Современная арабская литература
Случай, ознаменовавший сдвиг всей арабской литературы в сторону современной арабской литературы, можно отнести к контактам арабского мира и Запада в 19 и начале 20 века. Этот контакт привел к постепенной замене классических арабских форм западными. На первый план выходили такие жанры, как пьесы, романы и рассказы. Хотя точная дата, когда произошла эта реформация в литературном производстве, неизвестна, возникновение современной арабской литературы было «неотделимым». [1] из Нахды , [2] также называемый арабским Возрождением.
Алеппинскому писателю Кусаки аль-Химси (1858–1941) приписывают основание современной арабской литературной критики одной из его работ « Источник исследователя в науке критики» . [3] [4]
Контекст
[ редактировать ]Развитие арабской литературы к концу XIX века носило не просто форму реформации; и маронит Германос Фархат (умер в 1732 г.), и аль-Аллуси в Ираке ранее пытались внести некоторые изменения в арабскую литературу 18 века. С другой стороны, современная арабская литература в полной мере возникла благодаря взаимозависимости двух важных движений: возрождения классической арабской традиции и перевода зарубежной литературы. Сторонники первого движения начали свою работу в начале XIX века, чтобы противостоять упадку арабской литературы и ее стилей.
Таким образом, высококачественные традиционные литературные модели распространялись и копировались для создания новых литературных моделей. Между тем, среди сторонников переводческого движения был ряд авторов, таких как Насиф аль-Язиджи (1800–1871) из Ливана, Али Мубарак (род. 1823 или 1824; умер в 1893 году) из Египта и Махмуд Шукри аль-Алуси (умер в 1923 году). из Ирака. И Мубарак, и аль-Язиджи написали макамат (длинные литературные произведения рифмованной прозы) «Алам Эддин» и «Маджма аль-Бахрейн» («Там, где встречаются два моря») соответственно, а аль-Алуси написал «Балагат аль-Араб » («Красноречие арабов»). Другие факторы, в том числе журналистика и литература диаспоры, помогли формированию и развитию арабской литературы. [5]
Переводы
[ редактировать ]Движение перевода началось с рук губернатора Египта Мухаммеда Али во время формирования его армии. Он способствовал этому начинанию, импортировав первый принтер в 1828 году в Египет (второй принтер был позже привезен в Сирию). Среди наиболее выдающихся переводчиков того периода был Рифаа ат-Тахтави (1801–1873), который перевел множество научных книг для нужд армии. Однако влияние ат-Тахтави в большей степени признается в «Тальхис аль-Ибриз» («Профиль Парижа»), [6] в котором он задокументировал свой визит в Париж. Эта книга, написанная в современном стиле, представляет собой отчет о политических и социальных условиях во Франции того времени, как их воспринимает автор. Аль-Тахтави был также первым переводчиком литературного романа « Приключения Телемака» французского писателя Франсуа Фенелона на арабский язык. Однако след, оставленный ат-Тахтави в литературной реформации, был засвидетельствован позже благодаря его различным вкладам. [5]
Большинство первых романов, переведенных на арабский язык, имели французское происхождение. Известные произведения, в том числе Александра Дюма « Граф Монте-Кристо» , » Жюля Верна и «Пять семидесятых на шаре многие другие, относящиеся к различным жанрам, были легко переведены и арабизированы и нашли широкую читательскую аудиторию благодаря их распространению в журналах. [7]
Школы авторства и перевода, созданные в Бейруте и Тунисе, повлияли на прямое влияние миссионеров в Ливане и, в свою очередь, находились под его влиянием. Этих ливанских миссионеров возглавляли Ахмад Фарис аль-Шидьяк (род. 1805 или 1806; умер в 1887 г.), Бутрус аль-Бустани (1819–1883), Ибрагим аль-Язиджи (1847–1906) и из Туниса Мохамед Байрам V ( 1840–1889). Все эти миссионеры помогли в создании арабской журналистики, которая была главной силой (второй после возрождения традиционной арабской литературы и переводческого движения) в инициировании нового литературного движения. В Египте журналистика, которой сначала помогали интеллектуалы из Леванта , а затем стала настоящим египетским начинанием, считалась ключевым ингредиентом, который оттачивал новые литературные стили и помогал в распространении идей и мнений. Такова была естественная и органичная атмосфера для развития современной арабской литературы. [5]
Переводческое движение возродилось также благодаря литературным деятелям Нью-Йоркской Лиги Пена . Хотя перевод Пера не оказал прямого влияния на развитие современной литературы (в отличие от переводов аль-Манфалути и Османа Джалала); перевод, предпринятый во времена Ибн аль-Мукаффы и аль-Джахиза , тем не менее помог найти истинную литературную сущность как в арабской, так и в зарубежной литературе. Без перевода, независимо от его качества, современная арабская литература не достигла бы иных горизонтов.
