Jump to content

Ханна Диаб

Ханна Диаб
Рожденный
Антун Юсуф Ханна Дияб

в. 1688 ( 1688 )
Умер после 1763 г.
Другие имена Юханна Диаб
Занятия
  • Писатель
  • рассказчик
  • торговец тканями
Заметная работа Книга путешествий

Антун Юсуф Ханна Дияб ( арабский : اَنْطون يوسُف حَنّا دِياب , латинизированный : Антун Юсуф Ханна Дияб ; родился около 1688 года) был сирийским маронитским писателем и рассказчиком. Он создал самые известные версии сказок об Аладдине , Али-Бабе и сорока разбойниках , которые были добавлены к «Тысяче и одной ночи» с тех пор, как французский востоковед Антуан Галлан перевел и включил их, после чего они вскоре стали популярными на Западе. [1]

Дияб долгое время был известен лишь по кратким упоминаниям в дневнике Антуана Галлана, но перевод и публикация его арабской рукописной автобиографии в 2015 году расширили знания о его жизни. Переоценка вклада Дияба в «Les mille et une nuits» , широко влиятельную версию восточных рассказов « Тысячи и одной ночи» Галланда , показала, что Дияб занимает центральное место в литературной истории таких известных сказок, как «Аладдин» , «Али-Баба и сорок разбойников» , несмотря на то, что Дияб в дневнике Галланда был назван только «Ханна из Алеппо». [2]

Литературоведы Рут Б. Боттигхаймер [3] и Пауло Лемос Орта утверждали, что Дияба следует понимать как первоначального автора некоторых рассказов, опубликованных Галландом, и даже что некоторые из этих рассказов, включая «Аладдин» , были частично вдохновлены собственной жизнью Дияба, поскольку существуют параллели с его автобиографией. . [4] [5]

Кроме того, ученые утверждают, что рассказ о путешествии дает взгляд стороннего наблюдателя на Париж 1708–1709 годов, а также дает обширный взгляд на другие аспекты мира Дияба. Хотя его автобиография не всегда может отражать опыт очевидца Дияба, его автобиография также предоставляет информацию о местах и ​​культурах, с которыми он столкнулся, а также о его личности как опытного восточного рассказчика . [6]

Арабская рукопись XIV века о арабских ночах

Источники

[ редактировать ]

Большая часть того, что известно о жизни Дияба, взята из его автобиографии, которую он написал в 1763 году, в возрасте около 75 лет. Она сохранилась как Ватиканская библиотека MS Sbath 254, хотя первые несколько страниц отсутствуют, и ее живое повествование описано. как плутовство , [7] и ценный пример разговорного среднеарабского языка Алеппо восемнадцатого века , находящегося под влиянием арамейского и турецкого языков . [8] Другие подробности жизни Дияба известны из дневников Антуана Галлана и Поля Лукаса , нанявших Дияба сопровождать его в путешествии из Алеппо в Париж, брачного контракта Дияба 1717 года и переписи населения Алеппо 1740 года. [9]

Ранняя жизнь в Сирии и путешествие во Францию

[ редактировать ]
Исторический вид Алеппо в 18 веке.

Дияб родился в христианской семье маронитов в Алеппо, Османская Сирия , около 1688 года и потерял отца, будучи еще подростком. Работая в молодости у французских купцов в Сирии, Дияб выучил французский и итальянский языки; по словам Галлана, он также знал провансальский и турецкий языки ; также возможно, что, будучи маронитом, он немного знал сирийский язык .

Дияб ненадолго присоединился к маронитскому монастырю на горе Ливан в качестве послушника , но решил не становиться монахом. Возвращаясь домой, примерно в начале 1707 года он встретил француза Поля Лукаса , который находился в экспедиции в поисках древностей по поручению Людовика XIV Франции . Лукас предложил Диябу вернуться с ним во Францию, работая слугой, помощником и переводчиком, предполагая, что он может найти работу в Королевской библиотеке в Париже. [10]

