Падение вниз

Кузуноха ( 葛の葉 , Кудзуноха ) , также пишется Кудзу-но-Ха , — имя популярного персонажа кицунэ в японском фольклоре . Ее имя означает лист маранты . Легенда гласит, что она мать Абэ-но Сэймэя , знаменитого онмёдзи .
Легенда
[ редактировать ]
Молодой дворянин Абэ-но Ясуна (安倍保名) направляется в храм в Синоде, в провинции Сетцу , когда встречает молодого военного комиссара, который охотится на лисиц, чтобы добыть их печень для использования в качестве лекарства . Ясуна сражается с охотником, получив несколько ран, и освобождает пойманную им белую лису.
Позже красивая женщина по имени Кузуноха помогает Ясуне вернуться в его дом. Она — лиса, которую он спас, принявшая человеческий облик, чтобы залечить его раны. Он влюбляется в нее, и они женятся. Она рожает ему ребенка Сэймэя (детское имя Додзи), который оказывается невероятно умным. Кузуноха понимает, что ее сын унаследовал часть ее сверхъестественной силы.
Несколько лет спустя, когда Кузуноха рассматривала хризантемы , ее сын заметил кончик ее хвоста. Ее истинная природа раскрыта, Кузуноха готовится вернуться к своей жизни в дикой природе. Она оставляет после себя прощальное стихотворение , в котором просит своего мужа Ясуну приехать к ней в лес Шинода.
Ясуна и его сын ищут Кузуноху, и в конце концов она представляется им лисой. Раскрывая, что она ками , или дух храма Шинода, она дарит своему сыну Сэймэю подарок, позволяющий ему понимать язык животных. [ 1 ]
Пьесы
[ редактировать ]Кудзуноха фигурирует в пьесах кабуки и бунраку , основанных на ее легенде, в том числе в пятичастном «Асия Доман Оучи Кагами» ( «Придворное зеркало Асия Домана» ). Четвертая часть, «Кузуноха или Белый Лис Шиноды» , которая часто разыгрывается независимо от других сцен, фокусируется на ее истории, добавляя незначительные вариации, такие как идея о том, что Кузуноха подражает принцессе и вынужден уйти не потому, что Сэймэй заметил ее хвост. а потому, что неожиданно появляется настоящая женщина. [ 1 ] [ 2 ]
И Изуми
[ редактировать ]В Идзуми есть Кузуноха Инари храм , который, как говорят, был построен на том месте, где Кузуноха ушла, оставив свое прощальное стихотворение на шелковой ширме. [ 3 ]
Само стихотворение стало известным: « Койсику ба/тадзунэките миё/идзуми нару/синода но мори но/урами кудзуноха ». Фольклорист Киёси Нодзаки предлагает следующий перевод: «Если ты любишь меня, дорогая, приходи ко мне. / Ты найдешь меня там, в великом лесу / Шиноды провинции Идзуми, где листья / Маранты всегда шуршат в задумчивом настроении». [ 1 ]
Пруд в этом районе также запомнился легендой и был признан городом историческим местом. [ 3 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Нодзаки, Киёси — японская лиса тайн, романтики и юмора . Токио: Hokuseidô Press.
- ^ «Ашия Доман Оучи Кагами» (php) . Кабуки21.com . Проверено 12 декабря 2006 г.
- ^ Jump up to: а б Веб-сайт Идзуми Книга города Идзуми . «Защита и сохранение древних исторических и культурных традиций региона». «Город Идзуми: Книга города Идзуми» . Архивировано из оригинала 3 мая 2008 г. Проверено 8 августа 2014 г.
- Гофф, Джанет Э. Заклинание Кузунохи из мира Абэ-но Сэймэй . Читатель кабуки: история и производительность , изд. Сэмюэл Л. Лейтер. Нью-Йорк: М.Э. Шарп, 2001. ( ISBN 0-7656-0704-2 )
- Майлан, Клаус: Лисица в вере и мифах , Мюнстер, 2006 г., 170–172, 179–184, ISBN 3-8258-9483-5
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Нэцкэ: шедевры из Метрополитен-музея , каталог выставки из Метрополитен-музея (полностью доступен онлайн в формате PDF), который содержит множество изображений Кузунохи.