Jump to content

Транслитерация

Послушайте эту статью
(Перенаправлено с Транслитерации )

Транслитерация — это тип преобразования текста из одного алфавита в другой, который включает замену букв (таким образом, транс- + литер- ) предсказуемыми способами, например, греческий α a , кириллический д d , Греческий χ → диграф ch , армянский ն n или латинский æ ae . [1]

Например, для новогреческого термина « Ελληνική Δημοκρατία », который обычно переводится как « Греческая республика », обычная транслитерация на латиницу ⟨Ellīnikī Dīmokratia⟩ , а название России на кириллице « Россия » обычно звучит как «Россия». транслитерируется как «Россия» , но произносится точно так же, как «Россия».

Транслитерация — это процесс представления или намерения представить слово, фразу или текст в другом письме или системе письма. Транслитерация предназначена для передачи произношения исходного слова другим шрифтом, позволяя читателям или носителям этого алфавита приблизиться к звукам и произношению исходного слова. Транслитерация не меняет произношение слова. Таким образом, в приведенном выше греческом примере ⟨λλ⟩ транслитерируется ⟨ll⟩, хотя произносится точно так же, как [l] или греческие буквы ⟨λλ⟩ . ⟨Δ⟩ транслитерируется ⟨D⟩, хотя и произносится как [ð] , а ⟨η⟩ транслитерируется ⟨ī⟩ , хотя произносится как [i] (точно так же, как ⟨ι⟩ ) и не является длинным .

Транслитерация не меняет произношения. См. «Что такое транслитерация? Чем она отличается от перевода?» для получения дополнительной информации.

Транскрипция , наоборот, стремится уловить звук, но фонетически приблизить его к новому сценарию; « Ελληνική Δημοκρατία » соответствует [elinicí ðimokratía] [2] в Международном фонетическом алфавите . Хотя в случае [i] дифференциация теряется , обратите внимание, как форма буквы ⟨κ⟩ становится либо [c], либо [k] в зависимости от следующей за ней гласной. [Elinicí ðimokratía] также произносится немного иначе, чем исходное греческое произношение, поскольку это фонетическое приближение: транскрипция, а не транслитерация.

Угловые кронштейны ⟨ ⟩ может использоваться для выделения транслитерации, в отличие от косой черты. // для фонематической транскрипции и квадратные скобки для фонетической транскрипции. Угловые скобки также можно использовать для выделения символов в исходном сценарии. Соглашения и предпочтения авторов различаются.

Определения

[ редактировать ]

Систематическая транслитерация — это преобразование одной системы письма в другую, обычно графема в графему. Большинство систем транслитерации являются однозначными , поэтому читатель, знающий систему, может восстановить исходное написание.

Транслитерация, которая адаптирует письменную форму без изменения произношения при произнесении вслух , противопоставляется буквенной транскрипции , которая представляет собой побуквенное преобразование одного языка в другую систему письма. Тем не менее, большинство систем транслитерации сопоставляют буквы исходного сценария с буквами, произносимыми аналогично в целевом сценарии, для некоторой конкретной пары исходного и целевого языков. Транслитерация , которая адаптирует письменную форму без изменения произношения, может быть очень близка к побуквенной транскрипции, если отношения между буквами и звуками в обоих языках одинаковы. На практике существуют некоторые смешанные системы транслитерации/транскрипции, которые транслитерируют часть исходного письма и транскрибируют остальную часть (адаптируйте письменную форму без изменения произношения, однако используйте смешанные сценарии, такие как научная транслитерация, в результате чего получается WordПресс ).

