Jump to content

Ибрагим аль-Язиджи

Ибрагим аль-Язиджи

Ибрагим аль-Язиджи ( араб. ابراهيم اليازجي, Ибрагим аль-Язиджи ; 1847–1906) — арабский христианский философ, филолог , поэт и журналист. Он принадлежал к греко-католическому населению Мутасаррифата Горного Ливана . [1] [2]

Биография

[ редактировать ]

Он родился в 1847 году в семье родом из Хомса . [3] [4] [5]

Он был редактором нескольких газет и журналов, таких как «Нага» и «Ат-Табиб» . Аль-Язиджи основал журнал «Ад-Дия» , который издавался с 1898 по 1906 год в Каире. [3] поручили ему Иезуиты перевести Библию на арабский язык . Перевод, выполненный с 1876 по 1880 год, был опубликован и признан лингвистически богаче первого перевода протестантов. [ нужна ссылка ] Это был второй перевод Библии на арабский язык. Первый перевод был одобрен американскими протестантскими миссионерами под руководством миссионера Корнелиуса Ван Дайка , профессора Американского университета в Бейруте , вместе с двумя христианскими ливанскими писателями и филологами, Бутрусом аль-Бустани и Насифом аль-Язиджи , Ибрагимом аль- -Отец Язиджи. Их перевод Библии появился в 1866 году.

Среди наиболее известных интеллектуальных и идеологических обязательств аль-Язиджи было «пропаганда арабского языка как связующего звена идентичности над религией среди тех, для кого этот язык является общим языком». [6] Это был социально-политический проект, получивший широкое распространение во время арабского ренессанса ( нахда ) , который произошел примерно на рубеже 20-го века. Аль-Язиджи при жизни «явно и широко» выступал за светскую арабскую идентичность, основанную на языке. [6]

Одним из наиболее значительных нововведений Язиджи было создание значительно упрощенного арабского шрифта. Сократив количество форм арабских символов с 300 до 60, он упростил символы, чтобы они больше напоминали латинские символы. Этот процесс способствовал созданию арабской пишущей машинки .

Переводы Библии Бустани, Насифа аль-Язиджи и Ибрагима аль-Язиджи были первыми на современном арабском языке.

Литература

[ редактировать ]
  • Раиф Жорж Хури: Важность и роль арабских переводов в XIX веке как движущей силы современного арабского Возрождения. В: Проблемы арабского перевода вчера и сегодня. Тексты собраны Наумом Аби-Рахедом. Страсбург, 2004. 47–95.
  • Раиф Жорж Хури: Некоторые замечания о роли ливанцев в современном арабском ренессансе. В: Арабские романисты Ливана. Хрг. Эдгард Вебер. Тулуза 2002. 7-48.
  1. ^ Аль-Джазира об Ибрагиме аль-Язиджи
  2. ^ Салиби, 2003, с. 44
  3. ^ Jump up to: а б Сабри Хафез (2000). «Литературные инновации: школы и журналы». Quaderni di Studi Arabi . 18:24 . JSTOR   25802892 .
  4. ^ Роджер Аллен, изд. (2009). Очерки арабской литературной биографии: 1850-1950 гг . Висбаден: Издательство Harrassowitz . ISBN  978-3-447-06141-4 .
  5. ^ Информация, Архивный отдел (2018). Архив газеты «Палестина сегодня»_5-2018 (на арабском языке). Центр исследований и консультаций Аль-Зайтуна. п. 17-ПА36.
  6. ^ Jump up to: а б Ясир Сулейман (январь 2006 г.). «Составление нации: арабский язык и политика идентичности». Ежегодный обзор прикладной лингвистики . 26 . дои : 10.1017/S0267190506000079 . S2CID   62140482 .

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1a29896cd61182f74801730cb53b3104__1714003560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1a/04/1a29896cd61182f74801730cb53b3104.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ibrahim al-Yaziji - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)