Мохамед Саид Райхани
Марокканская литература |
---|
Марокканские писатели |
Формы |
Критика и награды |
См. также |
Мохамед Саид Райхани ( араб . محمد سعيد الريحاني ) — марокканский переводчик, прозаик и автор рассказов, родился 23 декабря 1968 года в Ксар-эль-Кебире , к северу от Марокко . Он является членом Союза марокканских писателей . [1] обладатель степени доктора переводческого дела в имени Высшей школе перевода короля Фахда в Танжере/Марокко, степени магистра творческого письма (английская литература) в Ланкастерском университете (Великобритания), второй степени магистра в области перевода, коммуникации и журналистики в университете короля Фахда Высшая школа перевода и степень бакалавра английской литературы Университета Абдельмалека Эссаади в Тетуане/Марокко.
Библиография
[ редактировать ]Детство и раннее влечение к искусству и литературе
[ редактировать ]Мохамед Саид Райхани родился в понедельник 23 декабря 1968 года в Ксар-эль-Кебире ( Марокко ), где он получил начальное и среднее образование, а затем отправился в Тетуан к северу от Марокко , чтобы продолжить обучение в университете по английской литературе .
В молодости он увлекался пластикой, но, поскольку он не мог поступить в Школу изящных искусств в Тетуане, в 130 километрах от его родного города, поскольку ему еще не исполнилось пятнадцати лет, в шестнадцать лет он переключился на литературу.
Когда ему было шестнадцать лет, он попробовал написать свою автобиографию на французском языке. Тем не менее, поступив в университет, он начал писать короткие пьесы на английском языке, будучи в то время большим поклонником известного ирландского драматурга Джорджа Бернарда Шоу .
Он также пробовал писать рассказы, поскольку был очарован произведениями Эрнеста Хемингуэя . Однако сразу после учебы в университете он поступил на работу преподавателем в сектор национального образования. в литературном плане он сразу же перешел от письма на английском языке к письму на арабском языке , языке его повседневной жизни и его самых сокровенных мечтаний. Однако он сохранил любовь к рассказам, зародившуюся в его детстве.
Фактически, когда он был маленьким мальчиком, женщина, подруга его матери, приходила к ним каждый день после обеда и рассказывала им чудесные истории, которые были не чем иным, как « Тысячи и одной ночью ». Этому волшебному рассказчику он отдал особую дань уважения в первой главе своей « фотоавтобиографии », озаглавленной « Когда фотография говорит ». [2]
Эта женщина разожгла в нем страсть к художественной литературе с самого раннего детства, что позволило ему овладеть ремеслом рассказывания историй еще до того, как он освоил технику литературного письма.
Первые шаги к художественному письму
[ редактировать ]Что касается письма, Мохамед Саид Райхани признается, что очень благодарен « Композиции », периоду, который ему больше всего нравился в годы начальной школы. В периоды «Сочинения» он чувствовал себя вполне свободным писать так, как ему заблагорассудится и постепенно обнаружил в себе растущую склонность к литературному писанию. Однако чтение книг великих писателей открыло ему глаза на мировую литературу .
Его ранние чтения основывались на телесериалах, которые он смотрел каждую ночь. Таким образом, «Отверженные» Виктора Гюго были, пожалуй, его первой франкоязычной книгой, которую он, возможно, выбрал собственными руками в возрасте тринадцати лет. Так, поздно вечером он читал на бумаге те же серии сериала, которые смотрел по телевизору в начале 1980-х годов. [3]
Ранние повествовательные тексты
[ редактировать ]«Влюблён» и «Открой, Сезам!» — Мохамеда Саида Райхани первые рассказы , написанные в конце 1991 года, когда ему было 23 года. «Влюблённый» был опубликован лишь пятнадцать лет спустя. Однако книга «Открой, Сезам!» была опубликована 9 мая 1994 года в одном из величайших литературных приложений Марокко 1990-х годов « Баян аль-Яум аль-Такафи ».
