Тысяча и один день
Les Mille et un jours, contes persans (английский: «Тысяча и один день: Персидские сказки») — сборник рассказов на Ближнем Востоке, опубликованный между 1710 и 1712 годами французским востоковедом Франсуа Пети де ла Круа , вероятно, с непризнанной помощью. от Алена-Рене Лесажа . Хотя рассказы по большей части были очень свободно адаптированы из турецкого сборника XV века под названием Ferec baʿde şidde («Облегчение после невзгод»), по своей структуре они созданы по образцу » Антуана Галлана ( «Les Mille et une nuits «Тысяча и ночь »). One Nights), чей огромный успех он должен был разделить. Он оказал большое влияние на европейскую культуру, не в последнюю очередь благодаря пересказу истории Турандот , которая косвенно вдохновила Пуччини на создание оперы и многих других произведений.
Содержание
[ редактировать ]Les Mille et un jours , как и Les Mille et un nuits , представляет собой рамочный рассказ , содержащий ряд сказок и рассказов внутри рассказов . В основе сказки « История принцессы Кашемир » (История принцессы Кашмира) рассказывается о принцессе Фаррухназ, которой снится сон, в котором она видит, как олень бросает свою лань в ловушку. Из этого она черпает мораль, что все мужчины неблагодарны и неверны, и отказывается вступать в брак. Ее медсестра Сатлумеме пытается изменить ее мнение, рассказывая ей истории о противоположной тенденции каждое утро во время купания в течение 1001 дня. В оригинальной форме [ а ] Вот эти истории из «Тысячи и одного дня» :
- L'Histoire d'Aboulcassem Basri (История Абулькассема Басри)
- История короля Рузваншада и принцессы Шехеристани.
- короля Тибета и принцессы найманов История молодого
- L'Histoire du vizir Caverscha (История визиря Каверша)
- L'Histoire de Couloufe et de la belle Dilara (История Кулуфа и прекрасной Дилары)
- принца Калафа и китайской принцессы История
- История принца Фадлаллаха, сына Бен-Ортока, короля Мусселя
- короля Бедреддина-Лоло и его визиря Аталмулька, прозванного Печальным визирем История
- История Аталмулька, прозванного Печальным визирем, и принцессы Зелики Бегум
- История принца Сейф-эль- Мулука
- История Малека и принцессы Ширине
- L'Histoire du roi Hormoz, surnommé le roi sans chagrin (История короля Ормоза, прозванного королем без печали)
- История Авицены
- L'Histoire de la belle Arouya (История прекрасной Аруи)
- Необычные приключения Абулфауариса, прозванного великим путешественником
- Первое путешествие
- Второе путешествие
- История двух братьев-джиннов, Адиса и Дахи.
- История Насираддоле, короля Мусселя, Абдеррахмана, багдадского купца, и прекрасной Зейнеб
- L'Histoire de Repsima (История Репсимы)
Состав
[ редактировать ]Французский востоковед Франсуа Пети де Ла Круа провел много лет в Сирии, Персии и Турции, изучая соответствующие языки этих стран, прежде чем в 1695 году занял должность официального арабского переводчика при французском дворе в Версале . [ 2 ] Сочиняя свои «Mille et un jours, contes persans», он решил представить их как неполный перевод (опуская рассказы о чудесах пророка Мухаммеда и непристойные рассказы) персидской рукописи, подаренной ему во время его пребывания на Востоке выдающийся исфаханский дервиш Моклес; По словам Петиса, эта рукопись сама по себе была переводом различных индийских « комедий », сделанным в юности Моклеса, и имела название на персидском «Hizar va yak rūz» («Тысяча и один день»). Фактически, весь этот рассказ был тканью лжи, не последней из которых было название предполагаемого перевода Моклеса, который Петис придумал и использовал для своей собственной работы в попытке нажиться на огромном успехе французской версии Антуана Галлана. « Les Mille et une nuits» (1704–1717). [ 3 ] Считается, что Пети получил заказ на написание «Les Mille et un jours» , герцогини Марии Аделаиды Савойской Бургундской, внучки Людовика XIV и одной из преданных читательниц « Les Mille et une nuits» . [ 4 ] Широко распространено мнение (хотя и не Поль Себаг , последний редактор Les Mille et un jours ), что писатель Ален-Рене Лесаж оттачивал прозу произведения Пети перед публикацией, хотя в самой книге ему это не приписывалось. . [ 5 ]