Покинув Алеппо в феврале 1707 года, они посетили Египет, Триполи, Тунис, Корсику, Ливорно, Геную и Марсель, прибыв в Париж в начале 1708 года, а затем достигли Парижа в начале 1708 года, где его пребывание завершилось приемом в Версале Людовиком XIV. В Париже Дияба приняли с некоторым волнением, отчасти потому, что Лукас заставил его надеть национальную одежду и нести клетку с двумя тушканчиками из Туниса. Примерно через два года Дияб устал от поисков продвижения по службе и вернулся в Алеппо в 1710 году. [2] [11]

Рассказывая истории Галланду

[ редактировать ]

Находясь в Париже, Дияб впервые встретил востоковеда Антуана Галлана в воскресенье, 17 марта 1709 года. Дневник Галлана содержит расширенное изложение историй, рассказанных Диябом 25 марта. Галлан записал больше историй, очевидно, устных рассказов, в течение мая и до июня того же года. . Далее он включил эти произведения как продолжение своего французского перевода неполной арабской рукописи « Тысячи и одной ночи» , и они включают некоторые из историй, которые стали наиболее популярными и тесно связанными с « Тысячей и одной ночью» в более позднем мире. литература. [12] Кажется вероятным, что Дияб рассказывал эти истории по-французски. [13] [14] Автобиография Дияба представляет Лукаса как обладателя чудесных медицинских способностей, но Дияб пользовался меньшим признанием со стороны своих французских коллег: он не получил ни должного признания в опубликованных работах Галланда, ни какого-либо упоминания в трудах Лукаса. [6] Согласно автобиографии, Галланд боялся, что Дияб получит должность в Королевской библиотеке, которую он желал для себя, и Галланд сговорился отправить Дияба обратно в Алеппо. [15] [16]

Дальнейшая жизнь

[ редактировать ]
Титульный лист книги «Аладдин и чудесная лампа» , 1912 год. Макса Либерта

После своего возвращения в Алеппо в 1710 году Дияб стал успешным торговцем тканями с помощью своего брата Абдаллы. Он женился в 1717 году и имел обширное потомство. К 1740 году он жил в одном из крупнейших домов общины вместе со своей матерью и двумя старшими братьями. [7] [6] [9]

Помимо написания своей автобиографии в 1763 году, Дияб, похоже, скопировал (или, по крайней мере, владел) еще одной рукописью, Библиотекой Ватикана, Сбат 108, содержащей арабские переводы рассказа о в Сефаретнаме путешествиях Ильяса ибн Ханны аль-Маусили , посвященного его собственным путешествиям, истории Ильяса. об испанском завоевании Америки и отчет османского посла Йирмисекиззаде Мехмеда Саид-паши о его посольстве во Франции в 1719 году. [17]

В своем постскриптуме к немецкому изданию рассказа о путешествиях Дияба французский историк Бернар Хейбергер называет его «уникальным документом благодаря своим повествовательным качествам, богатым наблюдениям и знакомству, которое он устанавливает с читателем посредством описания своих впечатлений и чувств». Далее он подчеркивает личный стиль Дияба, для которого характерна живая речь восточного сказителя, типичная для народных собраний в кофейнях и садах Алеппо. Что касается скромного социального происхождения Дияба, его уверенности в себе и его изображения европейских людей и событий, рассказ о путешествии, по мнению Хейбергера, является ранним примером в сирийской литературе перспективы «снизу вверх, [с] точки зрения». вид субалтерна ». Благодаря раннему знакомству с европейскими купцами и их языками, Дияб не чувствовал себя принадлежащим к совершенно другой, восточной культуре. Скорее, он описал многочисленные переживания как уверенный в себе посредник, действовавший на службе респектабельных европейских путешественников и ученых. [18]

Согласно таблице Ульриха Марцольфа [ де ] , сказки, рассказанные Диябом Галланду, большинство из которых появилось в « Les mille et une nuits» Галланда , были: [19]

