Jump to content

Ливийская литература

Ливийская литература уходит корнями в древность , но современная ливийская письменность опирается на множество влияний.

( Арабское Возрождение « Ан-Нахда ») конца 19 — начала 20 веков достигло Ливии не так рано, как другие арабские страны, и ливийцы мало внесли в его первоначальное развитие. Однако в это время в Ливии развилась собственная литературная традиция, основанная на устной поэзии , большая часть которой выражала страдания, вызванные итальянским колониальным периодом . Большая часть ранней литературы Ливии была написана на востоке, в городах Бенгази и Дерна : особенно в Бенгази , из-за его важности как ранней ливийской столицы и влияния присутствующих там университетов. Это были также городские районы, ближайшие к Каиру и Александрии — неоспоримые районы арабской культуры того времени. Даже сегодня большинство писателей, несмотря на то, что они разбросаны по всей стране, черпают свое вдохновение из восточной, а не западной Ливии. [1]

Ливийская литература исторически была очень политизированной. Ливийское . литературное движение восходит к итальянской оккупации начала 20 века Сулейман аль-Баруни , важная фигура ливийского сопротивления итальянской оккупации, написал первую книгу ливийской поэзии, а также издал газету под названием « Мусульманский лев» . [2]

После поражения Италии во Второй мировой войне акцент ливийской литературы сместился на борьбу за независимость. 1960-е годы были бурным десятилетием для Ливии, и это отражено в произведениях ливийских писателей. Социальные изменения, распределение нефтяных богатств и Шестидневная война были одними из наиболее обсуждаемых тем. После государственного переворота 1969 года, приведшего к власти Муаммара Каддафи , правительство создало Союз ливийских писателей. После этого литература в стране стала проявлять гораздо менее антагонистический подход к правительству, чаще поддерживая политику правительства, чем выступая против нее. [2]

Поскольку переведено очень мало ливийской литературы, лишь немногие ливийские авторы получили большое внимание за пределами арабского мира . Вероятно, самый известный ливийский писатель Ибрагим Аль-Кони практически неизвестен за пределами арабоязычного мира. [2]

Ранние ливийские произведения

[ редактировать ]

До итальянского вторжения ливийские литературные журналы были в основном посвящены политике. Журналы этого периода включали «Аср аль-Джадид» («Новый век») в 1910 году и «Ат-Тараджим» («Переводы») в 1897 году. Лишь после жестокого итальянского вторжения ливийское сознание проявило себя в форме короткая история. Вахби аль-Бури во введении к «Аль-Бавакир» сборнику рассказов («Авангард»), который он написал с 1930 по 1960 год, утверждает, что ливийский рассказ родился в ответ на итальянскую оккупацию и египетский литературный ренессанс в Каире и Александрии. В частности, копии стихов, таких как «Бенгази Вечный», помогли поддержать ливийское сопротивление.

Итальянская политика того времени заключалась в подавлении культурных устремлений коренных ливийцев, то есть в подавлении любых публикаций, демонстрирующих местное литературное влияние. Пожалуй, единственным изданием того времени, имевшим ливийские корни, было финансируемое Италией издание «Ливия аль-Мусаввар» («Иллюстрированная Ливия»). Начавшись как итальянская пропаганда, журнал включал в себя произведения Вахби аль-Бури , считающегося отцом ливийских рассказов.

Ливийский поэт Халед Маттава отмечает:

«Вопреки заявлениям о том, что Ливия имеет ограниченный объем литературы, классики, возможно, поспешят отметить, что древнегреческий лирик Каллимах и изысканный стилист-прозаик Синезий были ливийцами. Но исследователи ливийской истории и литературы заметят огромный временной разрыв между этими древними светилами. и сегодняшние писатели [...] Ливия исторически внесла ограниченный вклад в арабскую литературу » .

Многие басни Эзопа были отнесены к жанру «ливийских сказок» в литературной традиции, хотя некоторые ученые утверждают, что термин «Ливия» использовался для описания произведений неегипетских территорий в Древней Греции . [3] [4]

С выводом европейских войск наступил период оптимизма, ознаменованный возвращением образованных ливийцев, живших в изгнании в Египте, Сирии и Ливане. Среди поколения 1950-х годов были знаменитые писатели Камель Магур , Ахмед Фагих и Башир Хашими , которые писали с чувством оптимизма, отражающим дух независимости.

