Куда-гицунэ


Судя по подписи, его длина без хвоста оценивается как «1 сяку и 2 или 3 сун (приблизительно 1,2–1,3 фута). [ б ] [ с ]
Куда -гицунэ или куда-кицунэ ( 管狐, クダ狐 ) , также произносится как «канко» , — это тип одержимости духами в легендах различных частей Японии. Он может быть известен иначе как осаки, особенно в регионе Канто , а также считается эквивалентом изуна .
Считалось, что он принимал облик маленького млекопитающего и мог поместиться в трубке или бамбуковой трубке, но обычно только его хранитель или пользователь ( кицунэ-цукай ) мог его увидеть. Считалось, что пользователь, благодаря силе куда , мог раскрыть прошлое человека или предсказать его будущее; этот прорицатель также был способен накладывать проклятия, нанося несчастья на цели. В регионах, где существовало это суеверие, процветающий дом можно было обвинить в достижении своего процветания потому, что это был дом, одержимый духом ( куда-цуки ). Говорят, что лиса (и ее аналоги под другими именами) увеличивалась в численности каждый раз, когда заключался брак, следуя за невестой к месту ее бракосочетания, таким образом распространяясь на большее количество домохозяйств.
Номенклатура
[ редактировать ]Куда -гицунэ или куда-кицунэ ( 管狐, クダ狐 ) , который по-китайски ( онёми ) также может читаться как канко (старая латинизация кванко ), получил свое название от того, что он достаточно мал, чтобы поместиться внутри трубки, согласно одно объяснение. [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] Возможно, он получил свое название из-за своего хвоста, напоминающего трубку, соединенную надвое. [ 8 ] Фольклорист Янагита Кунио предположил, что куда намекает на спуск бога (глагол: кудару ) с горы, причем этого бога Та-но-Ками (« бог рисовых полей ») грубо приравнивают к Яма-но-Ками или «горному богу». . [ 9 ] [ 10 ]
Псевдонимы
[ редактировать ]Изуна — это дух » родственный , используемый «пользователем лисы - цукай кицунэ или . [ д ] [ 13 ] (хотя в современном стандартном японском языке это слово произносится как «изуна» и обозначает « наименьшую ласку» ).
Лиса Осаки также идентифицируется как эквивалентный дух, используемый «пользователем лисы» ( кицунэ цукай ). [ 13 ]
Согласно одному обобщению, термин куда-гицунэ ( クダ狐 ) преобладает в Центральном регионе ( регион Тюбу). [ и ] Имя Изуна обычно используется в северо-центральной части Нагано и на северо-востоке (Тохоку), а также в Осаки в северном регионе Канто. [ 14 ]
География
[ редактировать ]Предания куда -гицунэ традиционно обнаруживаются в провинции Синано (современная префектура Нагано , на севере Центрального региона). [ ж ] [ 8 ] [ 2 ] и был связан с Иидзуна гонген , божеством горы Иидзуна в районе Тогакуси. [ 15 ] [ 16 ] или ритуал Иидзуна или Изуна [ 17 ] ( Идзуна но хо ( Иидзуна но закон ) , практикуется в сюгэндо. [ 18 ] ) на основе поклонения ему (см. §Изуна ниже).
