Принцесса Бель-Этуаль
Принцесса Бель-Этуаль | |
---|---|
![]() Принцесса Бель-Этуаль спасает принца Шери | |
Люди говорят | |
Имя | Принцесса Бель-Этуаль |
Также известен как | Принцесса Бель-Этуаль и принц Шери |
Аарне – Томпсона Группировка | ATU 707 (Птица истины; Три золотых ребенка , или Три золотых сына) |
Область | Франция |
Опубликовано в | Новые сказки, или Модные феи , мадам Д'Ольнуа |
Связанный | «Танцующая вода», «Поющее яблоко» и «Говорящая птица» ; Анчилотто, король Провино ; «Сказка о царе Салтане» ; Мальчики с золотыми звездами |
Принцесса Бель-Этуаль — французская литературная сказка, написанная мадам д'Ольнуа . [ 1 ] Ее источником для сказки был Анчилотто, король Провино , Джованни Франческо Страпарола . [ 2 ]
Он классифицируется как Аарне-Томпсона « тип 707 Танцующая вода, поющее яблоко и говорящая птица» .
Краткое содержание
[ редактировать ]
Королева была доведена до нищеты и вынуждена была продавать соусы, чтобы прокормить себя и трех своих дочерей. Однажды к ним пришла старушка и попросила накормить ее вкусной едой. Они так и сделали, и женщина, будучи феей , пообещала, что в следующий раз, когда они пожелают чего-нибудь, не думая о ней, это сбудется. Долгое время они не могли загадать желание, не думая о ней, но однажды к ним пришел король. Старшая дочь, Руссетта, говорила, что, если бы она вышла замуж за королевского адмирала, то сделала бы паруса для всех его кораблей; вторая, Брюнетка, что, если она выйдет замуж за брата короля, она сделает из него столько кружев, что им можно будет заполнить целый замок; третья, Блондинка, что, если она выйдет замуж за короля, то родит ему двух сыновей и дочь, у которых будут золотые цепи на шеях и звезды на лбу, а из волос упадут драгоценности.
Фаворитка повторила свои слова королю, который позвал сестер, и вскоре браки были заключены. Откуда ни возьмись появился великолепный свадебный пир, сервированный на золотых блюдах, и женщины поняли, что это от старухи. Когда они уходили, Руссетта спрятала посуду, но она превратилась в глиняную посуду когда она пришла, .
Мать короля пришла в ярость, узнав, что ее сыновья женились на таких скромных женщинах. Руссетта ревновала своих сестер. Брюнетка родила сына и умерла. Блондин родила двух сыновей и дочь, а королева и Руссетта родили им троих щенков. Они забрали детей, в том числе Брюнетку, и отдали их служанке, которая постеснялась их убить, но посадила в лодку с ожерельями, которые могли бы заплатить за их поддержку, если бы кто-нибудь их нашел. Королеву отправили обратно к матери.
Феи пиратским охраняли лодку, пока она не столкнулась с кораблем . Капитан отнес их своей бездетной жене. Когда они обнаружили, что драгоценности выпали из волос детей, капитан отказался от пиратства , потому что без него он был бы богат. Принцессу назвали Бель-Этуаль ( по-французски «Прекрасная звезда»); ее старший брат Пети-Солей («Маленькое Солнце»); ее младший, Heureux («Счастливый»); и их двоюродная сестра, у которой не было ни цепочки, ни звезды, но которая была красивее своих кузенов, Шери («Милая»).
Когда Бель-Этуаль и Шери подросли, они полюбили друг друга, но, считая себя братом и сестрой, глубоко сожалели об этом. Однажды она услышала разговор пирата и его жены и узнала, откуда они пришли. Она рассказала своим братьям и двоюродному брату, и они сказали пирату и его жене, что хотят уйти. Пират умолял их остаться, но Эре убедил его, что они слишком много интересуются своим рождением, чтобы его вынести. Они отправились в плавание на чудесном корабле. Они прибыли в замок короля, их отца, и король дивился им. Они просили только дом, в котором могли бы остановиться.
По описанию королева -мать поняла, что это ее внуки. Она послала служанку, которая не смогла их утопить, и женщина сказала Бель-Этуаль, что ей нужна танцующая вода, которая не позволит ей когда-либо выглядеть старой. Она рассказала эту историю, и Шери, против своей воли, сразу же двинулась в путь. Он нашел источник и спас тонущего голубя. Он отправил всевозможных животных, которые роют норы, выкапывать танцующую воду, и Шери вернулась с ней. Он освободил голубя, и он улетел довольно сердито.