Публикация
[ редактировать ]Сборник был издан между 1710 и 1712 годами в пяти томах. [ 6 ] Два рассказа, переведенные Петисом и представленные его издателю Барбену для включения в первый том его « Les Mille et un jours» , были вместо этого использованы этим издателем без разрешения Петиса для завершения восьмого тома « Les Mille et un jours» Галлана. одни ночи . Петис был настолько возмущен таким поведением, что поручил опубликовать оставшиеся четыре тома другому издательству, Флорентину Делолюну. [ 7 ]
Источники
[ редактировать ]В своем предисловии сам Петис признал, что названия — не единственное сходство между его собственной книгой и книгой Галлана:
В «Les Mille et une nuits» принц предвзято относится к женщинам, а в « Les Mille et un jours» принцесса предвзято относится к мужчинам. Считается, что одно из этих произведений породило другое, но, поскольку арабские сказки не могут быть датированы, мы не можем сказать, были ли они созданы до или после персидских сказаний. [ 4 ]
Если структура восходит к Les Mille et une nuits , то составляющие его сказки в некоторой степени опираются на различные персидские источники: [ 8 ] но гораздо более крупный из турецкой коллекции XV века под названием Ferec baʿde şidde («Облегчение после невзгод»), [ 9 ] которая была доступна ему в копии, привезенной на Запад Галландом в 1679 году. [ 10 ] Эти турецкие сказки он не столько перевел, сколько адаптировал с максимально возможной свободой, создав произведение, которое, как было сказано, «стоит на полпути между литературным творчеством, переводом, адаптацией и обманом». [ 11 ] Такой бесцеремонный подход к исходному материалу не был беспрецедентным: Петис почерпнул его из трактовки Галландом арабских сказок, фигурирующих в « Les Mille et une nuits» , и в обоих произведениях он создает у читателя впечатление, что он погружается в подлинную реальность. Азиатский фольклор. [ 12 ]
Влияние
[ редактировать ]Публикация «Les Mille et une nuits» и «Les Mille et un jours» привела к созданию сборников сказок восточного типа, жанра, который Вольтер назвал « les Mille et un », модного для остальной части Ancien Régime. период. Книги, свидетельствующие об их влиянии, включают Жана-Поля Биньона » «Приключения д'Абдаллы, сына Ханифа (1712–1714); Тома-Симона Гёллета ( «Les Mille et un quarts d'heure» 1712 г.), «Les Mille et une Heures» (1733 г.) и «Les Mille et une soirs» (1749 г.); Франсуа-Огюстена де Паради де Монкрифа ( «Милла и благосклонность» 1716); Антуана Гамильтона » « Флер д'Эпин (1730 г.) и «Четверо Факардинов» (1730 г.); » Луи-Шарля Фужере де Монброна [ «Le Canapé couleur de feu 1741); Жака Казотта « Les Mille et une fadaises» (1742); Клода Проспера Жолио де Кребийона ( «Софа, моральная повесть» 1742 г.) и «Любовь Зеокинизула королевы Кофиранцев» (1746 г.); Жака Рошетта де Ла Морльера » « Ангола (1746 г.); » Дени Дидро ( «Нескромные украшения 1748); Пьер-Жан-Батист Нугаре « Тысяча и одна глупость» (1771); и анонимная «Тысяча и одна Mea Culpa» (1789). [ 13 ] [ 14 ] [ 6 ] Другие французские произведения XVIII века демонстрируют более прямое влияние. Ален-Рене Лесаж, который, возможно, был нанят для улучшения стиля « Les Mille et un jours» , использовал несколько его историй в своих комических пьесах и в своем плутовском романе «Жиль Блас» . [ 15 ] как и Шарль Колле в своем либретто к Пьера-Александра Монсиньи опере «Иль сонант» (1767–68). [ 16 ] Сообщается, что в конце 19 века Les Mille et un jours оставались более популярными, чем любое другое произведение такого рода, за исключением Les Mille et une nuits . [ 17 ]