Многие веб-сайты распознают транслитерацию как преобразование письменной формы в другой алфавит без изменения произношения. Лет ит Би и Шерлок Холмс, согласно Википедии Русский (Русская Arc.Ask3.Ru), произносятся Let it Be и Шерлок Холмс соответственно без изменений. Точно так же романизация может сильно отличаться от устного произношения. Например, 艾爾弗雷德 произносится гораздо ближе к Альфреду, чем предполагает латинизация Ài'ěrfúléidé. Важно отметить, что транскрипция букв и транслитерация – это не одно и то же. 艾爾弗雷德 — это фонетическая аппроксимация слова «Альфред», когда произносится как Ài'ěrfúléidé, и транслитерация слова «Альфред», когда оно произносится точно так же, как «Альфред». В китайской Википедии есть правильные определения: есть две отдельные статьи для 字母转写 (буквенная транскрипция / алфавитная транскрипция) и 音译 (транслитерация).

Для многих пар сценариев существует одна или несколько стандартных систем транслитерации. Однако распространена бессистемная транслитерация.

Отличие от транскрипции

[ редактировать ]

В новогреческом языке буквы ⟨η⟩ ⟨ι⟩ ⟨υ⟩ и комбинации букв ⟨ει⟩ ⟨oι⟩ ⟨υι⟩ произносятся как [i] (кроме случаев, когда они произносятся как полугласные ), а современная транскрипция переводит их все как ⟨ я⟩; но транслитерация различает их, например, транслитерируя на ⟨ī⟩ ⟨i⟩ ⟨y⟩ и ⟨ei⟩ ⟨oi⟩ ⟨yi⟩. (Поскольку древнее произношение ⟨η⟩ было [ɛː] , оно часто транслитерируется как ⟨i⟩ с макроном , даже в современных текстах.) С другой стороны, ⟨ευ⟩ иногда произносится как [ev] , а иногда [ ef] , в зависимости от следующего звука. Транскрипция различает их, но это не обязательно для транслитерации, которая отображает оба слова как ⟨eu⟩. Начальную букву «h», отражающую историческое грубое дыхание в таких словах, как «Элленике», по логике, следует опустить в транскрипции с греческого койне на: [3] и из транслитерации с 1982 г. , но, тем не менее, встречается часто.

греческое слово Транслитерация Транскрипция английский перевод
Греческая Республика Греческая Демократия Елиники Демократия Греческая Республика
Свобода Элеутерия Элефтерия Свобода
Евангелие Эуаджелио Евангелие Евангелие
из сыновей тон йон тонна ионов из сыновей

Проблемы

[ редактировать ]

Простой пример трудностей при транслитерации — арабская буква qāf . В литературном арабском языке он произносится примерно так же, как английский [k], за исключением того, что язык соприкасается не с мягким небом , а с язычком , но произношение варьируется в зависимости от разных диалектов арабского языка . Букву иногда транслитерируют на «g», иногда на «q» или « ' » (ибо в Египте она молчит) и редко даже на «k» в английском языке. [4] Другой пример — русская буква «Х» (ха) . Он произносится как глухой велярный фрикативный звук /x/ , как и шотландское произношение ⟨ch⟩ в «lo ch ». Этот звук отсутствует в большинстве форм английского языка и часто транслитерируется как «кх», как у Никиты Хрущева . Во многих языках есть фонематические звуки, такие как щелкающие согласные , которые совершенно не похожи ни на одну фонему в языке, на который они транслитерируются.

Некоторые языки и письменности представляют особые трудности для расшифровщиков. Они обсуждаются на отдельных страницах.

Усыновленный

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Транслитерация» . Проверено 26 апреля 2021 г.
  2. ^ Использование острого акцента для обозначения ударения, а не тона , формально не соответствует требованиям IPA, но в этом примере служит параллельной орфографии.
  3. ^ См . фонологию греческого койне .
  4. ^ «Языковой журнал» .
[ редактировать ]
Послушайте эту статью ( 4 минуты )
Продолжительность: 4 минуты 27 секунд.
Разговорная иконка Википедии
Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 13 апреля 2005 г. ( 13 апреля 2005 г. ) и не отражает последующие изменения.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6a373fc9622d3cc5d639295691f30b9a__1722554520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6a/9a/6a373fc9622d3cc5d639295691f30b9a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Transliteration - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)