Горничная вернулась с рассказом о поющем яблоке, и Шери снова отправилась в путь. На этот раз читающий незнакомец направил его к яблоку, и, помогая раненому голубю, он узнал о драконе, охранявшем его, и о том, как его можно спугнуть зеркалами, и вернулся с яблоком.
Горничная вернулась с рассказом о маленькой зеленой птичке, которая знала все. Бель-Этуаль была глубоко огорчена этим, поскольку поняла, что это может сказать ей, кто их родители и откуда они. Шери снова отправился в путь, но когда он почти достиг птицы, скала раскрылась, и она упала в зал и превратилась в камень. Бель-Этуаль заболела из-за горя в его отсутствие, а Пети-Солей отправилась на поиски Шери, но постигла та же участь, а затем то же самое сделала и Эрё.
Бель-Этуаль отправилась за ними и спасла голубя из снега. Он посоветовал ей не взбираться на гору, где села птица, а запеть под ней и заманить ее вниз. Она так и сделала, и птица посоветовала ей, как освободить братьев и всех остальных пленников.
Тем временем королева-мать убедила короля расторгнуть брак с Блондин и жениться снова. Руссетта уговорила королеву пригласить Блондину на свадьбу. Король пригласил четверых детей и оставил джентльмена ждать их прибытия. По прибытии джентльмен рассказал им историю короля. На свадьбу прибыли Бель-Этуаль и ее братья, привезя свои сокровища, рассказали, как они были брошены, и показали их королю. Наконец король спросил зеленую птицу, кто эти дети и откуда они взялись. Птица заявила, что они дети и племянник короля.
Королева-мать, Руссетта и горничная были наказаны, и вместо того, чтобы жениться на себе, король женил свою дочь Бель-Этуаль на Шери.
Наследие
[ редактировать ]Как отметил Джеймс Планше , писатель и драматург, адаптировавший для сцены несколько сказок мадам д'Ольнуа, эта сказка имела замечательное сходство с Антуана Галлана «Сестрами, завидующими своей кадетке» . Он также заметил, что сказка, адаптированная к английской сцене, переименовала принца Шери в принца Черри , а принцессу Бель-Этуаль в принцессу Ярмарку Звезду . [ 3 ]
Анализ
[ редактировать ]эта история классифицируется В Индексе Аарне-Томпсона-Утера как сказка типа ATU 707, «Три золотых ребенка» или, во французских источниках, как L'Oiseau de Vérité («Птица истины»).
Распределение
[ редактировать ]Во французских источниках засвидетельствовано 35 версий сказки (на конец ХХ века). [ 4 ] Ученый XIX века Фрэнсис Хиндес Грум отметил, что эту сказку можно найти в Бретани и Лотарингии . [ 5 ] Аналогичная оценка, проведенная исследователем Гаэлем Милином, утверждала, что этот тип сказки был bien attesté («хорошо засвидетельствован») в бретонском фольклоре XIX века. [ 6 ]
Варианты
[ редактировать ]Франсуа-Мари Люзель собрал из Бретани Три дочери булочника, или Вода, которая танцует, поющее яблоко и птица истины [ 7 ] («Три дочери пекаря, Танцующая вода, Поющее яблоко и Птица правды») [ 8 ] - из Плуаре -, [ 9 ] и Les Deux Fréres et la Soeur («Два брата и их сестра»), рассказ, находящийся под сильным влиянием христианской традиции. [ 10 ] Он также представил краткое изложение варианта из Лорьяна : король идет на войну, а его жена рожает двух мальчиков и девочку. Королева-мать обменивается письмом сына и приказывает бросить детей в воду, а жену загробить. Детей спасают мельник и его жена, которые воспитывают детей и живут безбедно благодаря кошельку с монетами, который каждую ночь появляется под подушкой братьев. Спустя годы они отправляются на поиски своих биологических родителей и приходят в замок, где расположены «pomme qui chante, l’eau qui danse et l’oiseau qui parle». Они должны пересечь кладбище, прежде чем доберутся до замка, где фея убивает тех, кто с ней невежлив. Братья терпят неудачу, но сестра ведет себя вежливо и получает от феи трость, чтобы оживить всех на кладбище. Они находят своего отца, короля, но прибывают слишком поздно, чтобы спасти мать. [ 11 ]
Жан-Франсуа Бладе записал вариант из Гаскони под названием La mer qui chante, la pomme qui danse et l'oisillon qui dit tout («Поющее море, Танцующее яблоко и Маленькая птичка, которая рассказывает все»). [ 12 ] [ 13 ] В этой сказке сохранен мотив чудо-детей, рожденных с золотыми цепями «между кожей и мускулами рук». [ 14 ] из Долопатоса и цикла «Лебединый рыцарь» .