В других странах Европы темы и имена из Les Mille et un jours появляются в рассказах Кристофа Мартина Виланда . [ 18 ] и в Ганса Христиана Андерсена сказке « Летающий хобот ». [ 19 ] Но гораздо большее влияние на европейскую культуру оказали две пьесы венецианца Карло Гоцци , происходящие из Les Mille et un jours . Его «Il re cervo» («Король-олень») частично основан на «Истории принца Фадлаллаха» . [ 20 ] и, в свою очередь, вдохновил Фрэнсиса Чагрина на музыку. [ 21 ] а также Ганса Вернера Хенце опера « Кениг Хирш» (1952–1955), переработанная в 1962 году как Il re cervo . [ 22 ] Другая пьеса Гоцци, «Турандот» , была адаптирована на немецкий белый стих Фридрихом Шиллером в 1802 году под названием «Турандот, принцесса Китая» . [ 23 ] [ 24 ] и эта адаптация была переведена обратно на итальянский язык Андреа Маффеи . [ 25 ] Версии Гоцци или Шиллера послужили источником вдохновения для многих опер; Двумя наиболее известными из них являются Ферручио Бузони » « Турандот (1917), произведение, возникшее на основе его музыки к постановке пьесы Гоцци в переводе Карла Фольмёллера , и Пуччини » «Турандот (1926), либретто которой , Джузеппе Адами и Ренато Симони , основан на версии Maffei. [ 26 ] [ 25 ] Другие оперы на эту тему написали, в частности, Франц Данци , Карл Готлиб Рейсигер , Иоганн Веске фон Пюттлинген , Герман Северин Левеншельд , Адольф Йенсен , Антонио Баццини , Теобальд Ребаум , Хавергал Брайан и Детлев Гланерт ; [ 27 ] [ 28 ] не говоря уже о балете «Принцесса Турандот» (1942) Готфрида фон Эйнема . [ 29 ] Есть музыка Карла Марии фон Вебера к постановке пьесы Шиллера 1809 года: [ 30 ] и дополнительные наборы музыкального сопровождения Винценца Лахнера , [ 31 ] Вильгельм Стенхаммар , [ 32 ] Эрнст Тох , [ 33 ] Бернхард Паумгартнер , [ 34 ] и Роджер Сешнс . [ 35 ] Джузеппе Джакоза , [ 36 ] Перси Маккей , [ 37 ] и Бертольт Брехт [ 38 ] каждый написал по пьесе «Турандот», а Вольфганг Хильдесхаймер написал три. [ 39 ] Есть как минимум три фильма, прямо или косвенно основанных на «Турандот» Гоцци : «Немецкая принцесса Турандот» (1934), французская версия последней «Турандот, принцесса Шинская» (1934), [ 40 ] и китайское «Проклятие Турандот» (2021). [ 41 ]
Современное издание
[ редактировать ]- Петис де ла Круа, Франсуа (2003). Себаг, Пол (ред.). Тысяча и один день: Персидские сказки . Париж: Феб. ISBN 9782859408992 .
английские переводы
[ редактировать ]Многие отдельные сказки из «Les Mille et un jours» были переведены вместе с другими произведениями. Следующие переводы полностью ограничиваются восточными сказками Франсуа Пети де ла Круа:
- Кинг, Уильям ; и др. (1714). Персидские и турецкие сказки, полное собрание . Лондон: У. Мирс и Дж. Браун. В 2-х томах. Включает также перевод более раннего произведения Петиса « Contes Turcs» .
- Филипс, Амвросий (1714–1715). Тысяча и один день: Персидские сказки . Лондон: Джейкоб Тонсон. В 3-х томах.
- Баттон, Эдвард (1754). Новый перевод персидских сказаний . Лондон: В. Оуэн.
- Маккарти, Джастин Хантли (1892). Тысяча и один день: Персидские сказки . Лондон: Чатто и Виндус. В 2-х томах.
Примечания
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Марцольф 2017 , с. 12.
- ^ Зипес, Джек (2017). Ученик чародея: Антология волшебных сказок . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. п. 360. ИСБН 9781400885633 . Проверено 19 декабря 2023 г.
- ^ Марцольф 2017 , стр. 7–8, 11.
- ^ Jump up to: а б Хан 2002 , с. 48.
- ^ Каратэке 2015 , с. 213.
- ^ Jump up to: а б Стоуф 2010 .
- ^ Каратэке 2015 , стр. 212–213.
- ^ Марцольф 2017 , с. 9.
- ^ Муг, Пьер-Эммануэль (2018). «[Обзор Ульриха Марцольфа, Облегчение после невзгод: османско-турецкая модель тысячи и одного дня ]». Чудеса и сказки . 32 (2): 483.
