Jump to content

Камаитачи

«Камаитачи» ( 窮奇 ) из « Гадзу Хякки Ягё» Ториямы Сэкиена
«Камаитачи» Кёка из « Хяку Моногатари» Масасуми Рюкансайдзин

Камаитати ( 鎌鼬 ) — японский ёкай из устной традиции региона Косинэцу . Это также может относиться к странным событиям, которые вызывает это существо.

Они появляются верхом на пыльных дьяволах и режут людей своими серповидными передними когтями, нанося острые и безболезненные раны. Название представляет собой комбинацию слов кама (серп) и итачи (ласка).

Источник

[ редактировать ]

Первоначально считалось, что это название является искажением слова камаэ тати («стойкий меч»), но, как и кюки в «Инь» части « Ториямы Сэкиена » Гадзу Хякки Ягё , они, таким образом, были [ как? ] повторно использовался и изображался как ёкай -ласка , и в конечном итоге стал тем ёкаем, которым он является сейчас. [ нужна ссылка ] В «Мимибукуро» Нэгиси Сидзумори дети из поместья Кагая в Эдо также были охвачены вихрем. Следы зверя оставались на поверхности их спин, и было написано, что это было доказательством камаэ тати ( 構太刀 ). [ 1 ] Говорят , что они, как звери с мехом, похожим на мех ежа , и криком, похожим на собачий, летающий по воздуху с крыльями, нападают на людей конечностями, подобными серпу или бритве . [ 2 ]

Легенды по регионам

[ редактировать ]

О дьявольских ветрах, ранящих людей, говорят в Тюбу , Кинки и других регионах. В заснеженных регионах ходит много подобных легенд, а в некоторых регионах сами вихри называются «камаитати». При холодном ветре и в других случаях может случиться так, что кто-то упадет и получит необъяснимую травму ноги.

В регионе Синъэцу камаитачи считается работой злого бога, и существует народное поверье, что человек может столкнуться с бедой, наступив на календарь. Оно входит в число семи тайн Этиго .

В регионе Тохоку , когда кто-то получает травму от камаитачи, говорят, что если сжечь старый календарь черным и приложить его к ране, она заживет. [ 3 ]

В Хиде , в бассейне реки Ниу , в легендах говорится, что они представляют собой компанию трех злых богов. Первый бог сбивал человека с ног, следующий бог разрезал его лезвием, а третий бог наносил на него какое-то лекарство, поэтому не было кровотечения или боли. Есть также регионы, которые считают этих трех богов родителем, ребенком и братом.

В районе Ёсио префектуры Нара говорят, что если человека укусит невидимый для человеческого глаза камаитати, он упадет; хотя кровь не вытекает, в плоти есть большое отверстие.

В восточной части префектуры Аити их также называют идзуна ( 飯綱 ), и говорят, что, поскольку пользователь изуна однажды забыл рассказать своему ученику, как запечатать изуна, сбежавший изуна стал кататься на вихрях и нападать на людей, чтобы пить их живую кровь. [ 4 ] Говорят, что причина, по которой из ран камаитати не течет кровь, заключается в том, что кровь высасывается. [ 5 ]

В горных районах префектур Коти и Токусима, а также в других районах Западной Японии , столкновение с таким странным явлением называется «порезом ногамы ( , «дикий серп»)», и говорят, что оно вызвано травой. режущие серпы, которые были оставлены и забыты в полях и в конечном итоге превратились в ёкаев. [ 6 ] Также говорят, что они являются мстительным духом серпа ( онрё ), превратившим его в цукумогами (сосуд, превратившийся в ёкай). [ 2 ] В регионе Ия префектуры Токусима говорят, что серпы и мотыги, используемые для рытья могилы для похорон, если их оставить на семь дней, превращаются в ногаму, а когда кто-то встречает ногаму, говорят, что нужно повторять , «под ногами в левом нижнем углу Будды находится пень куротаке [разновидность бамбука], который быстро очистился, но позволил ему вырасти снова (хотокэ-но хидари-но сита но омиаси но сита но, куротаке но кирикабу нари, итау ва накаре, хаяку роута га, хаэкисару)». [ 7 ]

В Восточной Японии их также считают делом рук призрака богомола или жука-усача . [ 8 ] В городе Катакай округа Санто , префектуры Ниигата в месте под названием «Камакири-дзака» ( 鎌切坂 или 蟷螂坂 ), после того, как некогда живший там гигантский богомол был насмерть раздавлен сильным снегопадом, говорят, что когда кто-то падает на холме из-за проклятия богомола, он получает рану, как если бы его порезали серпом, в результате чего он страдает от черной кровь течет. [ 3 ] [ 9 ]