Перевод также повлиял на арабский репертуар образов и идей. Самое главное, что он представил новые литературные жанры, такие как романы, пьесы, рассказы, статьи и т. д. Первым результатом перевода стала адаптация иностранных пьес. Все началось с Маруном ан-Наккашем адаптации Мольера (умер в 1855 году) и Наджиба Хаддада переводами Пьера Корнеля , Виктора Гюго , Александра Дюма и Уильяма Шекспира (умер в 1866 году) . Однако наиболее успешные попытки адаптации зарубежных драм были предприняты Мухаммадом Османом Джалалом (умер в 1898 г.), который адаптировал Мольера и арабизировал роман «Поль и Виржини» . Несмотря на все эти усилия, пьеса как отдельный литературный жанр не достигла полной популярности до XX века. [5]
Журналистика
[ редактировать ]В последние тридцать лет XIX века рост журналистики способствовал появлению заметных деятелей в литературе. В ней также создано комплексное изображение этапов развития жанров литературной прозы (за исключением поэзии) до Первой мировой войны . На страницах газет и журналов встретилась мощная классическая проза Мухаммада Абду (1849–1905) и националистически-экспрессивная проза Саада Заглула в газете «Аль-Вакаи аль-Мисрия» («Дела Египта»). Была также просмотрена рифмованная проза Мухаммада аль-Мувайлихи (умер в 1930 г.), сладкая романтическая проза Мустафы Лютфи аль-Манфалути (1876–1924), а также произведения Джурджи Зайдана (1861–1914), Ягоба Саррофа (умер в 1927 г.). и Касим Амин (1863–1908), которые полагались на единые идеи и ясные выражения для достижения социально-образовательных целей. [5]
Что касается романтической доблести ( хамаса ), например произведений Мустафы Камиля (1874–1908) и Вали Эддина Якуна (умер в 1921), то этот жанр впервые появился в журналах. Другие жанры, такие как сардонические повествования, смешанные с разговорной лексикой, как в произведениях Якуба Сану (1839–1912) и Абдуллы аль-Надима (умер в 1896 году), приобрели свою социально-литературную силу благодаря появлению в журналах. [5]
19 и 20 века
[ редактировать ]В течение 19-го и начала 20-го веков начал появляться ряд новых разработок в арабской литературе, первоначально придерживавшихся классических форм, но затрагивающих современные темы и проблемы, с которыми сталкивается арабский мир в современную эпоху. Фрэнсис Марраш (родился между 1835 и 1837 годами; умер в 1873 или 1874 году) оказал влияние на внедрение французского романтизма в арабском мире, особенно благодаря использованию поэтической прозы и поэзии в прозе, первые примеры которых в современной арабской литературе были его произведениями. Сальме Хадре Джайюси и Шмуэлю Море . [8] Он также пытался совершить «революцию в дикции, темах, метафорах и образах в современной арабской поэзии». [9] иногда даже высмеивая условные поэтические темы. [10] [а] В Египте Ахмад Шавки (1868–1932), среди других, начал исследовать пределы классической касыды, хотя он оставался явно неоклассическим поэтом. После него другие, в том числе Хафез Ибрагим (1871–1932), начали использовать поэзию для исследования тем антиколониализма , а также классических концепций. В 1914 году Мухаммад Хусейн Хайкал (1888–1956) опубликовал «Зайнаб» , который часто считают первым современным египетским романом. Этот роман положил начало движению модернизации арабской художественной литературы. [2]
Джурджи Зайдан (1861–1914) развил жанр арабского исторического романа. Мэй Зиаде (1886–1941) также была ключевой фигурой на арабской литературной сцене начала 20 века.
