Романизация грузинского языка
Романизация грузинского языка — это процесс транслитерации грузинского языка с грузинской письменности на латиницу .
Грузинская латинизации система национальная
Эта система, принятая в феврале 2002 года Государственным департаментом геодезии и картографии Грузии и Институтом лингвистики Национальной академии наук Грузии , устанавливает транслитерации систему грузинских букв в латинские буквы . [1] Эта система уже использовалась с 1998 года при выдаче водительских прав. Он также используется BGN и PCGN с 2009 года, а также в Google Translate .
Неофициальная система латинизации [ править ]
Несмотря на свою популярность, эта система иногда приводит к двусмысленности. Система в основном используется в социальных сетях , на форумах , в чатах и т. д. На систему большое влияние оказывает общепринятая грузинская раскладка клавиатуры с учетом регистра , которая привязывает каждую клавишу к каждой букве алфавита (их семь: T, W, R). , S, J, Z, C с помощью клавиши Shift составить еще одну букву).
Стандарт ISO [ править ]
ISO 9984:1996 «Транслитерация грузинских символов в латинские символы» последний раз пересматривался и был подтвержден в 2010 году. [2] Руководящими принципами стандарта являются:
- Никаких орграфов , то есть одна латинская буква на каждую грузинскую букву (кроме апострофа «Высокая запятая смещена от центра» ( ISO 5426 ), который отображается [3] до «Объединение запятой сверху справа» (U + 0315) в Юникоде для согласных с придыханием , тогда как отрывочные слова не отмечены, например: კ → k, ქ → k̕
- Расширенные символы в основном представляют собой латинские буквы с кароном (гачек – ž, š, č̕, č, ǰ), за исключением «g Macron» ღ → ḡ. Архаичные расширенные символы — это ē, ō и ẖ (h со строкой ниже).
- Никакой капитализации, поскольку она не присутствует в исходном сценарии, а также во избежание путаницы с заявленной популярной специальной транслитерацией символов карон в качестве заглавных букв. (например, შ как S вместо š)
Таблица транслитерации [ править ]
Архаичные буквы показаны на красном фоне.
Грузинское письмо | НАСИЛИЕ | Национальная система (2002) | BGN/PCGN (1981–2009) | ИСО 9984 (1996) | АЛА-ЛК (1997) | Неофициальная система | Kartvelo translit [ нужны разъяснения ] | НГР2 [ нужны разъяснения ] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | /ɑ/ | а | а | а | а | а | а | а |
б | /б/ | б | б | б | б | б | б | б |
с | /ɡ/ | г | г | г | г | г | г | г |
д | /д/ | д | д | д | д | д | д | д |
е | /ɛ/ | и | и | и | и | и | и | и |
В | /v/ | v | v | v | v | v | v | v |
З | /С/ | С | С | С | С | С | С | С |
ჱ [а] | / еɪ / | эй | были | были | и | ej | сказать | |
Т | /тʰ/ | т | т' | т̕ | т' | Т [б] или т | т | т / т̊ |
я | /я/ | я | я | я | я | я | я | я |
К | /к'/ | к' | к | к | к | к | ǩ | к̉ |
л | /л/ | л | л | л | л | л | л | л |
М | /м/ | м | м | м | м | м | м | м |
Н | /н/ | н | н | н | н | н | н | н |
Я [а] | / я /, / дж / | дж | и | и | дж | ой | ||
О | /ɔ/ | тот | тот | тот | тот | тот | тот | тот |
П | /pʼ/ | п' | п | п | п | п | п̌ | п̉ |
Дж | /ʒ/ | zh | zh | час | час | Дж, [б] ж или дж | час | г̃ |
Р | /р/ | р | р | р | р | р | р | р |
С | /с/ | с | с | с | с | с | с | с |
Т | /т'/ | т' | т | т | т | т | т̆ | т̉ |
В [а] | /В/ | В | В | ш | е | |||
ты | /в/ | в | в | в | в | в | в | в |
Ф | /pʰ/ | п | п' | п̕ | п` | п или ж | п | п / п̊ |
ул. | /кʰ/ | к | к' | к̕ | к' | д или к | д или к | к / к̊ |
Г | /ʁ/ | хх | хх | ḡ | с | г, гх или р [б] | г, гх или р [б] | д |
вопрос | /qʼ/ | Q' | д | д | д | и [с] | д | д |
Ш | /ʃ/ | ш | ш | с | с | ш или С [б] | с | х |
Ч | /t͡ʃ(ʰ)/ | ч | ч' | č̕ | чо | ч или С [б] | С | с |
с | /t͡s(ʰ)/ | тс | тс' | с̕ | с` | с или тс | с | с |
Доктор | /ддз/ | дз | дз | дж | г | дз или Z [б] | ʒ | д̃ |
год | /цц/ | тс' | тс | с | с | ш, с или ц | ʃ | с̉ |
Ч | /t͡ʃʼ/ | ч' | ч | С | С | В, [б] ч или тч | ʃ̌ | j̉ |
Х | /х/ | х | х | х | х | х или х (редко) | х | к̃ |
час [а] | /q/, /qʰ/ | Q' | час | х̣ | q̌ | вопрос | ||
Дж | /d͡ʒ/ | дж | дж | ϰ | дж | дж | - | дж |
ЧАС | /час/ | час | час | час | час | час | час | час |
ჵ [а] | / оː/ | ой | ой | ï | час |
Примечания [ править ]
- ^ Перейти обратно: а б с д и Архаичные письма.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час На них влияет вышеупомянутая компоновка, и их предпочитают избегать двусмысленности, поскольку выражения: t, j, g, ch могут означать две буквы.
- ^ Первоначально использование буквы y вместо ყ, скорее всего, связано с их сходством друг с другом.
Ссылки [ править ]
- ^ Группа экспертов ООН по географическим названиям (2007 г.). Техническое справочное руководство по стандартизации географических названий (PDF) . Объединенные Нации. п. 64. ИСБН 978-92-1-161500-5 . Проверено 7 января 2013 г.
- ^ ISO 9984:1996, Транслитерация грузинских символов в латинские символы.
- ^ Evertype.com: сопоставление ISO 5426 с Unicode ; Джоан М. Алипранд: Завершенное сопоставление символов ISO 5426 и ISO/IEC 10646-1 ; Стандарт Unicode: буквы-модификаторы пробелов .
Внешние ссылки [ править ]
- Грузинский язык — система транслитерации ISO 9984 — веб-утилита транслитерации для национальной транслитерации и транслитерации ISO грузинского языка.