Руандийская литература
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на французском языке . (Апрель 2009 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Руандийская литература — это литература, как устная, так и написанная на киньяруанде или французском языке , особенно гражданами Руанды .
Фон
[ редактировать ]Литературная история Руанды в основном носит устный характер. Традиционные тексты были разделены на две основные категории: более формальные королевские документы, которые называются «официальной традицией», и неформальная популярная литература. Различие между этими категориями основано на том, контролировалась ли литература официально, а не на каких-либо оценочных суждениях относительно содержания.
По сей день рассказывание историй и публичные выступления вызывают большое восхищение, а хорошие рассказчики пользуются уважением в обществе.
написано очень мало литературы На киньяруанде (родном языке страны) , но есть ряд книг, написанных на французском языке. Священнослужитель и историк Алексис Кагаме (1912–81) исследовал устную историю Руанды и опубликовал ряд томов стихов и руандийской мифологии. Саверио Наигизики написал автобиографию Escapade rwandaise ( «Руандийское приключение ») и роман L'Optimiste ( «Оптимист ») о браке мужчины хуту и женщины тутси .
После геноцида 1994 года Бенджамин Зеен (р. 1959) написал Le Piège ethnique ( «Этническая ловушка» ) (1999), исследование того, что привело к геноциду. Он также написал Le Feu sous la soutane ( «Огонь под рясой ») (2005), исторический роман, в котором рассказывается правдивая история хуту католического священника отца Станислава, который предлагал защиту беженцам тутси в своей церкви, прежде чем подвергать сексуальной эксплуатации женщин и участие в массовых убийствах.
Руандийские писатели и драматурги
[ редактировать ]Работает
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( май 2015 г. ) |