Группа молодых писателей сформировала «Новую школу» , а в 1925 году начала издавать еженедельный литературный журнал «Аль-Фаджр» ( «Рассвет» ), который оказал большое влияние на арабскую литературу. Особое влияние на группу оказали русские писатели XIX века, такие как Достоевский , Толстой и Гоголь . Примерно в это же время поэты Махаджари , из которых наиболее известен Халиль Джебран (1883–1931), внесли дальнейший вклад в развитие форм, доступных арабским поэтам. [12] Из американской диаспоры возникла новая Лига пера, состоящая из таких авторов, как Джебран и Амин Рихани (умер в 1940 году). Произведения членов этой лиги быстро распространились по Ближнему Востоку по мере формирования новых течений в современной арабской прозе. Джебран, например, не только опубликовал работы на арабском и английском языках, но и попытался самостоятельно перевести некоторые из своих работ, например, сборник под названием « Песок и пена» (1926). [13] Некоторые позже вернулись в Ливан , например Михаил Наима (1898–1989).
Образцом современной поэзии в классическом арабском стиле с темами панарабизма является творчество Азиза-паши Абазы . Он происходил из семьи Абаза, из которой родились известные арабские литературные деятели, в том числе Фекри-паша Абаза , Тарват Абаза и Десуки Бек Абаза и другие. [14] [15]

Литературные жанры
[ редактировать ]Романы
[ редактировать ]В арабской литературе не было недостатка в повествовательной прозе. Существовало множество объемных литературных произведений, таких как «Китаб аль-Агани» («Книга песен») Абу аль-Фараджа аль-Исфахани , «Кисас аль-анбия» («Истории пророков») аль-Таалиби , а также красноречивая макама . Это последнее произведение, характеризующееся приукрашивающим ритмическим стилем прозы, считается изобретением Бади аз-Замана аль-Хамадани (969–1007). [7]
Реализация романа претерпела значительные усилия, чтобы достичь его полной, завершенной формы. Первые попытки написания романов были предприняты Джурджи Зайданом в его историческом романе «Сукот» («Молчание») и экспериментами Фары Антун (1874–1922) в аналитическом романе. Другие писатели воспользовались зарубежным репертуаром при обсуждении социальных и политических вопросов. Таким образом, научно-популярные книги на арабском языке были написаны так, чтобы отразить новые текущие проблемы, а также мысли и убеждения авторов. Это ясно присутствует в трудах Абд ар-Рахмана аль-Кавакиби (род. 1854 или 1855; умер в 1902 г.) в «Табаи аль-Истибдад ва-Масари аль-Истибад» («Природа деспотизма») и «Умм аль- Кура , а также Касима Амина » «Тахрир аль-Мара («Освобождение женщины»). Такие авторы, как Аиша Таймур (умерла в 1902 году) и Малак Хифни Насиф (умерла в 1918 году), также вдохновлялись иностранными культурами, но сохраняли — вместе с Касимом Амином — исламский и дидактический дух. [5]
Поэзия, с другой стороны, не подвергалась влиянию иностранных моделей до Первой мировой войны и оставалась в своей ребристой форме, преобладавшей со времен упадка. Тем не менее, на поэзию слегка повлияли некоторые националистические проблемы и дебаты, происходящие в арабском мире. Среди известных поэтов того периода были Махмуд Сами эль-Баруди (1839–1904), Ахмед Шауки (1868–1932) и Хафез Ибрагим (1871–1932) из Египта. Эти поэты различались своим стилем, чувством солидарности и степенью вовлеченности в националистические события. [5] Однако их имена обычно связывают с возникновением неоклассического направления в поэзии. [2]
Ибрагим аль-Мазини (род. 1889 или 1890; умер в 1949), вероятно, был одним из самых выдающихся авторов, применивших свой стиль для создания новых литературных тем, когда он написал свой успешный социальный роман «Ибрагим аль-Катеб » («Ибрагим Писатель»), по сути, было описанием текущих социальных норм. С тех пор роман процветал благодаря вкладу многих авторов, таких как: Тауфик аль-Хаким в «Авдат Эррох» («Возвращение духа», 1933), за которым последовали Аббаса Махмуда аль-Аккада » «Сара (1933), «Нидаа аль» Теймура. -Маджхул («Зов неизвестного», 1939), а Мухаммад Фарид Абу Хадид написал полностью арабский роман «Ибнат аль-Мулук» («Дочь королей»). Успех, достигнутый этим романом, позже поддержал Зайдана в его собственных начинаниях. [5]