Куда -гицунэ также встречается в народных верованиях более южных частей Центрального региона, известных как Токай субрегион , а именно Микава (на территории современного Аити ) и провинций Тотоми (современная префектура Сидзуока ). [ 4 ] [ 19 ] Он также является частью фольклора южного региона Канто , региона Тохоку и других регионов. [ 20 ] нет легенд о куда-гицунэ, В Канто за исключением префектур Тиба и префектуры Канагава , и это, как говорят, связано с тем, что Канто является территорией традиции лисиц осаки . [ 21 ]
Несмотря на приведенные выше локализации, способность использования канко / кудагицунэ якобы приобретается обученными ямабуси (аскетами сюгэндо ) в их самых святых местах, либо на горе Кинпу , либо на горе Омине (в современной префектуре Нара ), согласно Асакаве Дзэн' ан написавший эссе Дзен’ан дзуихицу . [ г ] [ 19 ]
Общее описание
[ редактировать ]Согласно некоторым источникам, куда-гицунэ («трубочная лисица» или «трубчатая лисица») хранится внутри бамбуковой трубки, особенно ямабуси . [ 19 ] Лису в бамбуковой трубке можно вызвать, произнеся магическое заклинание, и заставить ее ответить на любые заданные вопросы. [ 4 ] Альтернативно говорят, что пользователь лисы ( кицунэ-цукай ) держит прирученный дух лисы куда за пазухой своей одежды («карманом») или в рукаве, и существо собирает различную информацию, которую шепчет на ухо своему хозяину, так что Практикующий это искусство может затем раскрыть чужую историю или предсказать чужое будущее. Дух остается невидимым, и его может увидеть только пользователь. [ 8 ] [ 4 ]
Что касается размера, то в сборнике эссе периода Эдо «Касси ява (1841) Мацуры Сейдзана есть запись о куда-гицунэ : [ 19 ] [ 22 ] включая иллюстрацию (вверху) лисы, которую, как говорят, привезли из сельской местности Осаки и выставили напоказ. [ ч ] в Эдо в 5 году Бунсэй (1822 г.), [ я ] [ 23 ] сообщают, что полная длина экземпляра (без учета хвоста) составляет 1,2–1,3 сяку (36–39 см). [ с ] [ 19 ] [ 23 ] Однако Янагита Кунио придерживался мнения, что этот размер представляет собой самый большой из представителей этого вида, поскольку меньшие особи были размером с хорька ( итачи , <30 см?). [ Дж ] [ 23 ]
Другие источники описывают миниатюрность куда -гицунэ , сравнивая ее с размером домашней мыши . [ 8 ] [ к ] или размером со спичечный коробок. [ 25 ]
В « Сёдзан тёмон кишу» ( 思山书文奇集 ) (1850 г.) также представлена наглядная иллюстрация конкретного анекдотического примера: [ л ] Сообщается, что у него была кошачья морда, тело, похожее на выдру, серый мех, он был размером с белку и с толстым хвостом. [ 3 ] [ 2 ] [ 23 ]
А согласно Асакавы Дзен'ан сборнику эссе Дзен'ан дзуихицу ( Zen'an Zuihitsu ) (паб. 1850), канко / куда-гицунэ размером примерно с ласку ( итачи ) [ 28 ] с вертикальными глазами, но в остальном такой же, как дикая крыса (или, скорее, яко ), за исключением того, что ее густой мех не весь спутанный/растрепанный. [ м ] [ 4 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ]
Изуна
[ редактировать ]Изуна пользователи изуна слуга-лиса, нанятый некоторыми «колдунами», называемыми изуна-цукай ( — ) в регионе Синано ( префектура Нагано ); [ 33 ] эти фамильяры также могут быть наняты другими экстрасенсорного религиозными или духовными профессионалами типа в префектуре Ниигата и других частях северо-востока, а также в регионе Тюбу . [ 34 ] а те, кто утверждает, что обладает особыми способностями, утверждают, что обладают ясновидением с использованием изуна . [ 34 ] Считалось также, что колдун способен нанести вред врагам своего клиента с помощью изуна , заставив их стать одержимыми или заболеть. [ 34 ]
Некоторые верующие считают Изуна , слугой божества, называемого Изуна гонген или Изуна гонген, которого обычно изображают в виде тэнгу стоящего на белой лисе. [ 34 ] [ 15 ] Поэтому колдун ( идзуна-цукай ) иногда может быть поклонником именно этого божества гонген , однако это не всегда так. [ 35 ]
