Jump to content

Sasson Somekh

Sasson Somekh
Рожденный 21 сентября 1933 г.
Багдад , Ирак
Умер (86 лет)
Тель-Авив , Израиль
Награды Премия Израиля
Академическое образование
Альма-матер Тель-Авивский университет ; Еврейский университет
Академическая работа
Основные интересы Современная арабская литература

Сассон Сомех ( арабский : ساسون سوميخ ; иврит : ששון סומך ) (1933 - 18 августа 2019 г.) был израильским академиком, писателем и переводчиком. Он был почетным профессором современной арабской литературы в Тель-Авивском университете .

Биография

[ редактировать ]

Сассон Сомех родился в Багдаде в светской еврейской семье. В 1951 году Сомех и его семья иммигрировали в Израиль . В то время он не знал иврита, но начал серьезно изучать его, чтобы достичь своей цели — стать переводчиком арабской поэзии на иврит. Его первый перевод был опубликован в 1954 году в журнале «Нер» , издаваемом Ихудом («Единство»), ассоциацией, занимающейся продвижением арабо-еврейского примирения, основанной Иудой Магнесом . [ 1 ]

Академическая карьера

[ редактировать ]

Сомех получил степень бакалавра иврита и истории в Тель-Авивском университете. [ 2 ] и степень магистра лингвистики семитских языков в Еврейском университете в Иерусалиме . В 1962–1965 годах Сомех занимал должность ученого секретаря Академии языка иврит . Он получил докторскую степень в Оксфордском университете в 1966–1968 годах. Его предметом были романы Нагиба Махфуза , основное внимание уделялось Каирской трилогии . С годами Махфуз и Сомех стали друзьями. Руководителем диссертации был египетский ученый Мустафа Бадави . По возвращении в Израиль он стал преподавателем арабской литературы. В 1972–1984 годах он занимал должность заведующего кафедрой арабского языка и литературы Тель-Авивского университета. В 1980 году он стал профессором. С 1982 по 2003 год он возглавлял кафедру арабской литературы «Хельмос». В 1996–1998 годах возглавлял Израильский академический центр в Каире. Он был приглашенным профессором в Принстонском университете , Колледже Святого Антония, Оксфорде , Исследовательском институте Анненберга , Нью-Йоркском университете и Университете Упсалы . В 2004 году он получил степень почётного доктора Университета Бен-Гуриона .

Он входит в число основателей Академии арабского языка в Израиле , созданной в декабре 2007 года в сотрудничестве с несколькими бывшими студентами. [ 3 ]

Он написал десять книг, множество переводов с арабского на иврит, среди которых четыре антологии современной арабской поэзии, и около 90 статей в научных журналах. За последние 50 лет Сомех опубликовал сотни статей в литературных журналах и приложениях, таких как «Итон 77» , «Халикон» и «Мознаим» . Его статьи посвящены в основном современной арабской литературе и писателям, связям между арабской и еврейской литературой и каирской генизой . Он был постоянным автором газеты «Гаарец» .

Награды и признание

[ редактировать ]

В 2005 году Сомех был удостоен Премии Израиля в области исследований Ближнего Востока. [ 4 ]

Автобиография

[ редактировать ]

В возрасте 70 лет Сомех написал первый том своей автобиографии « Багдад вчера: Становление арабского еврея» . [ 5 ] Книга была опубликована на иврите и переведена на арабский, английский и турецкий языки. В книге он описывает свою жизнь еврейского ребенка и подростка в Багдаде в течение первых 17 лет своей жизни. Он говорит о том, что он светский еврейский ребенок из светской еврейской семьи. Он показывает, что образованный средний класс, достигший выдающегося положения в 1930-х и 40-х годах, оказал основное влияние на нормы жизни еврейской общины. Кроме того, он изображает евреев Ирака, наслаждающихся добрососедскими отношениями со своими мусульманскими соседями – возможно, не идиллическими, но основанными на взаимном уважении.

Второй том, Ямим Хазуим («Назовите это сном») [ 6 ] была опубликована в 2008 году. В ней описывается его жизнь между Тель-Авивом , Оксфордом, Принстоном и Каиром в период с 1951 по 2000 год. Книга перемещается между четырьмя основными этапами его жизни: Тель-Авив - где он жил и работал в течение 40 лет в качестве профессора. арабской литературы; Оксфорд – где он получил докторскую степень; Принстон, где он время от времени был приглашенным профессором в 1970-х и 80-х годах; и Каир — город, в котором он провел много литературных исследований и где возглавил Израильский академический центр .