Что касается психоаналитического романа, то он был представлен Таха Хусейном впервые в его автобиографическом романе «Аль-Айям» («Дни», 1926). Этот роман был одним из величайших произведений современной арабской литературы по своей тематике, стилю и изображению жизни. [5]
Короткие рассказы и статьи
[ редактировать ]Авторы из Египта, Сирии, Ливана, Ирака и Маджара написали множество рассказов. Однако из всех жанров именно статья претерпела глубокое развитие и изменение. Причина этого заключалась в повышении внимания к журналам и газетам после египетской революции 1919 года . Статьи менялись по стилю и форме и были ориентированы на обсуждение различных тем, включая общественно-политические вопросы, литературу, религию и т. д. Со временем они достигли повышенного уровня своего зарубежного аналога. Среди важных тем, обсуждавшихся в статьях, были реформация арабской культуры и ее сравнение с зарубежными традициями и цивилизациями, включая латинские и греческие традиции. [5]
Среди авторов статей были Таха Хусейн и Аббас Махмуд аль-Аккад , сторонники новаторства стиля; консерватор Мухаммад Рашид Рида (1865–1935), писавший для журнала «Аль-Манар» ; а также Фарид Ваджди и Мостафа Саадек ар-Рафии (1880–1937). Из Сирии был Мухаммед Курд Али (1876–1953), а из Ливана и диаспоры Михаил Наима (1889–1988). Независимо от того, были ли они сторонниками новаторского или традиционного стиля, эти авторы сыграли важную роль в реформировании старых и новых представлений обеих крайностей; они нашли баланс между двумя направлениями после обширной фильтрации идей и мнений. Кроме того, эти авторы повлияли на следующее течение мысли, которое способствовало научным рассуждениям в процессе написания статьи. В дальнейшем в романе нашла свое место социальная критика, ставшая уже активным элементом статьи. Например, это можно ясно увидеть в романах Тауфика аль-Хакима » Хусейна Фаузи. , «Современный Синдибад , а также в работах Нагиба Махфуза , Хасана Камиля и многих других. После этого роман стал реализмом, игнорировал стиль и способствовал развитию многих политических течений, особенно после Второй мировой войны . [5]
Пьесы
[ редактировать ]Музыкальные пьесы ливанца Маруна Наккача середины 1800-х годов считаются рождением не только театра в Ливане , но и современного арабского театра. Современная арабская драма начала писаться в 19 веке главным образом в Египте и в основном под влиянием французских произведений и в подражании им. Лишь в 20 веке он начал приобретать отчетливо арабский колорит и стал проявляться в других местах. Самым выдающимся арабским драматургом был Тауфик аль-Хаким, чья первая пьеса представляла собой пересказ коранической истории о семи спящих , а вторая - эпилог «Тысячи и одной ночи».
Как и в случае с другими литературными жанрами, первые описания пьес этого периода были в форме переводов и адаптаций западных произведений. Однако постепенно сцена, особенно в Египте, достигла своей полной мощности, поскольку египетский драматург начал писать пьесы, отражающие текущую социально-политическую ситуацию в стране и ее народе. Основной темой, которая повторялась в большинстве пьес, была борьба Запада и Востока; проблема, которая, казалось, одновременно совпала и усугубила поиск египетской национальной идентичности. [7]
Сдвиг в сторону реализма, произошедший при написании романа, распространился и на пьесу. Драматические пьесы, особенно в Египте, процветали безмерно и впоследствии доминировали в остальном арабском мире. [5] Махмуд Теймур был первым, кто экспериментировал с пьесой соцреализма, но она достигла своей полной силы только благодаря Тауфику аль-Хакиму , который овладел мотивами и мысленными представлениями, использовал фараонские, исламские и западные мифы и написал замечательные познавательные пьесы, такие как «Ахль аль-Кахф» («Люди пещеры») и «Шехерезада» . Он также написал социальные пьесы, в том числе «Аль-Султан аль-Хаер» («Сбитый с толку султан»). Вклад Ахмеда Шауки в поэтический театр, подхваченный позже Азизом Абазой , примечателен тем, что касается исторических и классических тем. [5]
