их обезьянами. Детей спасает и воспитывает рыбак. Спустя годы в дом братьев и сестер приходит старуха и просит их найти говорящего воробья. Братья терпят неудачу, но их сестра берет птицу и окропляет святой водой, чтобы вернуть их к жизни. Затем воробей раскрывает правду королю во время банкета. [ 20 ]
Адаптации
[ редактировать ]Индийский фильм 1979 года на бенгальском языке « Арун Барун О Киранмала» также был основан на этой народной сказке.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эспиноза, Аурелио М. «Сравнительные заметки о новомексиканских и мексиканских испанских народных сказках». В: Журнал американского фольклора 27, вып. 104 (1914): 230. https://doi.org/10.2307/534598 .
- ^ Брэдли-Бирт, Фрэнсис Брэдли; и Абаниндранат Тагор . Бенгальские сказки . Лондон: Джон Лейн, 1920. стр. 162–167.
- ^ Маджумдар, Гита. Народные сказки Бенгалии . Нью-Дели: Sterling Publishers, 1960. стр. 35–51.
- ^ ДасГупта, Саянтани (1995). Убийцы демонов и другие истории: бенгальские народные сказки . Книги Интерлинк . стр. 62–74. ISBN 978-1-56656-156-3 .
- ^ Брэдли-Бирт, Фрэнсис Брэдли; и Абаниндранат Тагор . Бенгальские сказки . Лондон: Джон Лейн, 1920. стр. 162–167.
- ^ Басу, Субрата. «Киранмала». В: Индийская литература 51, вып. 6 (242) (2007): 111–17. http://www.jstor.org/stable/23347645 .
- ^ Флора, Джузеппе. «О сказках, интеллектуалах и национализме в Бенгалии (1880-1920)». В: Ривиста дельи Студи Ориентали 75 (2002): 65–69. http://www.jstor.org/stable/41913063 .
- ^ Томпсон, Стит; Робертс, Уоррен Эверетт (1960). Виды индийских устных сказок: Индия, Пакистан и Цейлон . Хельсинки: Финская академия наук. п.п. 95–96.
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 242–243.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 381–382. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Кроули, Дэниел Дж. «Селедка Харинга: теоретические последствия «Индекса малагасийских сказок».» В: Журнал фольклорных исследований 23, вып. 1 (1986): 46, 48. По состоянию на 19 мая 2023 г. http://www.jstor.org/stable/3814480 .
- ^ Маеда, Норико; Браун, В. Норман. Тави Сказки; Народные сказки Джамму . Американское восточное общество, Нью-Хейвен, Коннектикут, 1974. стр. 543–544.
- ^ Флора, Джузеппе. «О сказках, интеллектуалах и национализме в Бенгалии (1880-1920)». В: Rivista Degli Studi Orientali 75 (2002): 66 (сноска № 208). http://www.jstor.org/stable/41913063 .
- ^ Флора, Джузеппе. «О сказках, интеллектуалах и национализме в Бенгалии (1880-1920)». В: Rivista Degli Studi Orientali 75 (2002): 67. http://www.jstor.org/stable/41913063 .
- ^ Дракотт, Алиса Элизабет. Деревенские сказки Симлы, или Народные сказки Гималаев . Англия, Лондон: Джон Мюррей. 1906. стр. 200–213.
- ^ Венкатасвами, Миннесота (1927). Народные сказания страны Индии . Мадрас: Методистское издательство. стр. 98-135 (Повесть № 5).
- ^ Венкатасвами, Миннесота (1927). Народные сказания страны Индии . Мадрас: Методистское издательство. п. XVIII.
- ^ Маеда, Норико; Браун, В. Норман. Тави Сказки; Народные сказки Джамму . Американское восточное общество, Нью-Хейвен, Коннектикут, 1974. стр. 233–238, 544.
- ^ Маеда, Норико; Браун, В. Норман. Тави Сказки; Народные сказки Джамму . Американское восточное общество, Нью-Хейвен, Коннектикут, 1974. стр. 239–241, 550–551.
- ^ Маеда, Норико; Браун, В. Норман. Тави Сказки; Народные сказки Джамму . Американское восточное общество, Нью-Хейвен, Коннектикут, 1974. стр. 547–550.