Другие французские варианты: «Поющая ветвь, птица истины и вода молодости» Анри Пурра ; «Птица, которая говорит все» — сказка из Труа, собранная Луи Мореном; [ 15 ] сказка из Арьеж региона Танцующая вода, поющее яблоко и птица всех истин »); под названием L'Eau qui danse, la pomme qui chante et l'oiseau de tous les vérités (« [ 16 ] вариант из Пуату под названием Les trois lingêres Рене -Мари Лакюв ; [ 17 ] версия из Лимузена ( «Прекрасная Этуаль ») Ж. Плантадиса ; [ 18 ] и версия из Соспеля , недалеко от франко-итальянской границы ( L'oiseau qui parle ), Джеймса Брюйна Эндрюса. [ 19 ]
Эммануэль Коскен вариант собрал у Лотарингии под названием L'oiseau de vérité («Птица истины»). [ 20 ] это название, используемое французскими научными кругами для обозначения этой сказки. [ 21 ]
Сказка из Верхней Бретани , собранная Полем Себилло ( «Прекрасная Этуаль» ), любопытна тем, что отличается от обычного сюжета: дети все еще живут с матерью, когда они сами по себе побуждаются к поискам чудесные предметы. [ 22 ] Себилло продолжал собирать варианты со всей Бретани : Les Trois Merveilles («Три чудеса») из Динана . [ 23 ]
Вариант из Прованса , во Франции, собран Анри Карнуа ( L'Arbre qui chante, l'Oiseau qui parle et l'Eau d'or , или «Дерево, которое поет, птица, которая говорит, и золотая вода»). У нее есть младшая дочь, принцесса, кроме старика, которого она встречает в своем путешествии и который дает ей советы, как получить предметы, и который оказывается очарованным юношей. [ 24 ]
Расширенная версия, почти размером с повесть, была собрана из бретонского источника и переведена на французский язык Габриэлем Миленом и Амаблем-Эммануэлем Трудом под названием L'Oiseau de Vérité ( бретон : Labous ar wirionez ). [ 25 ] Сказка любопытна тем, что, будучи разделена на три части, в первой трети повествование уделяет время развитию характеров царского сына и крестьянской жены. Во второй части чудо-дети — тройняшки мужского пола, каждый с символом на плече: луком, наконечником копья и мечом. Персонаж, помогающий младшему принцу, – заколдованная принцесса, которая по пророчеству крестной матери выйдет замуж за младшего сына (героя сказки).
В другом бретонском варианте, опубликованном в Le Fureteur Breton ( фр .), третья сестра-швея хочет выйти замуж за принца и в день свадьбы сообщает, что родит близнецов, мальчика с отметкой в виде геральдической лилии на груди. плечо и девушка. [ 26 ]
Два варианта были собраны Шарлем Жуастеном из Дофине : « Золотое «Птица истины» и яблоко», «Птица четырех истин» и «Вода, возвращающая мертвых»). [ 27 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мадам д'Ольнуа, Contes Nouveaux или Les Fairies a la Mode "Принцесса Бель-Этуаль"
- ^ Джек Зипес, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм , стр. 220, ISBN 0-393-97636-X
- ^ Планше, Джеймс Робинсон. Сказки графини д'Ольнуа в переводе Ж. Р. Планше . Лондон: Дж. Рутледж и компания, 1856. стр. 616–617 и 619–620.
- ^ Марэ, Жан-Люк. «Народная» литература и культура 17-18 веков. В: Анналы Бретани и стран Запада . Том 87, № 1, 1980. с. 100. [doi: https://doi.org/10.3406/abpo.1980.3011 ]; www.persee.fr/doc/abpo_0399-0826_1980_num_87_1_3011
- ^ Грум, Фрэнсис Хиндес (1899). « № 18 — Золотые дети ». В: Цыганские народные сказки . Лондон: Херст и Блэкетт. стр. 71–72 (сноска).
- ^ Милин, Гаэль (1990). «Бретонская легенда о Сен-Асеноре и средневековые варианты сказки об оклеветанной женщине: элементы археологии мотива лодки без парусов и без весел». В: Мемуары Общества истории и археологии Бретани , 67. с. 310.