Использование разговорного арабского языка в диалогах пьес было центральным вопросом для арабских драматургов. Однако в романах и рассказах эта проблема не была так заметна, как в пьесах. Тем не менее, аль-Хаким и Теймур пытались использовать разговорную лексику в диалогах как в романах, так и в рассказах, однако их успех не остановил развернувшуюся в результате дискуссию. Фактически, эти дебаты заставили Теймура воздерживаться от использования разговорных выражений в своих произведениях, и он переписал свои предыдущие работы, заменив любые разговорные выражения современным стандартным арабским языком. Несмотря на многочисленные попытки создать отдельную разговорную литературу, особенно в Ливане, все попытки потерпели неудачу. Достижение необходимого компромисса между ними было достигнуто за счет упрощения стандартной формы и повышения статуса разговорного языка. Однако суждения по этому вопросу и его последствия еще предстоит изучить, хотя некоторые утверждают, что использование разговорной речи в арабской драме могло быть прямым результатом взаимодействия с западными формами литературного производства. [2] [5]
Распространение образования и стандартного арабского языка в средствах массовой информации предложило решения литературной функции разновидностей арабского языка. Некоторые из этих решений были связаны со статьями в журналах и газетах, поскольку они создали новую форму прозы, характеризующуюся точностью и способностью изображать реальность так, как это превосходит литературную прозу. Благодаря этому новому разнообразию языка современные авторы смогли найти в стандартном арабском языке особые выражения, которые позволили им изобразить реальность. [5]
Поэзия
[ редактировать ]Поэзия уступила место прозе, особенно после войны. В то время как влияние западной литературы ускорило создание новаторской литературной прозы на арабском языке, поэзия медленнее освобождалась от классических поэтических форм и создавала новые ритмы и мелодические настроения. Поскольку классическая арабская поэзия занимала важное место в литературном наследии арабов, неудивительно, что первые попытки обновления поэтических форм были связаны с повторным использованием этих традиционных форм. [2] [5]
Поскольку попытка Сулеймана аль-Бустани (умер в 1925 г.) ввести новые формы путем довольно посредственного перевода «Илиады » на арабский язык, роль, которую она сыграла, была более слабой, чем можно было бы упомянуть в движении к реформации. [5]
Националистическая поэзия была важным элементом развития современной поэзии, старейшиной которой является тунисский поэт Абул-Касем Эчебби (умер в 1934 г.). Эчебби удалось использовать традиционные модели и образы, чтобы представить новые и мощные отражения текущего времени. Другие пытались создать психологический эффект, играя со рифмами и старыми структурами. Постепенно классические поэтические формы заменялись более новыми. Руководящей силой этого изменения являются литературные школы мысли, такие как группа ад-Диван, возглавляемая главным образом поэтами Аббасом Махмудом аль-Аккадом , Ибрагимом аль-Мазини и Абдель Рахманом Шокри (под влиянием неоромантизма); Нью -йоркская Лига Пена , в которую входил Элиа Абу Мади ; и Андалузская лига, в которую входили Рашид Салим аль-Хури и Фавзи Малуф. Представители всех этих школ призывали к изменению поэтического производства. Они также выступали за освобождение поэзии от классических форм, а также за призыв к искренности эмоций, самовнушению и изображению прямых чувств. [5]
Результатом этих усилий стала мощная романтическая поэзия ( газель ). Пионерами этого вида поэзии были члены группы «Аполлон». Группа Аполлона, возглавляемая Ахмедом Заки Абу Шади (умер в 1955 г.) и конкурирующая с Новой школой Халила Мутрана в Египте и Элиаса Абу Шабаки в Ливане, Диванскими поэтами и Лигами, была более раскрепощенной и в значительной степени находилась под влиянием западного романтизма. . [5] Вклад группы «Аполло» в новые, неограниченные формы поэзии во многом проявляется в периодическом издании « Аполлон », журнале, который способствовал развитию и распространению как традиционных, так и новаторских стилей поэзии. [2]