Кицунэ-цуки
[ редактировать ]Иногда говорят, что это разновидность кицунэ-цуки (владение кицунэ « лиса»), и в зависимости от региона домохозяйство, в котором живет куда-гицунэ , обозначается как «куда-моти» («куда-моти»). куда"-хавер), [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] «куда-я» («куда»-собственник), [ 7 ] [ 39 ] «куда-цукай» («куда»-пользователь), [ 7 ] и т. д., и подвергаются стигматизации. [ 40 ]
Такая семья, несмотря на то, что они в основном накопили богатство, видимо, добилась этого, наводя страх на других своим использованием лис, а остальные избегали брака с домохозяйством, использующим лис. [ 41 ] Куда -гицунэ якобы приказал своему хозяину совершать набеги на дома других семей и красть их имущество, и таким образом семья хозяина становится богатой — или, по крайней мере, вначале. Поскольку куда-гицунэ размножаются, пока их число не вырастет до 75, большая стая лис поедает богатство семьи, приводя к их гибели. [ 25 ] [ 7 ]
Что касается лисиц, быстро размножающихся до 75, то также говорят, что каждый раз, когда невеста из дома, где обитают привидения куда или осаки, выходит замуж, она, как говорят, приводит куда с собой в новый дом 75 миньонов . Этот фрагмент фольклора, возможно, был придуман как удобное объяснение того, почему с течением времени так много семей стали обвинять в том, что они являются владельцами лис. [ 42 ] [ н ]
Куда -цуки — это духовное владение, во многом похожее на хэби-цуки (одержимость змеей), инугами -цуки (божество-собака) или даже тануки -цуки (енотовидная собака) других общин, и в конечном итоге происходит от поклонения змеебогу , согласно ученому по географии и истории Сёдзиро Кобаяши. [ 44 ]
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ См. факсимиле 1903 года [ 2 ] и оригинальная гравюра на дереве [1] из копии издания 1850 года, выпущенной Университетом Васэда. [ 3 ]
- ^ «Тело 1 сяку и 2 [или] 3 сун» ( по-японски : Тело 1 сяку и 2 [или] 3 сун ) согласно Янагите.
- ^ Перейти обратно: а б Янагита [ 23 ] дает измерение не непосредственно в исходном тексте, а такое, которое соответствует вычисленной разнице: исходный текст дает « [Коно] кицунэ хана но саки ёри о но сью сделано 1сяку 9 сун-йо, о но нагаса бакари 6 сун 5 хо ходо , ми[но] такаса се но токоро 8 сун 5 хо ходо, хара но мавари 9 сун 2 хо ( 1 фута и 9 дюймов; длина хвоста около 6 дюймов и 5 шагов; высота лисы около 8 дюймов и 5 шагов; окружность живота около 9 дюймов и 2 шага ) Расстояние от кончика носа лисы до конца ее хвоста около [ 19 ] таким образом, полная длина составляет 1,9+ сяку, длина хвоста около 0,65 сяку, высота хвоста 0,85 сяку и обхват живота 0,92 сяку. Здесь «1歩 (1 бу)» означает «1分 (1 бу)» или 1/100 сяку.
- ^ Некоторые комментаторы интерпретируют -цукай как означающее «пользователь/практик (магии или знакомое/слушающее животное)», в то время как другие интерпретируют сусло как означающее «искусство» или «магию». Оригинальный текст Иноуэ гласит: «世に狐使いと称するものは..» можно было бы легко перевести как «Те в мире, кто называет себя пользователем лис», следуя интерпретации «пользователя», но де Виссер перефразировал это на английском языке как « Те, кто практикует так называемый кицунэ-цукай , [ 4 ] выбрав другую интерпретацию. Позже Де Виссер упоминает о «работе лисиц». [ 4 ] предположительно как его интерпретация кицунэ-цукай . Более современный ученый также называет кицунэ-цукай «использованием лис», однако он использует этот термин в следующем примере: «Практики, с помощью которых кицунэ-цукай, как сообщается, приобретают своих фамильяров-лисиц». [ 11 ] явно указывает на человека. Касаль, комментируя куда, действительно интерпретирует кицунэ-цукай как человека, занимающегося магией лисы, но, добавляя путаницы, представляет его как «лиса-посланник или лиса-помощник». [ 12 ] потому что можно интерпретировать цукай либо как пользователь, либо как используемый (т. е. мальчик на побегушках, слуга и т. д.)
