Международный алфавит санскритской транслитерации
Международный алфавит санскритской транслитерации ИАСТ | |
---|---|
Тип сценария | латинизация |
Период времени | 19 век – настоящее время |
Языки | Санскрит и другие индийские языки |
Международный алфавит санскритской транслитерации ( IAST ) — это схема транслитерации, которая позволяет латинизировать индийские сценарии без потерь , используемые в санскрите и родственных индийских языках. Он основан на схеме, которая возникла в 19 веке на основе предложений Чарльза Тревельяна , Уильяма Джонса , Монье Монье-Вильямса и других ученых и была официально оформлена Комитетом по транслитерации Женевского восточного конгресса в сентябре 1894 года. [1] [2] IAST позволяет читателю однозначно читать индийский текст, точно так же, как если бы он был в исходном индийском письме. Именно эта верность оригинальным сценариям объясняет его неизменную популярность среди ученых.
Использование [ править ]
Ученые обычно используют IAST в публикациях, цитирующих текстовые материалы на санскрите, паки и других классических индийских языках.
IAST также используется для основных репозиториев электронного текста, таких как SARIT, Muktabodha, GRETIL и sanskritdocuments.org.
Схема IAST представляет собой более чем столетний опыт научного использования в книгах и журналах по классическим индийским исследованиям. Напротив, стандарт ISO 15919 для транслитерации индийского алфавита появился в 2001 году из мира стандартов и библиотек. По большей части ISO 15919 следует схеме IAST, отклоняясь от нее лишь незначительно (например, ṃ/ṁ и ṛ/r̥) — см. сравнение ниже.
Латинизация Индийской национальной библиотеки в Калькутте , предназначенная для латинизации всех индийских письменностей , является расширением IAST.
Инвентаризация и соглашения [ править ]
Буквы IAST перечислены с их эквивалентами деванагари и фонетическими значениями в IPA , действительными для санскрита , хинди и других современных языков, использующих сценарий деванагари, но произошли некоторые фонологические изменения:
В Деванагари | Транскрипция | НАСИЛИЕ | Категория | |
---|---|---|---|---|
А | а | А | ɐ | монофтонги |
Приходить | и | И | аː | |
и т. д. | я | я | ɪ | |
Э | я | я | я | |
ты | в | В | ʊ | |
он | Эм-м-м | О | тыː | |
долг | р | Р | р | слоговые жидкости |
ॠ | р | Ṝ | р̩ː | |
ऌ | ḷ | Ḷ | л̩ | |
ॡ | это | ЭТО | л̩ː | |
А | и | И | и | дифтонги |
да | есть | Ай | ɐi̯ | |
О! | тот | ТО | тот | |
Ой | В | В | ɐu̯ | |
ं | ṃ | Ṃ | Анусвара | |
ः | час | ЧАС | висарга | |
ँ | ˜ | Чандрабинду [3] | ||
ऽ | ' | аваграха |
следить за | небный | ретрофлексы | стоматологический | губы | Категория |
---|---|---|---|---|---|
К к К | ж в С | Т ṭ Ṭ | так т Т | Пятая нота музыкальной гаммы п п | тонкие стопы |
б kh Kh | является ч ч | й эт эт | й й чт | Ф Ph Ph | атмосферные остановки |
с g G | час дж дж | Д ḍ Ḍ | द д Д | б б Б | озвученные остановки |
д хх х | дж дж дж | й х х | й Дх Дх | Бх хм, миссис | хриплые остановки |
е ṅ Ṅ | дж ñ Ñ | нет ṇ Ṇ | Нет н н | я м м | носовые упоры |
час чч * | этот и и | и р р | л л л | И v V | аппроксиманты |
ш SS | ш SS | С SS | свист | ||
л ḻ Ḻ | аппроксиманты ( ведические ) [2] |
* H на самом деле гортанный , а не велярный .
Некоторые буквы заменены диакритическими знаками: долгие гласные отмечены подчеркиванием. Гласные (слоговые) согласные, ретрофлексы и ṣ ( / ʂ ~ ɕ ~ʃ/ ) имеют нижнюю точку. В одной букве есть лишняя точка: ṅ ( /ŋ/ ). У одного есть острый акцент: ś ( /ʃ/ ). Под одной буквой есть строка: ḻ ( / ɭ / ) (ведическая).
В отличие от латинизации только ASCII, такой как ITRANS или Harvard-Kyoto , диакритические знаки, используемые для IAST, позволяют писать имена собственные с заглавной буквы. Заглавные варианты букв, никогда не встречающиеся в начале слова ( Ṇ Ṅ Ñ Ṝ Ḹ ), полезны только при написании заглавными буквами и в контекстах Панини, для которых принято набирать звуки IT как заглавные буквы.
Сравнение с ISO 15919 [ править ]
По большей части IAST представляет собой подмножество ISO 15919 , которое объединяет ретрофлексные (подчеркнутые) жидкости с вокальными ( обведенными ниже ), а короткие гласные ближнего и среднего ряда с долгими. Следующие семь исключений взяты из стандарта ISO, включающего расширенный набор символов, позволяющий транслитерацию деванагари и других индийских письменностей, используемых для языков, отличных от санскрита.