- ^ Марцольф 2017 , с. 2.
- ^ Закария, Катя (2004). «[Рецензия на Франсуа Пети де ла Круа (редактор Поль Себаг) «Тысяча и один день, Персидские сказки ]» . Обзор мусульманских миров и Средиземноморья (на французском языке). 103–104:283 . Проверено 19 декабря 2023 г.
- ^ Хан 2002 , стр. 48–49.
- ^ Марцольф 2017 , стр. 1–2.
- ^ Де Каролис, Четро (2010). « Une chaîne secrete, et en quellque façon inconnue»: Делегирование власти и слова в Lettres Persanes » . В Хосфорде, Десмонд; Войтковски, Чонг Дж. (ред.). Французский ориентализм: культура, политика и воображаемый другой . Ньюкасл-апон-Тайн: Кембриджские ученые. стр. 196–197. ISBN 9781443823180 . Проверено 21 декабря 2023 г.
- ^ «Ален-Рене Лесаж» . Встречи с Востоком . Кентский университет . Проверено 21 декабря 2023 г.
- ^ Бух, Дэвид Дж. (2008). Волшебные флейты и зачарованные леса: Сверхъестественное в музыкальном театре восемнадцатого века . Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 128. ИСБН 9780226078090 . Проверено 21 декабря 2023 г.
- ^ Маккарти, Джастин Хантли , изд. (1892). Тысяча и один день: Персидские сказки. Том. Я. Лондон: Чатто и Виндус. п. viii . Проверено 21 декабря 2023 г.
- ^ Фукс, Альберт (1977) [1934]. Вклад Франции в творчество Виланда с 1772 по 1789 год (на французском языке). Париж: Анри Чемпион. стр. 317–318 . Проверено 21 декабря 2023 г.
- ^ Пардо, Джулия , изд. (1857). Тысяча и один день: спутник «Тысячи и одной ночи» . Лондон: Уильям Лэй. п. VII . Проверено 21 декабря 2023 г.
- ^ Эмери, Тед (1997). «Реакционное воображение: идеология и форма сказки в Il re cervo Гоцци [Олень-король]». В Канепе, Нэнси Л. (ред.). Из леса: истоки литературной сказки в Италии и Франции . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна. п. 251. ИСБН 9780814326879 . Проверено 21 декабря 2023 г.
- ^ Блом, Эрик (1954). «Огорчение, Фрэнсис». В Бломе, Эрик (ред.). Словарь Гроува Музыка и музыканты. Том II: CE – E (5-е изд.). Лондон: Макмиллан. п. 151 . Проверено 23 декабря 2023 г.
- ^ Палмер-Фюкзель, Вирджиния (2001). «Хенце, Ганс Вернер». В Сэди, Стэнли (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove. Том 11: От Гарпеже до Хаттона (2-е изд.). Лондон: Макмиллан. п. 393. ИСБН 9780195170672 . Проверено 23 декабря 2023 г.
- ^ Бадден 2002 , с. 424.
- ^ Рудольф, Людвиг, изд. Шиллер Лексикон: Толковый словарь поэтических произведений Шиллера. Второй том (на немецком языке). Нью-Йорк: Берт Франклин. п. 398 . Проверено 23 декабря 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Карнер 1958 , с. 210.
- ^ Юэн, Дэвид (1973). Новая энциклопедия оперы . Лондон: Видение. п. 707. ИСБН 9780854780334 . Проверено 23 декабря 2023 г.
- ^ Варрак, Джон ; Уэст, Юэн (1992). Оксфордский оперный словарь . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 721. ИСБН 9780198691648 . Проверено 23 декабря 2023 г.
- ^ Ло, Кии Мин (2021). «Турандот» . В Вальтенбергере, Майкл; Зеговиц, Бернд; Бур, Кристиан (ред.). Средневековый прием в музыкальном театре: Исторический справочник (на немецком языке). Берлин: Де Грюйтер. стр. 421–422. ISBN 9783525278376 . Проверено 23 декабря 2023 г.
- ^ Леви, Эрик (2001). «Один, Готфрид». В Сэди, Стэнли (ред.). Словарь музыки и музыкантов New Grove. Том 8: От Египта до Флоры (2-е изд.). Лондон: Макмиллан. п. 29. ISBN 9781561592395 . Проверено 23 декабря 2023 г.
- ^ Бадден 2002 , с. 425.