- ^ Включая префектуры Нагано , Айти, Сидзуока, ср. §География ниже
- ↑ Ученый-скептик Иноуэ Энрё в своей книге «Ёкайгаку Коги» ( 妖怪學講義 ) цитирует газетную статью (которую он написал) в « Дай-нихон кёику синбун» . Иноуэ называет это место Иной в провинции Синано. [ 8 ] Кроме того, в работе периода Эдо «Сёдзан тёмон кишу» (см. ниже) содержится статья о куда-гицунэ Синсю (провинция Синано). [ 2 ]
- ↑ В » Мацуры Сейдзана книге «Касси ява (многотомник, завершен в 1841 году) Дзен’ан упоминается в иллюстрированной статье о куда-гицунэ , тогда как «Дзэн’ан дзуихицу» (см. ниже) не был напечатан до Каэй 2 (1850 г.).
- ↑ Рисунок озаглавлен «Окурамаэ мисимоно но дзу», что указывает на то, ( выставка ), что это была мисэмоно проходившая в Курамаэ , или перед правительственным складом риса в Асакусе.
- ^ Янагита отредактировано как Бунсэй 5 нэн но 5 гатсу (Новый (1-й) месяц Бунсэй , но Новый оригинальная месяц ) ( 1-й ) подпись к рисунку Бунсэй 5 нэн но сёгацу ( ) . Джинго — правильное обозначение 60-летнего цикла этого года, комбинация стебля «старшей воды» 10 Небесных Стеблей и зодиака «Лошадь» 12 Земных Ветвей .
- ↑ Обратите внимание, что Каси ява относится к другому экземпляру размером «несколько больше хорька/итачи ( 鼬よりやゝ大きく )», но это взято у Асакавы Дзен'ана, которому были показаны шкуры экземпляра, предположительно извлеченного хирургическим путем врач (см. ниже). [ 19 ]
- ↑ Обратите внимание, что Иноуэ Энрё написал статью об осаки-гицунэ в энциклопедии, описав ее как « белого цвета, размером с домашнюю мышь ». [ 24 ]
- ^ Один предположительно убит в эпоху Кёва (1801–1804 гг.) На Мацусима станции , уезд Ина , провинция Синано (сегодняшняя префектура Нагано). Искоренителем был врач по имени Агата Догэн ( 縣道玄 ) .
- ↑ Исходный текст о мехе гласит: «Волосы/мех пышные и пышные [поскольку ветви деревьев раскинуты], но не взлохмачены/растрёпаны/беспорядочны)», хотя де Виссер говорит: «Волосы тоньше».
- ↑ Похожая традиция приносить 75 миньонов связана с гедо префектуры Симанэ и тобё в префектурах Хиросима и Тоттори, как отметил Янагита. [ 43 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Цитаты
- ^ Танака, Сатоши [на японском языке] 2007). ( Материалы дела Эдо Ёкай (на японском языке). Шуэйша. п. 107. ИСБН 978-4-08-720398-1 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Миёси, Сёдзан (1903), «Сёдзан тёмон кишу кан-но-4: Синсю ните куда то ю кайдзю во сасикороситару кото» Бункишу Содзана, том 4: Убийство монстра по имени Текуда в Синсю , в Таяме, Катаи , Янагита, Кунио (ред.), Кинсей кидан дзэнсю; Полное собрание странных историй современности (на японском языке), Хакубункан
- ^ Перейти обратно: а б Миёси, Сёдзан (1850), «Синсю ните куда то ю кайдзю во сашикороситару кото ари» Монстр по имени Кувайджиу был зарезан в Синсю. , Сёзан тёмон кишу кан-но-4 Том 4 «Работ Сяншаня о Вэньгуе» (на японском языке), Аояма Наомото, стр. 22т – 25а.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я де Виссер, MW (1908). «Лиса и барсук в японском фольклоре» . Труды Азиатского общества Японии . 36 (3): 92, 122–124.