В Деванагари | ИАСТ | ИСО 15919 | Комментарий |
---|---|---|---|
а/е | и | войти) | ISO e обычно представляет собой короткий ए/ॆ , но опционально представляет длинный ए/े в сценариях деванагари, бенгали, гурмукхи, гуджарати и одиа. |
о/о | тот | от | ISO o обычно представляет собой короткий ऒ / ॆ , но опционально представляет длинный ओ / ो в сценариях деванагари, бенгали, гурмукхи, гуджарати и одиа. |
н/н | ṃ | ṁ | ISO ṃ представляет Гурмухи типпи ੰ . |
॰ / ॰ | р | р̥ | ISO ṛ представляет собой ड़ / ɽ / . |
ॠ / ॄ | р | р̥̄ | для согласованности с r̥ . |
ऌ / ॢ | ḷ | л̥ | ISO ḷ представляет ೳ / 𝼈 / . |
ॡ / ॣ | это | л̥̄ | для согласованности с l̥ . |
л | ḻ | ḷ | Используется только в ведическом санскрите и не встречается в классическом варианте. |
Ввод с компьютера с помощью альтернативной раскладки клавиатуры
Самый удобный метод ввода латинизированного санскрита — это установка альтернативной раскладки клавиатуры . Это позволяет удерживать клавишу-модификатор для ввода букв с диакритическими знаками. Например, alt+ a = а. Способ настройки зависит от операционной системы.
Среды рабочего стола Linux/Unix и BSD позволяют настраивать собственные раскладки клавиатуры и переключать их, щелкая значок флажка в строке меню.
В macOS One можно использовать предустановленную международную клавиатуру США или установить раскладку клавиатуры Easy Unicode от Toshiya Unebe.
Microsoft Windows Windows также позволяет менять раскладку клавиатуры и настраивать дополнительные пользовательские раскладки клавиатуры для IAST. Этот установщик клавиатуры Пали [4] созданный Microsoft Keyboard Layout Creator (MSKLC), поддерживает IAST (работает в Microsoft Windows как минимум до версии 10, можно использовать кнопку Alt на правой стороне клавиатуры вместо комбинации Ctrl+Alt).
Компьютерный ввод путем выбора с экрана [ править ]

Многие системы предоставляют возможность визуального выбора символов Юникода. В ISO/IEC 14755 это называется методом ввода с помощью экрана .
Microsoft Windows предоставила версию программы «Карта символов» в формате Unicode (найдите ее, нажав ⊞ Win+ R затем введите charmap
затем ударь ↵ Enter) начиная с версии NT 4.0 – появляется в потребительской версии начиная с XP. Это ограничено символами в базовой многоязычной плоскости (BMP). Символы доступны для поиска по имени символа Юникода, а таблица может быть ограничена определенным блоком кода. Также доступны более продвинутые сторонние инструменты того же типа (примечательный пример бесплатного ПО — BabelMap ).
macOS предоставляет «палитру символов» с практически такой же функциональностью, а также поиск по связанным символам, таблицам глифов в шрифте и т. д. Ее можно включить в меню ввода в строке меню в разделе «Системные настройки» → «Международные» → «Меню ввода» (или «Системные настройки» → «Язык и текст» → «Источники ввода») или можно просмотреть в разделе «Правка» → «Эмодзи и символы» во многих программах.
Эквивалентные инструменты, такие как gucharmap ( GNOME ) или kcharselect ( KDE ), существуют в большинстве сред рабочего стола Linux.
Пользователи SCIM на платформах на базе Linux также могут иметь возможность установить и использовать обработчик ввода sa-itrans-iast, который обеспечивает полную поддержку стандарта ISO 15919 для латинизации индийских языков как часть библиотеки m17n.
Или пользователь может использовать некоторые символы Юникода в блоке «Дополнительная латиница-1», «Расширенная латиница-A», «Дополнительная латинская латиница» и «Комбинация диакритических знаков» для написания IAST.
Поддержка шрифтов [ править ]
![]() | Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( сентябрь 2016 г. ) |
Только некоторые шрифты поддерживают все символы латинского Юникода , необходимые для транслитерации индийских алфавитов в соответствии со стандартами IAST и ISO 15919.
Например, пакеты шрифтов Arial , Tahoma и Times New Roman , входящие в состав Microsoft Office 2007 и более поздних версий, также поддерживают предварительно составленные символы Юникода, такие как ā, ḍ, ḥ, ī, ḷ, ḹ, ḻ, ṃ, ñ, ṅ, ṇ, ṛ, ṝ, ṣ, ś, ṭ и ū, глифы некоторых из которых можно найти только в расширенном латинском дополнительном блоке Юникода.
Многие другие текстовые шрифты, обычно используемые для производства книг, могут не поддерживать один или несколько символов из этого блока. Соответственно, многие ученые, работающие в области изучения санскрита, используют бесплатные шрифты OpenType, такие как FreeSerif или Gentium , оба из которых имеют полную поддержку полного репертуара соединенных диакритических знаков в наборе символов IAST. Выпущенные по лицензии GNU FreeFont или SIL Open Font License соответственно, такие шрифты могут свободно распространяться и не требуют от человека, читающего или редактирующего документ, приобретения проприетарного программного обеспечения для использования связанных с ним шрифтов.
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Монье-Вильямс, Монье (1899). Санскритско-английский словарь (PDF) . Оксфорд: Кларендон Пресс. стр. ххх.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Десятый международный конгресс востоковедов, проходивший в Женеве». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии : 879–892. 1895. JSTOR 25207765 .
- ^ См. теперь страницу обсуждения , где рекомендуется m̐.
- ^ «Палийская клавиатура» . fsnow.com . Проверено 21 октября 2019 г.