Дата (1709 г.) Заголовок Другие типы историй Номер в Галланде Номер в Шовене [20]
25 марта 'несколько очень красивых арабских сказок'
5 мая Аладдин 561 Том. 9.2 № 19
6 мая Камар ад-Дин и Бадр аль-Будур 888
10 мая Ночные приключения халифа Рамочная сказка, содержащая следующие три Том. 10.1 № 209
Слепой Баба Абдаллах 836F* Том. 10.2 № 725
Сиди frНуман 449 Том. 10.3 № 371
Али аз-Зайбак Только краткое упоминание
13 мая Эбеновая лошадь 575 Том. 11.3 № 130
15 мая Золотой город 306
22 мая Принц Ахмед и фея Пери-Бану 653А+465 Том. 12.1 № 286
23 мая Самаркандский султан и три его сына 550+301 № 181
25 мая Две сестры, завидовавшие своему кадету 707 Том. 12.2 № 375
27 мая Десять визирей 875D* № 48
Али-Баба 676+954 Том. 11.1 № 241
29 мая Хаваджа Хасан аль-Хаббал 945А* Том. 10.4 № 202
Али Хаваджа и багдадский купец 1617 Том. 11.2 № 26
31 мая Кошелек, рог дервиша, инжир и рога 566
2 июня Хасан, продавец травяного чая

Хотя обычно они соответствуют широко распространенным международным типам сказок и оба представлены Галландом и часто до сих пор представляются как традиционные арабские народные сказки, вполне вероятно, что репертуар и стиль повествования Дияба отражают его образование и литературное чтение, многоязычие и обширные путешествия внутри страны и за ее пределами. арабский мир. [12] [13]

Работает

[ редактировать ]
  • Дьяб, Ханна, От Алеппо до Парижа: странствия молодого сирийца во времена Людовика XIV , изд. и транс. Поля Фаме-Тьери, Бернара Хейбергера и Жерома Лентена (Париж: Синдбад, 2015) [автобиография во французском переводе].
  • Дьяб, Ханна, Мин Халаб ила Барис: Рихла ила Билат Лувис Арраби 'Ашир , изд. Мамед Жаруш и Сафа А.-К. Джубран (Бейрут/Багдад: Аль-Джамал, 2017) [критическое издание на арабском языке]
  • Дияб, Ханна, Книга путешествий , изд. Йоханнес Стефан, пер. Элиас Муханна, 2 тома (Нью-Йорк: New York University Press, 2021), ISBN   9781479810949
  • Ульрих Марцольф и Энн Э. Дагган, «Сказки Ханны Дияба», Marvels & Tales 32.1 (2018), 133–154 (часть I); 32.2 (2018) 435–456 (часть II) [английские переводы краткого изложения сказок Дияба Галландом].
  • «Сказки Ханны Дияб, записанные Галландом в его дневнике», пер. Ульрих Марцольф и Энн Э. Дагган, изд. Пауло Лемоса Орта, в книге «Арабские ночи с аннотациями: Сказки 1001 ночи» , пер. Ясмин Сил, изд. Пауло Лемоса Орта (Нью-Йорк: Ливерайт, 2021), стр. 523–96. ISBN   9781631493638 .
  • Запись в каталоге и оцифровка Ватиканской библиотеки, Sbath.108 [рукопись, писцом которой, по-видимому, был Дияб].
  • Запись в каталоге и оцифровка Ватиканской библиотеки, Sbath.254 [рукописная автобиография Дияба в цифровом факсимиле].