В то время как аль-Аккад и другие поэты в Ираке оставались верными классическим формам поэзии, другие, в том числе поэт Абдель Рахман Шокри , школа Северной диаспоры и группа «Аполлон», сильно отклонились от этих традиционных форм. Фактически, спор, существовавший между сторонниками классической поэзии, которые отдавали предпочтение стихотворению с одной рифмой и размером, и теми, кто защищал стихотворение вольного стиха ( шир хурр ), сохраняется и по сей день. Спустя несколько лет стихотворение в прозе появилось в 1970-х годах. Авторами этой гибридной формы были Амин аль-Рихани , Онси Аль-Хадж и Шавки Аби Шакра (Ливан), Джабра Ибрагим Джабра, Тауфик Аль-Сайег, Эзз Эддин аль-Мунасира (Палестина), Мухаммад аль-Магут (Сирия), Саргон Булюс , Фадил аль-Аззави, Муайид ар-Рави (Ирак). Ар-Рави создал новый жанр в арабской поэзии, освободив ее от ритма и метра и заменив ее внутренней музыкой, сохранив при этом оригинальные образы. [5]
Темы
[ редактировать ]Социальные темы
[ редактировать ]Социальные темы наряду с реформами в области поэзии не сильно пострадали, несмотря на попытки некоторых поэтов, таких как Халил Мутран (1872–1949), внести некоторые изменения в жанр. Другие попытки были предприняты Джамилем Сидки аз-Захави (1863–1936) и ар-Расафи (1875–1954) в Ираке, хотя практически без последствий. Это может быть связано с тем, что поэзия в Ираке не пережила такого упадка, как в Египте и Леванте, которые находились в нестабильных политических обстоятельствах. [5]
После войны современная арабская литература кардинально изменилась. Такие темы, как современность и социальные изменения, а также интересы и сомнения людей, стали центром новых тем литературы. Первыми, кто предпринял это изменение, были ученики Мохаммада Абду , которые были сторонниками освобожденной и новаторской мысли. Эти студенты в конечном итоге управляли двумя газетами «Аль-Джарида» («Газета») и «Аль-Сияса» («Политика»), которые совместно редактировали Лютфи Асийед и Мухаммад Хусейн Хайкал . Эти газеты также распространили новые литературные жанры романов, рассказов, статей и пьес. Одним из первых успешных реализаций этих жанров стал роман Хайкала «Зайнаб» (1914), продемонстрировавший сложность использования арабской риторики при написании социального романа. Мохаммад Теймур (умер в 1921 г.) попытался преодолеть эти трудности в своем романе « Ма тарахо аль-Ойон» («Что видят глаза»), и эта задача была поддержана усилиями его брата (Махмуда Теймура). Многие другие, в том числе Исса Обейд, Шахата Обейд и Тахер Лашин, внесли свой вклад в создание романа, но так и не смогли достичь высоких стилистических и языковых способностей братьев Таймур в их изображении реалистичной и яркой жизни. [5]
Арабская литература в изгнании
[ редактировать ]С 1990-х годов арабская литература в изгнании ( адаб аль-манфа ) в Европе и других странах все чаще становится литературой, написанной с точки зрения беженцев, просителей убежища, нелегальных мигрантов и других лиц, которые находятся за пределами нормативно определенного гражданства. В своей книге «Арабская литература в изгнании в Европе » Джоанна Селлман, доцент кафедры арабской литературы в Университете штата Огайо , проанализировала меняющиеся эстетические и политические аспекты арабской литературы в изгнании и продемонстрировала, как такие структуры, как культурные встречи Востока и Запада, политические обязательства и модернистские понимания, изгнания, которые доминировали в арабской литературе об изгнании 20-го века, уступили место сочинениям, исследующим динамику вынужденной миграции и пограничные пространства границ и приграничных территорий. [16] [17]
См. также
[ редактировать ]- Египетская литература с 20 века.
- Иракская литература с 20 века
- Ливанская литература
- Ливийская литература
- Марокканская литература с 20 века
- Палестинская литература
- Катарская литература - с 20 века.
- Суданская литература с 20 века
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Во введении к своей книге стихов «Мир'ат аль-Хасна» («Зеркало Прекрасной»), которая была впервые опубликована в 1872 году, Марраш отверг даже традиционные жанры арабской поэзии , особенно панегирики и памфлеты . [11]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Аллан, Майкл (2008). «Границы светской критики: мировая литература на перекрестке империй» .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Старки, Пол (2006). Современная арабская литература . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. стр. 23 , 25, 42, 46, 68. ISBN. 0-7486-1291-2 .
