Андреа Маффеи

Андреа Маффеи (1798–1885) — итальянский поэт, переводчик и либреттист . Он родился в Молина ди Ледро , Трентино . Последователь Винченцо Монти , он был частью итальянской классической литературной культуры XIX века. Получив премию в области юриспруденции , он переехал на несколько лет в Верону , затем в Венецию и, наконец, в Милан , где в 1831 году женился на графине Кларе Спинелли . Они расстались по обоюдному согласию 15 июня 1846 года.
Помимо Верди, Маффеи также установил тесные отношения с другими представителями итальянской культурной сцены того времени, включая Винченцо Монти , Антонио Росмини , Джино Каппони , Марио Раписарди , Карло Тенка , художника Франческо Хайеса и скульпторов Винченцо Вела и Джованни. Дюпре . Через гостиную его дома в Милане также проходили ключевые деятели культуры из остальной Европы, в том числе Лист и Стендаль . В 1879 году Андреа Маффеи стал сенатором Королевства Италия и участвовал в политической жизни Италии. В середине 19 века он часто жил в Рива-дель-Гарда городской Лисео-классико , где собрал свою богатую коллекцию произведений искусства и где в 1935 году в его честь был назван .
Он умер в Милане в 1885 году.
Переводчик и поэт
[ редактировать ]Владея иностранными языками, он перевел на итальянский несколько произведений английской и немецкой литературы , в частности пьесы Шиллера , Шекспира и «Отелло» « Буря» , многие произведения Гете (включая «Фауста» ) и » Джона Мильтона «Потерянный рай . В своих переводах он стремился адаптировать оригинальную мысль автора к мысли итальянской литературной публики.
Он был не только переводчиком, но и поэтом и романтиком . Для Джузеппе Верди он написал знаменитое либретто для «Манадьери» , взятое из Шиллера, и переписал некоторые стихи из Франческо Марии Пьяве либретто для «Макбета» . Он также был либреттистом Пьетро Масканьи , написав тексты для его «Иль Ре а Неаполь в Кремоне» (1885) и Гульельмо Рэтклиффа (1895, из пьесы Генриха Гейне 1822 года « Уильям Рэтклифф »).
Переводы
[ редактировать ]Гесснер
[ редактировать ]- Идилли ди Гесснер (1821)
- Любовь ангелов 1836 ( )
- Восточные песни ( Восточные стихи , 1836)
- ангелов , Любовь 1839 год.
Байрон
[ редактировать ]- Каин (1852)
- Небо и земля (1853)
- Парижанин (1853)
- Тайны и романы ( Тайны и романы , 1868)
Гете
[ редактировать ]- Арминий и Доротея (1864 г.)
- Фаусто (1866)
Шиллер
[ редактировать ]- Невеста Мессины (1827)
- Мария Стюарт ( Mary Stuart , 1829)
- дева , Орлеанская 1830 год.
- Гульельмо Телль ( Вильгельм Телль , 1835)
- Мэри Стюарт ( Mary Stuart , 1835)
- Гульельмо Телль ( Вильгельм Телль , 1844 г.)
- Каббала и любовь (1852)
- Заговор Фиеско (1853 г.)
- Turandot (1863) [ 1 ]
Другие работы
[ редактировать ]- Сатира по посланию (после 1853 г.)
- Потерянный рай ( «Потерянный рай» , Мильтон , 1857)
- Струэнзее (1863)
- Гульельмо Рэтклифф ( Генрих Гейне , 1875 г.)
- Ода Пирре ) ( Гораций , ок. 1880 г.
- Немецкие поэты ( Немецкие поэты , 1901)
Оригинальные работы
[ редактировать ]- Молитва (1829)
- Поэтические этюды (1831)
- Даль Бенако (1854)
- Различные стихи (1859)
- Искусство, привязанности, фантазии (1864)
- Король мертв! (1878)
- Тексты (1878)
- Привязанности (1885)
- Гирлянда для невесты (1886)
Буклеты Опера
[ редактировать ]- I masnadieri ( Театр Ее Величества , Лондон, 22 июля 1847 года, музыка Джузеппе Верди )
- Дэвид Риччио : драма в двух действиях с прологом (1849), музыка Винка. Капечелатро (1850)
- Макбет (Дополнения к оригиналу): Мелодрама в 4 частях на музыку Джузеппе Верди (1850)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Турандот, трагикомическая сказка Карло Гоцци. Подражает Федерико Шиллеру и переводит Кав. Андреа Маффеи.
Источники
- Письма Андреа Маффеи Марио Раписарди (1877 г.)
- Прометей
- 1798 рождений
- 1885 смертей
- Люди из Трентино
- Итальянские поэты
- Итальянские поэты-мужчины
- Итальянские оперные либреттисты
- Итальянские переводчики XIX века
- Англо-итальянские переводчики
- Немецко-итальянские переводчики
- Итальянские политики
- Итальянский народ объединения Италии
- Шекспировские ученые
- Переводчики Иоганна Вольфганга фон Гете
- Переводчики Уильяма Шекспира
- Итальянские писатели-мужчины XIX века
- Литературные переводчики