- ^ Пара (1959) , с. 25.
- ^ Фэйрчайлд (1962) , стр. 96.
- ^ Перейти обратно: а б с д Исидзука (1959) , стр. 28–34.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Иноуэ (1896) , стр. 193–194.
- ^ Fairchild (1962) , стр. 38, 66.
- ^ Янагита, Кунио (1964a), «Кицунэ синко но кото» О вере в лису , Тейхон Янагита Кунио сю Коллекция книг Кунио Янагиды (на японском языке), т. 3, Тикума сёбо , стр. 49–102, 103–106 , электронный текст ;
- ^ Батгейт (2004) , стр. 143, указатель.
- ^ Пара (1959) , стр. 43, 74.
- ^ Перейти обратно: а б Иноуэ (1896) , с. 228.
- ^ Фукуда, Канда и Синтани (2006) , стр. 365.
- ^ Перейти обратно: а б Фор, Бернар (2015). Защитники и хищники: Боги средневековой Японии . Том. 2. Издательство Гавайского университета. стр. 159–160, 395. ISBN. 9780824857721 .
- ^ Шоу, Гленн В. (1929). «Исса и Нодзири: старый поэт и озеро с листьями лотоса на вершине Японии» . Современный Ниппон: Ежегодное английское приложение к Асахи, Осаке и Токио . Издательство Асахи: 75–76, 94.
- ^ Фор, Бернар (2021). Ярость и опустошение: Боги средневековой Японии . Том. 3. Издательство Гавайского университета. п. 389, н39. ISBN 9780824889364 .
- ^ Оно, Сусуму (1990) «Изуна но хо» . Закон Иидзуны джитен Иванами кого Древний японский словарь Иванами [переработанное издание] (на японском языке) (5-е изд. Иванами шотэн, стр. 22) . 9784000800730 .
[Иидзуна-но Хоу] Колдовство, совершаемое с использованием Кангицунэ (%), которое было начато сюгэндо на горе Иидзуна, провинция Синано
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Мацура, Сэйдзан (1910). «Кан 1 (*) Кицунэ но сюруи ни кудагицунэ то иу иссю но моно». Том 1: Среди видов лисиц есть вид лисиц, называемый кудагицунэ. . Много костей Ночной разговор Цзяцзы (на японском языке. Том I. Кокусо канкокай, стр. 136–137).
- ^ Ишизука (1959) , стр. 22–23.
- ^ Исидзука (1959) , стр. 28–34.
- ^ Мозуме, Таками [на японском языке] (1922). "Кудагицунэ" Гуань Ху . Кобунько Гуанвенку (на японском языке). Том. 6. С. 149–150.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Блэк (1964b) , с. 61.
- ^ Иноуэ, Энрё (1908). "не отпускай" лиса Нихон хякка дайдзитэн Японский энциклопедический словарь (на японском языке). Том 10. Сансейдо шотэн. п. 610.
- ^ Перейти обратно: а б Миямото, Кесао [на японском языке] ; и др. (Университет Мусаси) (1980). «Лошадь-гицунэ». куда лиса . В Сакураи, Токутаро [на японском языке] (ред.). Курица Минкан Синко Словарь народных поверий Токиодо). (на японском языке ISBN 978-4-490-10137-9 .
- ^ Перейти обратно: а б Асакава, Дзен'ан [на японском языке] (1905) [1892] «Дзэнъан дзуихицу: Синано но Иидзуна гонген» Эссе Зенана: Иидзуна Гонген из Синано сэцурин Хякка Теория леса Хякке (на японском языке. Том 1. Ёсикава Кобункан, стр. 674.
Тазукритическая лисица - другой вид). Этот похож на трубочную лису. Если есть подобный кот, то черный. Это просто единственный в своем роде. Трубчатая лисица размером примерно с ласковую мышь.
- ^ Канеко (1975) , с. 36.