- ^ Люзель, Франсуа-Мари. Популярные сказки Нижней Бретани . Том I. Франция, Париж: Maisonneuve Frères и Ch. 1887.стр. 277–295.
- ^ Французские сказки . Перевод М. Кэри; иллюстрировано Э. Бойдом Смитом. Нью-Йорк: TY Crowell co, 1903. стр. 85–101.
- ^ Мелюзина: обзор мифологии, популярной литературы, традиций и использования . Париж: Франция. 1878. с. 213.
- ^ Люзель, Франсуа-Мари. Христианские легенды Нижней Бретани . Франция, Париж: Мезоннёв. 1881.стр. 274–291.
- ^ Мелюзина: обзор мифологии, популярной литературы, традиций и использования . Париж: Франция. 1878. с. 214.
- ^ Бладе, Жан-Франсуа. Народные сказки Гаскони . Франция, Париж: Maisonneuve frères et Ch. Леклерк. 1886. стр. 67–84.
- ^ Бладе, Жан-Франсуа. Три популярные сказки, собранные в Лектуре . Бордо, 1877. стр. 33–46.
- ^ Приятные ночи . Том 1. Отредактированный Дональдом Бичером с введением и комментариями. Перевод У. Г. Уотерса. Университет Торонто Пресс. 2012. стр. 594–595.
- ^ "iii. Птица, которая говорит сама за себя" . Морен, Луи. «Троянские сказки». В: Revue des Traditions Populaires . Том V. № 12 (15 декабря 1890 г.). 1890.стр. 735–739.
- ^ Джойстен, Чарльз. «Народные сказки из Арьежа». В: Фольклор . Ежеквартальный обзор. Том XII. 17-й год, № 4. Зима 1954 г. С. 7–16.
- ^ Лакюв, Рене-Мари. Сказки Пуйтевена . В: Revue de Traditions Populaires . 10-е. Год. Том X. № 8. Август 1895 г., стр. 479–487.
- ^ Плантадис, Дж. Популярные сказки Лимузена . В: Revue de Traditions Populaires . 12-й год. Том XII. № 10. Октябрь 1897 г. С. 535–537.
- ^ Эндрюс, Джеймс Брюн. Лигурийские сказки, речные традиции . Пэрис, Э. Леру. 1892.стр. 193–198.
- ^ Коскен, Эммануэль. Популярные сказки Лотарингии сравниваются со сказками других провинций Франции и зарубежных стран, и им предшествует очерк о происхождении и распространении европейских народных сказок . Том I. Второе издание. Париж: Просмотрег. 1887.стр. 186–189.
- ^ Деларю, Поль и Тенез, Мария-Луиза. Французская народная сказка. Каталог-резонне версий из Франции и франкоязычных зарубежных стран. Новое издание в одном томе, Maisonneuve & Larose. 1997 год ISBN 2-7068-1277-X
- ^ Себилло, Поль. Сказки Верхней Британии . Париж: Lechevalier Editeur. 1892.стр. 21–22.
- ^ В: Revue de Traditions Populaires . 24-й год. Том XXIV. № 10 (октябрь 1909 г.). стр. 382–384.
- ^ Карной, Генри. Французские сказки . Франция, Париж: Э. Леру. 1885.стр. 107–113.
- ^ Милин, Габриэль и др. Труд, Амабль-Эммануэль. Ле Контер Бретон . Лебурнье. 1870. стр. 3–63.
- ^ Милин, Гаэль (1990). «Бретонская легенда о Сен-Асеноре и средневековые варианты сказки об оклеветанной женщине: элементы археологии мотива лодки без парусов и без весел». В: Мемуары Общества истории и археологии Бретани , 67. с. 310.
- ^ Джойстен, Чарльз. Популярные сказки от Дофине: Чудесные сказки. Религиозные сказки. Истории обманутых людоедов и диаглов . Музей Дофинуа, улица Морис-Жиньу, 30, 1971. стр. 184–187 и 188 и далее.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Викискладе есть медиафайлы, связанные с: принцессой Бель-Этуаль (1697, д'Ольнуа) на Викискладе?
Полный текст принцессы Бель-Этуаль в Wikisource
- «Принцесса Бель-Этуаль» в «Песне о шестипенсовике » Уолтера Крейна из проекта «Гутенберг».
- Иллюстрированное издание «Принцессы Бель-Этуаль» на WalterCrane.com ]