Принц Кольцо
Принц Кольцо | |
---|---|
Люди говорят | |
Имя | Принц Кольцо |
Страна | Исландия |
Опубликовано в | Желтая книга фей |
« Кольцо принца » ( исландский : Sagan of Hríngi kóngssýni ) — исландская народная сказка , собранная Йоном Арнасоном .
Эндрю Лэнг перевел сказку на английский язык как «Кольцо принца» в «Желтой книге сказок» (1894).
Текстовые примечания
[ редактировать ]« Sagan af Hríngi kóngssýni » («История Хрингура, королевского сына») — одна из исландских народных сказок, вошедших в Йона Арнасона антологию «Íslenzkar Þjóðsögur og Æfintýri Vol. 2 (1862–64). [ 1 ]
перевел его как « Кольцо, королевский сын » . Позже Йозеф Поэстион в «Исландских сказках» (1884) [ 2 ] а затем Аделиной Риттершауз как « Снати-Снати » (1902), [ 3 ] как указано в библиографической сноске в Ганса Науманна . издании [ 4 ] Немецкий перевод Ганса и Иды Науманн, в свою очередь, назывался « Кольцо королевского сына и собака Снати-Снати » (1922). [ 5 ]
Эндрю Лэнг напечатал «Кольцо принца» в «Желтой книге сказок» (первое издание, 1894 г.). [ 6 ] ) без указания авторства, за исключением того, что он «из исландского языка», [ 7 ] но в другом месте он называет своим источником исландских сказок антологию Poestion, переведенную на немецкий язык. [ 8 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Принц по имени Ринг ( исландский : Hríngur [ 1 ] ) и его люди охотились на лань с золотым кольцом на рогах. Тьма окутала их, и они потеряли лошадь и свой путь и разошлись, потому что каждый из них думал, что лучше знает дорогу домой. Князь наткнулся на женщину на берегу моря, рядом с бочкой. Он увидел в бочке золотое кольцо и упомянул об этом. Женщина сказала, что он мог бы получить это, если бы вынул; когда он наклонился, она толкнула его, застегнула верх и бросила в море. Некоторое время он дрейфовал, но ударился о камни. Он догадался, что находится недалеко от суши, выбил верхушку и поплыл к берегу. и Там его нашел великан отвез домой к жене. Однажды великан показал ему все в доме, кроме гостиной. Когда гигант ушел, он попытался заглянуть внутрь. Как только он это сделал, что-то внутри шевельнулось и попыталось заговорить, отпугнув его. Он попробовал еще два раза, и третий раз оказался достаточно смелым, чтобы увидеть огромную черную собаку, которая сказала: «Выбери меня, принц Ринг».
Некоторое время спустя великан сказал, что жить ему осталось недолго, и поэтому унесет его обратно на материк. Он предложил князю что-нибудь взять с собой; принц выбрал то, что было в гостиной. Удивленный, великан все же отдал ему собаку и отвез на берег в каменной лодке, сказав в конце, что он сможет претендовать на остров через две недели, за это время он и его жена будут мертвы. Принц и собака пошли дальше. Собака сказала ему, что ему это не любопытно, поскольку он не спросил, как его зовут; — спросил принц, и собака сказала называть ее «Снати-Снати». Потом они пришли в замок, и пес велел ему послужить и дать им обоим немного места.
Король быстро проникся уважением к Рингу. Консультант по имени Рэд сказал ему, что это странно, ведь Ринг сделал так мало. Король поручил Рингу и Рэду рубить деревья; Ринг взял два топора, и Снати-Снати тоже рубили, так что они рубили вдвое больше, чем рубил Красный. Завидуя еще больше, Рэд сказал, что король должен заставить Ринга убить и содрать шкуру с диких быков в лесу. Наконец король послал его. Их было двое, и Снати-Снати взял больший, а Ринг — меньший, с некоторой помощью собаки. После этого король очень благоволил к нему.
