Jump to content

Хафса бинт аль-Хадж аль-Рукуния

Хафша бинт аль-Хадж ар-Ракуния ( Хафса бинт аль-Хадж ар-Ракуния , родилась около 1135 года, умерла в 586/1190–91 годах хиджры) была гренадской аристократкой и, возможно, одной из самых знаменитых андалузских поэтесс средневековой арабской литературы. .

Биография

[ редактировать ]

Мы мало что знаем о происхождении и молодости Хафсы. Источники не сообщают нам, когда она родилась, но ее рождение, должно быть, произошло в 530/1135 году хиджры или позже. [1] Она была дочерью бербера аль-Хаджа ар-Рукуни, гранаданца, который, похоже, не оставил следов среди биографов. Эта семья была знатной и богатой. Поэтому мы можем считать отца Хафсы заметной фигурой в городе. [1] Примерно в то время, когда Альмохады пришли к власти в 1154 году, Хафса, кажется, начал отношения с поэтом Абу Джафаром Ахмадом ибн Абд аль-Маликом ибн Саидом ; Судя по сохранившимся стихам, инициатором этого дела был Хафса. [2] Благодаря этому Хафса более четко вписывается в исторические записи; отношения, похоже, продолжались до казни Абу Джафара в 1163 году Абу Саидом Усманом, сыном Абд аль-Мумина и губернатором Гранады: Абу Джафар встал на сторону своей большой семьи, Бану Саид, против Адб аль-Мумина.

Позже Хафса стал известен как учитель, работая на халифа Абу Юсуфа Якуба аль-Мансура, чтобы дать образование его дочерям в Марракеше . Она умерла там в 1190 или 1191 году. Она, пожалуй, одна из самых знаменитых андалузских поэтесс средневековой арабской литературы. [3]

Среди девятнадцати сочинений сохранилось около 60 строк стихов Хафсы, что делает Хафсу наиболее засвидетельствованной из средневековых мавританских поэтесс (опередив Валладу бинт аль-Мустакфи и Нажун аль-Гарнатия бинт аль-Кулайя ). В ее стихах сочетаются любовная поэзия, элегии, панегирики, сатирические и даже матерные стихи, что придает ее творчеству необычайный диапазон. Возможно, ее самая известная беседа — это ответ Абу Джафару, переведенный А. Дж. Арберри: [4]

Поэт Абу Джафар был влюблен в Хафсу и послал ей следующее стихотворение:
Бог всегда хранит память
О той прекрасной ночи, свободной от порицания,
Которая спрятала двух влюбленных, тебя и меня,
Глубоко в тополевой роще Муаммала;
И, как счастливые часы, которые мы провели,
Там нежно доносился сладкий аромат
От цветущего Неджда, весь благоухающий
С редким ароматом гвоздики.
Высоко на деревьях горлица
Восторженно пел о нашей любви,
И ветки базилика покачивались выше
Тихо журчащая речушка;
Луг затрепетал от восторга
Увидев такое радостное зрелище,
Переплетение тел белое,
И груди, которые соприкоснулись, и губы, которые встретились.
Хафса ответил так:
Не думайте, что это понравилось Деллу
Что мы должны там вместе жить
В счастливом союзе; по правде говоря,
Это не показало нам ничего, кроме мелкой злобы.
Река не плескалась, боюсь,
От удовольствия, что мы были так близко,
Голубь не поднял свою веселую песню
Приберегите для его личного удовольствия.
Не думай о таких благородных мыслях, как ты
Достойны; потому что если ты это сделаешь
Ты очень быстро найдешь и пожалеешь,
Высокое мышление не всегда мудро.
Я едва ли предполагаю, что там, в небе
Показал свое богатство звезд на высоте
По любому поводу, кроме шпионажа
О нашем романе с ревнивыми глазами.
  1. ^ Jump up to: а б Ди Джакомо, Луи (1947). HESPERIS: Берберские архивы и бюллетень Института перспективных марокканских исследований . Полет. 34. Париж: БИБЛИОТЕКА ЛАРОЗА. п. 20-21.
  2. ^ Ари Шипперс, «Роль женщин в средневековых андалузских арабских повествованиях», в книге «Стихи и прекрасный пол: исследования арабской поэзии и изображения женщин в арабской литературе». Сборник статей, представленных на Пятнадцатом конгрессе Европейского союза арабов и исламистов (Утрехт/Дриберген, 13-19 сентября 1990 г.) , изд. Фредерик де Йонг (Утрехт: Публикации M. Th. Houstma Stichting, 1993), стр. 139–51 на 149; http://dare.uva.nl/document/184872 .
  3. ^ Джозеф В. Мэри (31 октября 2005 г.). Средневековая исламская цивилизация: Энциклопедия . Тейлор и Фрэнсис. стр. 100-1 308–. ISBN  978-1-135-45603-0 .
  4. ^ Мавританская поэзия: перевод «Вымпелов», антологии, составленной в 1243 году андалузцем Ибн Саидом , пер. А. Дж. Арберри (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1953), стр. 94–95. Оригинал см. в «Книге знамен чемпионов» Ибн Саида аль-Магриби , изд. Эмилио Гарсия Гомес (Мадрид: Институт Дон Хуана Валенсии, 1942), стр. 61.

Источники

[ редактировать ]
  • Аль-Маллах, Маджд (6 апреля 2020 г.). «Голос и сила: Хафша бинт аль-Хадж и поэтика женщин в Аль-Андалусе». Журнал арабской литературы . 51 (1–2): 1–26. дои : 10.1163/1570064x-12341397 .
  • Мавританская поэзия: перевод «Вымпелов», антологии, составленной в 1243 году андалузцем Ибн Саидом , пер. А. Дж. Арберри (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1953), стр. 94–95.
  • Ари Шипперс, «Роль женщин в средневековых андалузских арабских повествованиях», в книге «Стихи и прекрасный пол: исследования арабской поэзии и изображения женщин в арабской литературе». Сборник статей, представленных на Пятнадцатом конгрессе Европейского союза арабов и исламистов (Утрехт/Дриберген, 13-19 сентября 1990 г.) , изд. Фредерик де Йонг (Утрехт: Публикации М. Т. Хоустмы Стихтинга, 1993), стр. 139-51 http://dare.uva.nl/document/184872 .
  • Марле Хаммон, «Хафса бинт аль-Хадж аль-Рукуния», в книге «Средневековая исламская цивилизация: энциклопедия» , изд. Джозеф В. Мэри, 2 тома (Нью-Йорк: Routledge, 2006), I308.
  • Марла Сегол, «Представление тела в стихах средневековых мусульманок», Средневековый феминистский форум , 45 (2009), 147-69: https://doi.org/10.17077/1536-8742.1773 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9b2a6a377f3c0eafe5fe84b14d0e9bd3__1701447480
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9b/d3/9b2a6a377f3c0eafe5fe84b14d0e9bd3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hafsa bint al-Hajj al-Rukuniyya - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)