- ^ В исходном тексте указано 鼬鼠 [ 26 ] и хотя Виссер анализирует это как «тот же размер, что и ласки или крысы», [ 4 ] на самом деле 鼬鼠 — это альтернативный способ написания итачи (вместо просто 鼬 ), и Канеко читает этот отрывок как просто итачи (ласка). [ 27 ] без упоминания «крысы».
- ^ Асакава, Дзен'ан [на японском языке] (1891) «Дзэнъан дзуихицу: Синано но Иидзуна гонген». Эссе Зенана: Иидзуна Гонген из Синано . В Имаидзуми, Садасуке [на японском языке] ; Хатакеяма, Такеши [на японском языке] (ред.) . Теория леса Хякке (на японском языке, том 3. Ёсикава Хансичи, стр. 61–65).
- ^ Дзен'ан дзуихицу , подборка, в антологии Хякка сэцурин . [ 29 ] [ 26 ] С изданием 1892 года консультировался де Виссер. [ 4 ]
- ^ Иноуэ (1897) , §36.
- ^ Ишизука (1959) , с. 32.
- ^ Пара (1959) , с. 22.
- ^ Перейти обратно: а б с д Фукуда, Канда и Синтани (2006) , стр. 40.
- ^ Янагита (1964b) , с. 103.
- ^ Янагита (1964b) , с. 105.
- ^ Иноуэ (1896) , с. 122.
- ^ Батгейт (2004) , с. 122.
- ^ Смайерс (1993) , с. 222.
- ^ Янагита (1964b) , с. 70.
- ^ Пара (1959) , стр. 20–21.
- ^ Янагита (1964b) , стр. 107-1. 105–106.
- ^ Янагита (1964b) , с. 79.
- ^ Кобаяси, Сёдзиро (1905) . Пример поклонения животным из японской мифологии и фольклора. . Журнал Антропологического общества Токио (на японском языке). 21 (237): 108–109.
- Библиография
- Батгейт, Майкл (2004). Ремесло Лисы в японской религии и культуре: оборотни, трансформации и двойственность . Рутледж. ISBN 9781135883911 .
- Казаль, Украина (1959). «Лиса-гоблин, барсук и другие ведьмы Японии» (PDF) . Фольклористика . 18 . Университет Нанзан: 1–93. дои : 10.2307/1177429 . JSTOR 1177429 .
- Фэйрчайлд, Уильям П. (1962). «Шаманизм в Японии» (PDF) . Фольклористика . 21 . Университет Нанзан: 21–122. дои : 10.2307/1177349 . JSTOR 1177349 .
- Исидзука, Такатоши [на японском языке] (1972) [1959], Нихон но цукимоно: зокушин ва има мо икитейру Зачарованные народные верования Японии живы и сегодня. (переиздание), Мирайша
- Иноуэ, Энрё (1896), Ёкайгаку коги: Ригаку Лекция по изучению ёкай: наука , т. 1, Тецугаккан, стр. 228.
- Иноуэ, Энрё [на японском языке] (1897), «§36 Кори-рон» Раздел 36 Теория Фокса , Ёкайгаку коги Лекция по изучению ёкай , том 2, электронный текст Тецугаккан.
- Фукуда, Аджио [на японском языке] ; Канда, Ёрико [на японском языке] Синтани , Таканори [на японском языке] (2006), Сейсен нихон минзоку дзитен Избранный японский фольклорный словарь , Ёсикава Кобункан, ISBN 9784642014328
- Канеко, Дзюнджи, изд . Интеграция данных истории японских лисиц Том 1. Макино шуппанша.
- Смайерс, Карен Энн (1993). Лисица и драгоценность: исследование общих и частных значений японского поклонения Инари (доктор философии). Принстонский университет. ISBN 9781135883911 . ;
- -- (1998). Гавайский университет Pr; Иллюстрированное издание (12/1). ISBN 978-0824821029
- Янагита, Кунио (1964b), «Отора-гицунэ но ханаси; изуна но ханаси» История Оторы Фокса История Иидзуны; , Тейхон Янагита Кунио сю Коллекция книг Кунио Янагиды , том 31, Тикума сёбо , стр. 49–102, 103–106 , электронный текст ;