Опубликованные работы на английском языке

[ редактировать ]
  • Багдад, вчера: Становление арабского еврея / Сассон Сомех. Иерусалим: Ibis Editions, 2007, [ 7 ] ISBN   978-9659012589
  • Меняющийся ритм: исследование романов Наджиба Махфуза / Сассон Сомех . Лейден: Брилл, 1973, ISBN   978-9004035874
  • Жанр и язык в современной арабской литературе / Сассон Сомех. Висбаден: О. Харрассовиц, 1991, ISBN   3-447-03133-6
  • «Печальный милленарист: исследование Авлада Харатины», Ближневосточные исследования 7, 49–61, 1971.
  • «Две версии диалога в драме Махмуда Таймура», Принстонская ближневосточная газета № 21, Принстон, 1975 г.
  • «Язык и тема в рассказах Юсуфа Идриса», Журнал арабской литературы 4, 89–100, 1975 г.
  • «Трансформация гхалвы», Журнал арабской литературы 6 (1976), 101–119.
  • «Диглотическая дилемма в драме Тауфика аль-Хакима», Израильские востоковедения 9, 392–403, 1983.
  • «Функция звука в рассказах Юсуфа Идриса», Журнал арабской литературы 16, 95–104, 1985 г.
  • «Участие египетских евреев в современной арабской культуре», Евреи Египта в наше время, Шимон Шамир (редактор), Boulder: Westview, 130–140, 1986.
  • «Минута до полуночи: война и мир в романах Нагиба Махфуза», Middle East Review 20:2, 7–19, 1987 г.
  • «Шелли на неоклассическом арабском языке», Эдебият, NS, Vol. И, №2, 89-100, 1989 г.
  • «Современная арабская поэзия и ее средневековый палимпсест», Edebiyat, NS, 3:1, 105–118, 1989.
  • «Холодные, высокие дома: еврейский сосед в произведениях арабских авторов», «Jerusalem Quarterly» 52, 26–35, 1989 г.
  • «Потерянные голоса: еврейские авторы в современной арабской литературе», в книге «Евреи среди арабов: контакты и границы», Марк Р. Коэн и Авраам Л. Удович (ред.), Принстон: Darwin Press, 9–20, 1989.
  • «Суть Нагиба Махфуза», The Tel-Aviv Review 2, 244–257, 1990 г.
  • (совместно с Марком Р. Коэном), «При дворе Якуба ибн Киллиса: фрагмент из каирской генизы», Jewish Quarterly Review 80, 283–314, 1990 г.
  • «Неоклассические арабские поэты», в современной арабской литературе, Кембриджская история арабской литературы, М. М. Бадави (редактор), Кембридж: CUP, 26–81, 1992.
  • «Разговорный фуша в современной арабской прозе», Иерусалимские исследования арабского языка и ислама 16, 176–194, 1993.
  • «Структура молчания: чтение «Байт Мин Лам» Юсуфа Идриса», писатель, культура, текст: исследования современной арабской литературы, Ами Элад (ред.) Frediction: York Press, 56–61, 1993
  • «Библейские отголоски в современной арабской литературе», Журнал арабской литературы 26, 186–200, 1995 г.
  • «Остатки тафсира Саадии в современных арабских Библиях», Иудаизм и ислам: границы, общение и взаимодействие: очерки в честь Уильяма М. Бриннера, Б. Хари, Ф. Астера, Дж. Хейса (ред.), Лейден: Брилл, 227-236, 2000 г.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Ихуд
  2. ^ Жизнь после Багдада , Сассон Сомех
  3. ^ Намиас, Рои (23 декабря 2007 г.). «Открытие академии арабского языка» . Инетньюс .
  4. ^ «Обоснование награды судей Премии Израиля (на иврите)» . Официальный сайт Премии Израиля. Архивировано из оригинала 21 октября 2010 года.
  5. ^ Обзор книги «Создание арабского еврея»
  6. Арабская поэзия для евреев: Сассон Сомех, Хаим Вацман, 2 декабря 2008 г., Jewcy.
  7. ^ Беквит, Стейси Н. (2008). «Обзор Багдада вчера: Создание арабского еврея Сассоном Сомехом». Обзор исследований Ближнего Востока . 42 (1–2): 207–208. дои : 10.1017/S002631840005207X . S2CID   164289294 . п. 208
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ff741514bb5ba6cb7ec2034df2694f17__1715197020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ff/17/ff741514bb5ba6cb7ec2034df2694f17.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sasson Somekh - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)