Центральная тема «Открой, Сезам!» повторяется несколько раз в Мохамеда Саида Райхани ранних рассказах : «Потоп» . «Открой, Сезам!» остается «рассказом, который использует сновидение как повествовательную технику в путешествии от индивидуального сна к коллективному», - написал марокканский писатель Мохамед Аслим в своем предисловии к Мохамеда Саида Райхани первому сборнику рассказов « В ожидании утра опубликованному ». в 2003 году.
Литературная философия
[ редактировать ]В 2003 году Мохамед Саид Райхани написал рассказ под названием « Три ключа » (опубликован в сборнике « Сезон миграции куда угодно », 2006). Этот рассказ « Три ключа » содержит его философию, связанную с написанием художественной литературы. « Три ключа » защищают свободу слова, призывают любить письменное произведение и мечтать дойти до настоящего читателя. Это желание примирить текст с его свободной и дикой природой:
«Когда свобода, — говорит Мохамед Саид Райхани в интервью франкоязычной ежедневной газете «Le Matin», — станет непосредственным фоном художественной литературы, «любите» сюжетную линию и «мечтайте» — доминирующей формой повествования, только тогда рассказ приобретет новую форму. более широкий шаг к освобождению от нынешних ограничений. Однако писатели должны осознать, что неприкосновенность не обязательно принадлежит дипломатам, но также и писателям и художникам. Когда писатели осознают это и поверят в это, они обретут свободу и свободу. будут писать вольные тексты, где смогут мечтать и любить до последней капли».
Литературные произведения на арабском языке
[ редактировать ]- В ожидании утра ( Рассказы ) 2003 г.
- Сезон миграции куда угодно ( рассказы ) 2006 г.
- Смерть автора ( Рассказы ) в 2010 году.
- Диалог двух поколений ( Рассказы ) 2011 г. (в соавторстве с Дриссом Сегиром)
- Враг Солнца, Клоун, оказавшийся монстром ( роман ) 2012 года
- За каждым великим человеком стоят гномы ( рассказы ) в 2012 году
- Нет насилию ( рассказы ) в 2014 году
- Пятьдесят короткометражных фильмов: Тема свободы ( Flash Fiction ) в 2015 году
Литературная критика на арабском языке
[ редактировать ]- Три ключа: Антология новых марокканских рассказов (Том 1: «Ключ к мечте»), 2006 г.
- Три ключа: Антология нового марокканского рассказа (Том 2: «Ключ к любви»), 2007 г.
- Три ключа: Антология нового марокканского рассказа (Том 3: «Ключ к свободе»), 2008 г.
Журналистские исследования и расследования на арабском языке
[ редактировать ]- История манипулирования профессиональными экзаменами в Марокко (журналистское расследование) Том. 1, 2009.
- История манипулирования профессиональными экзаменами в Марокко (или Письма министру образования Марокко ) (Журналистское расследование) Vol. 2, 2011.
- Подлинность слогана арабских СМИ посредством создания имиджа в прессе (пример слогана «Аль-Джазиры», «Мнение и другое мнение» ), 2015 г.
Ономастические исследования на арабском языке
[ редактировать ]- Сингулярность будет (семиотическое исследование имен) в 2001 году.
Работы переведены на английский язык
[ редактировать ]- В ожидании утра (рассказы), Блумингтон (Индиана/США): Xlibris, 2013.
Интервью, собранные в опубликованных книгах
[ редактировать ]- Анас Филали, « Райханиат » (Сорок интервью с Мохамедом Саидом Райхани), Амман/Иордания: Sayel Publishing Co, 1-е издание, 2012 г.
- Коллективная работа, « С Райхани в его культурной ложе » (тридцать интервью о культуре, искусстве и литературе с Мохамедом Саидом Райхани), Тетуан/Марокко: Мактабат Сальма Аль-Такафия, 1-е издание, 2016 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Буссельхам Мхамди, «Современные писатели и мыслители Ксар-эль-Кебира», Танжер: 1-е издание, 2008 г., стр. 167
- ↑ Мохамед Саид Райхани дал интервью Кензе Алауи, опубликовано в марокканской ежедневной газете « Le Matin » (на французском языке), 25 августа 2008 г., стр. 8.
- ^ Мохамед Ларби Ласри, «Руки и имена из Ксар-эль-Кебира», Танжер: 1-е издание, том 3, 2008 г., стр. 239