- ^ Гроув, Джордж (1954). «(6) Винченц Лахнер». В Бломе, Эрик (ред.). Словарь Гроува Музыка и музыканты. Том V: L – M (5-е изд.). Лондон: Макмиллан. п. 7 . Проверено 23 декабря 2023 г.
- ^ Синклер, Джорджия; Дейл, Кэтлин (1954). «Стенхаммар, Вильгельм Ойген». В Бломе, Эрик (ред.). Словарь Гроува Музыка и музыканты. Том VIII: Sp – Vio (5-е изд.). Лондон: Макмиллан. п. 76 . Проверено 24 декабря 2023 г.
- ^ Гейрингер, Карл (1954). «Тох, Эрнст». В Бломе, Эрик (ред.). Словарь Гроува Музыка и музыканты. Том VIII: Sp – Vio (5-е изд.). Лондон: Макмиллан. п. 488 . Проверено 24 декабря 2023 г.
- ^ Рутц, Ганс (1954). «Паумгартнер, Бернхард». В Бломе, Эрик (ред.). Словарь Гроува Музыка и музыканты. Том VI: N – Q (5-е изд.). Лондон: Макмиллан. п. 598 . Проверено 24 декабря 2023 г.
- ^ Олмстед, Андреа (2008). Роджер Сешнс: Биография . Нью-Йорк: Рутледж. п. 162. ИСБН 9780415977135 . Проверено 24 декабря 2023 г.
- ^ Карнер 1958 , с. 76.
- ^ Шоу, Роберт Бернс (2007). Пустой стих: Путеводитель по его истории и использованию . Афины, Огайо: Издательство Университета Огайо. п. 119. ИСБН 9780821417577 . Проверено 24 декабря 2023 г.
- ^ Брехт, Бертольт (2003). Кун, Том; Константин, Дэвид (ред.). Собрание пьес 8 . Лондон: Метуэн. стр. 250–251. ISBN 0413758702 .
- ^ Альтена, Питер; Стаппер, Леон; Уйен, Мишель (1994). «От Абеляра до Зороастра. Литературные и исторические деятели эпохи Возрождения в литературе, музыке, изобразительном искусстве и театре» . DBNL (на голландском языке) . Проверено 24 декабря 2023 г.
- ^ Глейз, Дельфин ; Рейно, Дени (2016). «Турандот, принцесса Китая (Prinzessin Turandot)» . Кинематоскоп (на французском языке) . Проверено 24 декабря 2023 г.
- ^ Он, Кайла (20 октября 2021 г.). «Ой. Китайские пользователи сети жарят новый фильм «Проклятие Турандот» » . Радиусы . Проверено 24 декабря 2023 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Бадден, Джулиан (2002). Пуччини: Его жизнь и творчество . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195179743 . Проверено 23 декабря 2023 г.
- Карнер, Москва (1958). Пуччини: критическая биография . Лондон: Джеральд Дакворт . Проверено 19 декабря 2023 г.
- Хан, Франц (2002). Франсуа Пети де Ла Круа и его «Тысяча и один день» (на французском языке). Амстердам: Родопи. ISBN 9789042010338 . Проверено 12 декабря 2023 г.
- Каратеке, Хакан Т. (октябрь 2015 г.). «Политика перевода: две истории из турецкого Фереца Баде Шидде в «Тысяче и одной ночи, арабские сказки »» Журнал ближневосточных исследований . 74 (2): 211–224. дои : 10.1086/682237 . JSTOR 682237 .
{{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ) - Марцольф, Ульрих (2017). Облегчение после трудностей: османско-турецкая модель « Тысячи и одного дня» . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна. ISBN 9780814342770 . Проверено 9 декабря 2023 г.
- Стуфф, Жан (1 марта 2010 г.). «Les Mille et un jours» . Гипотезы (на французском языке). Библиовеб . Проверено 13 декабря 2023 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст на оригинальном французском языке в Галлике.
- Том 1 и том 2 перевода Эмброуза Филипса на HathiTrust
- Серия книг, представленная в 1710 году.
- 1710 сборников рассказов
- 1711 сборников рассказов
- 1712 сборников рассказов
- Французская литература XVIII века.
- Ближний Восток в художественной литературе
- Ближневосточный фольклор
- ориентализм
- Произведения по мотивам «Тысячи и одной ночи».
- Рамочные истории
- Книги о принцессах
- Короткие рассказы о мечтах