Ливийская литература начала расцветать в конце 1960-х годов благодаря произведениям Садека ан-Нейхума , Халифы аль-Фахри , Камеля Магура ( проза ), Мухаммада аль-Шалтами и Али аль-Реги ( поэзия ). Многие ливийские писатели 1960-х годов придерживались националистических , социалистических и в целом прогрессивных взглядов. Некоторые писатели также написали произведения, в которых возмущены приходом американских нефтяных компаний как нападением на их страну. В этот период одновременно американцы (с их нефтяными компаниями) и евреи (из-за основания Израиля в 1948 году) начали восприниматься как аутсайдеры, а иногда и как пособники.

1969-1986, Революционные годы

[ редактировать ]

В 1969 году военный переворот привел Муаммара Каддафи к власти . В середине 1970-х годов новое правительство создало единое издательство, и авторы были обязаны писать в поддержку властей. Те, кто отказался, были заключены в тюрьму, эмигрировали или перестали писать. Такие авторы, как Камель Магур и Ахмед Фагих , которые доминировали в культурном ландшафте 1950-х и 1960-х годов, продолжали оставаться источником большей части литературной продукции.

Новые ливийские писатели

[ редактировать ]

В начале 1990-х годов законы о цензуре были смягчены, но не отменены, что привело к литературному обновлению. Некоторая степень инакомыслия выражается в современной литературе, издаваемой в Ливии, но книги в определенной степени остаются подвергнутыми цензуре и самоцензуре. В 2006 году, когда Ливия открылась для США, характер романа изменился. Среди всемирно признанных ливийских писателей — Лайла Нейхум , Наджва БинШетван и Марьям Салама . Ливийский писатель и переводчик рассказов Омар аль-Кикли называет Гази Геблави , Мохамеда Месрати (известного как Мо. Месрати), Мохамеда аль-Асфара и еще шестерых ливийских авторов рассказов, «получивших наибольшую известность в первое десятилетие своего существования». новый век».

В своей статье 2024 года «Путешествие ливийского романа через борьбу и разнообразие» Гази Геблави написал о «возрождении ливийской литературы» с 2010 года. Особым признанием стала Международная премия арабской художественной литературы (IPAF) в 2022 году для Мохаммеда На'. как в романе « Хлеб на столе дяди Милада» . [5]

Современная ливийская литература находится под влиянием «краеведения, арабской литературы Северной Африки и Восточного Средиземноморья, а также мировой литературы в целом». [6] Писатели-эмигранты также внесли значительный вклад в ливийскую литературу, в их число входят Ибрагим Аль-Куни , Ахмад Аль-Факих и Садек аль-Нейхум. Современная ливийская группа была сформирована в конце 20 века под названием FC, ведущим пионером которой была Пеннина. [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
  1. ^ Хорин, Итан, переводящий Ливию: современный ливийский рассказ Саки / SOAS Press, 2008, стр. 189
  2. ^ Jump up to: а б с Хэм, Энтони (2002). Ливия . Одинокая планета . стр. 35–36. ISBN  0-86442-699-2 .
  3. ^ Эзоп
  4. ^ Лоббан, Ричард Эндрю, Был ли Эзоп нубийским куммаджи (народным рассказчиком)?, Исследования Северо-Восточной Африки - Том 9, номер 1, 2002 г. (Новая серия), стр. 3
  5. ^ Геблави, Гази (05 марта 2024 г.). «Путешествие ливийского романа через борьбу и разнообразие» . Нерассказанный . Проверено 2 апреля 2024 г.
  6. ^ Халед Маттава, «Ливия», в « Литературе «Оси зла»» (антология «Слова без границ»), ISBN   978-1-59558-205-8 , 2006 г., стр. 225–228.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3c608ab3c3162508f5d5ed924fc2f069__1719249840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3c/69/3c608ab3c3162508f5d5ed924fc2f069.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Libyan literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)