Рэд убедил его поручить Рингу найти золотой плащ, шахматную доску и фигуру, которые король потерял год назад. Король добавил, что если он найдет их до Рождества , то сможет жениться на дочери короля. Снати-Снати велел ему собрать всю соль, какую только сможет, а затем понес ее в путь. Собака помогла ему подняться на скалу, и они подошли к хижине. Четверо троллей спали, а горшок с кашей стоял на огне. Снати-Снати велела Рингу высыпать всю соль в горшок. Когда тролли проснулись, первой поела старая ведьма и пожаловалась, что украла молоко из семи королевств, а теперь оно стало солью. После того, как они поели, старая ведьма почувствовала жажду и послала свою дочь за водой, но дочь не пошла, если старая ведьма не дала ей золотую монету. Дочь взяла его и пошла, но когда она наклонилась, чтобы попить, принц и собака втолкнули ее. его постигла та же участь, что и его сестру. Наконец она послала мужа, хотя он требовал золотую шахматную доску; его постигла та же участь, что и его детей, но когда принц и собака вернулись в коттедж, его призрак последовал за ними. Им пришлось бороться с ним и победить его во второй раз. На даче Снати-Снати сказал, что надо зайти внутрь, как только ведьма выйдет, победить ее не смогут, но он нападет раскаленным железом из огня, а принц должен облить ее кипящей кашей, и значит, они победили ее. Они вернулись к королю поздно рождественской ночью. Король был очень доволен, но собака попросила принца Ринга поменяться на ночь местами: он будет спать в постели принца, а принц - там, где он обычно спал. Ринг согласился, но через некоторое время собака отправила его в его собственную кровать, наказав ни во что не вмешиваться.
Утром Красный пришел к королю с отрезанной рукой и потребовал справедливости, но Ринг показал ему постель, где рука все еще держала меч. Король повесил Рэда и женил Ринг на своей дочери. Снати-Снати попросилась спать в изножье кровати в первую брачную ночь; Ринг согласился на это и утром увидел спящего принца, а рядом с ним - уродливую собачью шкуру. Кольцо обожгло собачью шкуру и разбудило принца. Этого принца также звали Ринг. Его отец женился на женщине , которая была ведьмой и которая прокляла его до тех пор , пока принц с его именем не позволил ему спать у его ног в брачную ночь. Этой мачехой была лань, на которую он охотился, и женщина, которая толкнула его в бочку из страха, что проклятие будет снято. После того, как ведьма была убита, они поделили сокровища троллей, и Ринг женил другое Ринг на своей сестре, отдав ему королевство отца, а сам остался с тестем и после его смерти получил половину королевства и все .
См. также
[ редактировать ]- Мастер-горничная
- Лошадь волшебника
- Золотобородый мужчина
- Тринадцатый
- Эсбен и ведьма
- Сапоги и тролль
- Киса Кот
- Ганс, мой ёжик
- Принц Линдорм
Пояснительные примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Цитаты
- ^ Jump up to: а б Йон Арнасон (1864) , « История Хринги Конгссыни », 2 : 360–367.
- ^ Poestion (1884) , стр. 171–186.
- ^ Риттершауз (1902) , стр. 31–36.
- ^ Науманн (1923) , с. 311.
- ^ Науманн (1923) , стр. 112–124.
- ^ Братья Мэггс , изд. (1923). «Ланг (Эндрю)» . Английская литература XIX и XX веков, часть I. п. 346.
- ^ Ланг (1906) , стр. 237–248.
- ^ Лэнг, Эндрю (1903), «Три одежды» , «Багровая книга сказок » , Лондон, Нью-Йорк и Бомбей: Лонгманс, Грин и компания, стр. 232 (221–232)
- Библиография

- Джон Арнасон , изд. ) ( . 2, Лейпциг: Дж. К. Хинрикс, стр. 360–367 1864
- Ланг, Эндрю , изд. (1897) [1894]. «Принц Кольцо» . Желтая книга сказок . HJ Форд (иллюстрация) (3-е изд.). Нью-Йорк и Бомбей: Longmans, Green и Co., стр. 237–248.
- Ланг, Эндрю , изд. (1906), «Кольцо принца» , Желтая книга сказок , Лондон, Нью-Йорк и Бомбей: Лонгманс, Грин и компания
- Науманн, Ганс , изд. (1923), «27. Королевский сын Ринг и собака Снати-Снати» , исландские народные сказки , Ида Науманн (сопереводчик), Йена: Ойген Дидерихс, стр. 112–124.
- Poestion, Йозеф Каласанц [на немецком языке] , изд. (1884), «XXI. Кольцо, сын короля» , Исландские сказки , Вена: К. Герольд, стр. 171–186.
- Риттершаус, Аделина , изд. (1902), «VII. Снати-Снати» , Новые исландские народные сказки: вклад в сравнительное исследование сказок , Галле: Макс Нимайер, стр. 31–36.