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  1. ^ Ваксман, Оливия Б. (23 мая 2019 г.). «Был ли Аладдин основан на реальном человеке? Вот почему ученые начинают так думать» . Время . Проверено 3 февраля 2021 г.
  2. ^ Jump up to: а б Раззак, Арафат А. (14 сентября 2017 г.). «Кто «написал» Аладдина? Забытый сирийский сказочник» . Коллектив Аджам Медиа . Проверено 2 декабря 2023 г.
  3. ^ Боттигхаймер, Рут Б. «Восток встречается с Западом» (2014).
  4. ^ Орта, Пауло Лемос (2018). Аладдин: Новый перевод . Издательство Ливерайт . стр. 8–10. ISBN  9781631495175 . Проверено 23 мая 2019 г.
  5. ^ Пауло Лемос Орта, Чудесные воры: тайные авторы арабских ночей (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 2017), стр. 24-95.
  6. ^ Jump up to: а б с Джон-Поль Гобриал, рецензия на Ханну Дьяб, От Алеппо до Парижа: странствия молодого сирийца во времена Людовика XIV , изд. и транс. Поль Фаме-Тьери, Бернар Хейбергер и Жером Лентен (Синдбад, 2015), The English Historical Review , том 132, выпуск 554 (февраль 2017 г.), 147–49, дои : 10.1093/ehr/cew417 .
  7. ^ Jump up to: а б Аластер Гамильтон, рецензия на Ханну Дьяб, От Алеппо до Парижа: странствия молодого сирийца во времена Людовика XIV , изд. и транс. Поль Фаме-Тьери, Бернар Хейбергер и Жером Лентен (Синдбад, 2015), Эрудиция и Республика литературы , 1.4 (2016), 497–98, дои : 10.1163/24055069-00104006 .
  8. ^ Эли Каллас, « Диалект Алеппо согласно отчетам о путешествиях Ибн Раада (1656 г.) г-жи Сбат 89 и Ханны Дьяб (1764 г.) г-жи Сбат 254 », в книге «От средневековых рукописей к Интернету: присутствие народного арабского языка в письменные источники , изд. М. Меуак, П. Санчес и А. Висенте (Сарагоса: Университет Сарагосы, 2012), стр. 221–52.
  9. ^ Jump up to: а б Пауло Лемос Орта, Чудесные воры: тайные авторы арабских ночей (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 2017), стр. 25–27.
  10. ^ Кресвелл, Робин (07 октября 2021 г.). "На дороге" . Нью-Йоркское обозрение книг . Том. 68, нет. 15. ISSN   0028-7504 . Проверено 12 марта 2024 г.
  11. ^ Боттигхаймер, Рут Б. (2014). «Восток встречается с Западом: Ханна Дияб и Тысяча и одна ночь» . Чудеса и сказки . 28 (2): 302–324. ISSN   1536-1802 .
  12. ^ Jump up to: а б Ульрих Марцольф, «Человек, который сделал ночи бессмертными: рассказы сирийской маронитской сказочницы Ханны Дияб», Marvels & Tales , 32.1 (2018), 114–25, дои : 10.13110/marvelstales.32.1.0114 .
  13. ^ Jump up to: а б Рут Б. Боттигхаймер, « Восток встречается с Западом: Ханна Дияб и Тысяча и одна ночь », Marvels & Tales , 28.2 (2014), 302–24 (стр. 304–6).
  14. ^ Рут Б. Боттигхаймер, Ханна Дияб, Антуан Галланд и Рассказы Ханны Дияб: I. Записи на месте, позже Резюме и один перевод; II. Западные источники в восточных текстах». В «Мемуарах Ассоциации содействия развитию истории и восточной археологии». Льеж: Петерс, 2020. 51-72.
  15. ^ Джон-Пол Гобриал, «Архив ориентализма и его хранители: переосмысление истории арабских рукописей в Европе раннего Нового времени», Прошлое и настоящее , том 230, выпуск suppl_11 (ноябрь 2016 г.), 90–111 (стр. 102) ), два : 10.1093/pastj/gtw023 .
  16. ^ Эли Каллас, « Приключения Ханны Дияб с Полом Лукасом и Антуаном Галландом (1707–1710) », Romano-Arabica , 15 (2015), 255–67.
  17. ^ Джон-Пол А. Гобриал, « Нерассказанные истории: первая арабская история нового мира », Osmanlı Araştırmaları / Журнал османских исследований , 40 (2012), 259–82 (стр. 5–6).
  18. ^ Постскриптум Бернарда Хейбергера. В Диябе, Ханна, в Париж: путешествие молодого сирийца ко двору Людовика. Из Алеппо ISBN 978-3-8477-2045-4 (на немецком языке)
  19. ^ Ульрих Марцольф, «Человек, который сделал ночи бессмертными: рассказы сирийской маронитской сказочницы Ханны Дияб», Marvels & Tales , 32.1 (2018), 114–25 (стр. 118–19), дои : 10.13110/marvelstales.32.1.0114 .
  20. ^ Виктор Шовен, Библиография арабских произведений [...] , тт. 4–7 (Вайан-Карман и Харрасовиц, 1900–1903).
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1b20f6f068cff9f31adcfaef6cf89f6e__1721856660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1b/6e/1b20f6f068cff9f31adcfaef6cf89f6e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hanna Diyab - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)