- ^ Газета Аль-Джамахир: Сын Алеппо, Кусаки аль-Химси, поэт-путешественник (на арабском языке)
- ^ Аль-Кааби, Дия (2005). Древнеарабское повествование . Бейрут: Арабский фонд исследований и публикаций. п. 445. ИСБН 9953-36-784-1 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В Гирбал, Мохаммед (1965). Аль-Маусуа аль-Арабия аль-Муяссара [Упрощенная арабская энциклопедия ] Египет: Издательство Франклина. стр. 100-1 161–167.
- ^ Ньюман, Дэниел (2011). Имам в Париже: визит ат-Тахтави во Францию (1826–1831 гг.) . Лондон: Книги Саки. ISBN 978-0-86356-346-1 .
- ^ Jump up to: а б с Бадави, Мухаммад Мустафа (1993). Краткая история современной арабской литературы . Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. стр. 91–93, 248.
- ^ Море 1976 , с. 292; Джайюси 1977 , с. 23.
- ^ Море 1976 , с. 45.
- ^ Море 1988 , с. 34.
- ^ Сомех 1992 , с. 44.
- ^ См. Сомех, «Неоклассические поэты» в М.М. Бадави (ред.) «Современная арабская литература», Cambridge University Press, 1992, стр. 36-82.
- ^ Ле Гассик, Тревор (1970). «Современная арабская прозаическая литература: Введение» . Мичиганский университет, Анн-Арбор : 116 – через Эрика.
- ^ «Библиотека Аль-Бавабы: 10 самых важных книг египетского писателя Тарвата Абазы | Article.albawaba.net (на арабском языке) . Проверено 14 мая 2024 г.
- ^ Самир, Рания (03.01.2024). «Семья Абаза: долгая история и глубокое влияние на Египет » . Голос арабских племен и египетских семей (на арабском языке) . Проверено 14 мая 2024 г.
- ^ Цитируется из Фонда OAPEN в соответствии с CC BY 4.0: Селлман, Джоанна (2023). Арабская литература изгнания в Европе: вынужденная миграция и спекулятивная фантастика . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-1-3995-0012-8 .
- ^ Селлман, Джоанна (2 ноября 2018 г.). «Глобальный постколониал: современная арабская литература миграции в Европу» . Журнал постколониальной письменности . 54 (6): 751–765. дои : 10.1080/17449855.2018.1555207 . ISSN 1744-9855 .
Источники
[ редактировать ]- Джайюси, Сальма Хадра (1977). Тенденции и движения в современной арабской поэзии . Том. И. Брилл. ISBN 978-90-04-04920-8 .
- Море, С. (1976). Современная арабская поэзия 1800–1970: развитие ее форм и тем под влиянием западной литературы . Исследования арабской литературы, 5. Лейден: Э. Дж. Брилл. ISBN 90-04-04795-6 .
- Море, Шмуэль (1988). Исследования современной арабской прозы и поэзии . Брилл. ISBN 978-90-04-08359-2 .
- Сомех, Сассон (1992). «Неоклассические арабские поэты». В Бадави Мохаммед Мустафа (ред.). Современная арабская литература . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-33197-5 .
- Старки, Пол (2006). Современная арабская литература . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-1291-2 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ашур, Радва, Газул Ф.Дж., Реда-Мекдаши Х., МакКлюр М., ред. (2008). Арабские женщины-писательницы: критический справочный справочник, 1873–1999 гг . Каир, Египет: Американский университет в Каире Press. два : 10.5743/каир/9789774161469.001.0001
- Бадави, Мухаммад Мустафа , изд. (1970). Антология современного арабского стиха . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-920032-0 .
- Бадави, ММ (1975). Критическое введение в современную арабскую поэзию . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-20699-5 .
- Бадави, ММ (1993). Краткая история современной арабской литературы . Оксфорд: Кларендон Пресс.
- Джайюси, Сальма Хадра , изд. (1987). Современная арабская поэзия: Антология . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. ISBN 0-23-105273-1 .
- Остле, RC (1992). М.М. Бадави (ред.). Современная арабская литература . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Селлман, Джоанна (2022). Арабская литература изгнания в Европе. Вынужденная миграция и спекулятивная фантастика . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 9781399500128 .