В западных частях Японии камаитачи называют казакама ( 風鎌 , «серп ветра») и говорят, что они срезают с людей кожу. Сразу после соскабливания боли нет, но через некоторое время начинались невыносимые боли и кровотечение. Говорят, что от этого можно защититься, взяв в руки старый календарь. [ 10 ]

Есть истории о встрече с ними не только на открытом воздухе, но и в помещении. В Эдо ходят истории о женщинах, которые пытались заниматься своими делами в ванной в Ёцуя, и о мужчинах, которые пытались надеть гэта в Усигоме и столкнулись с камаитати. [ 10 ] В Омэ есть история о том, как у одной женщины ее возлюбленного украла другая женщина, на что она сильно обиделась. Когда она подстригла себе волосы, эти волосы превратились в камаитачи и одним ударом обезглавили ее соперницу. [ 11 ] Таким образом, легенды о камаитати в этих различных областях представляют собой одни и те же явления, но их истинная сущность не является единообразной. [ 3 ]

Сочинения в старой литературе

[ редактировать ]

В период Эдо в эссе «Созан Тёмон Кисю ( 想山著聞奇集 Миёси Сёдзана , феодального воина Овари, говорится, что раны от камаитати сначала не вызывают боли или кровотечения, но потом вызывает сильную боль и такое сильное кровотечение, что иногда из раневого отверстия видны даже кости, и есть даже риск смерти. Поскольку эти раны чаще всего наносятся в нижнюю часть тела, там также указано, что камаитачи не может прыгать выше примерно на 1 сяку (около 30 сантиметров). Также, по словам Миёси Сёдзана, поскольку камаитачи живут в лужах после дождя, говорят, что есть те, кто играл в лужах, и те, кто пересекал реки, и встречали камаитачи. [ 12 ]

В регионе Хокурику , согласно сборнику фантастических рассказов « Хокуэцу Кидан» , камаитати — это рана, возникшая в результате прикосновения к клинку ужасного бога. [ 3 ]

В «Кокон Хяку Моногатари Хёбан» периода Эдо говорится: «Жители столицы и представители истинных самурайских семей не затронуты этим злом» . [ нужна ссылка ] Если кто-то встретит камаитачи, поскольку есть медики, которые знакомы с этим, они натирают рану каким-то лекарством, исцеляя ее, чтобы человек никогда не умер от нее. В северных частях страны в тенях холодно, что ослабляет силы. Поскольку в северных частях страны холодно, вокруг собираются порывы холодного ветра, и воздух очень холодный. Говорят, что эти раны нанесены чими (魑魅 «горные демоны») в горах и долинах. Говорят, что причина, по которой жители столицы и самураи не получают этой раны, заключается в том, что злоба не побеждает истинный дух.

Похожие легенды

[ редактировать ]

В регионе Мусаси и префектуре Канагава называют камакадзе ( «камакадзе» , «серп ветра»), а в префектуре Сидзуока их — акудзэн-казэ ( «плохой вихрь» , «злой вихрь»).

Кроме того, они имеют несколько иную природу, но есть еще вещи, называемые тайба-казэ ( 堤馬風 , «стиль ветра»). Есть также регионы, о которых ходят легенды, где дьявольские ветры наносят людям смертельные раны.

В Тоюра районе префектуры Ямагути это явление называется яма мисаки ( 美咲山 , цветущая гора), так как это странное явление, которое появляется глубоко в горах. Здесь демонический ветер принимает форму отрубленной человеческой головы и летает над опавшими листьями, как колесо. Говорят, что люди, столкнувшиеся с этим ветром, заболевают сильной лихорадкой. В Айносиме, Хаги , его истинная сущность — это призраки, которым некуда идти после смерти, и которые превратились в ветер, который бродит вокруг. В деревне Рокуто округа Абу говорят префектуры Ямагути , что люди, погибшие из-за скал или кораблекрушений, становились яма-мисаки через восемь дней после смерти. [ 13 ] В деревне Коти Хата округа Коти (ныне Симанто ) эти яма-мисаки называются рёге. [ 14 ] и они считаются духами тех, кто погиб в результате непредвиденных происшествий. Происходящее с одним из них называется «рюгэ-цуки» (одержимость рюге). [ 15 ]

В Амами Осима говорится, что незадолго до Обона , на дорогах к кладбищам и в других подобных местах проносился теплый ветер, вызывавший озноб, а когда кто-то возвращался домой и пытался снять одежду, было несколько что-то вроде пятнышка на какой-то части тела. Вскоре поднимается высокая температура, и нужно идти к юте ( шаману Окинавы, Кагосимы или островов Амами), чтобы изгнать ее.

В деревне Куроива округа Такаока префектуры Коти ) (ныне Оти ) дьявольский ветер, напоминающий вышеупомянутую ногаму, называется мучи (鞭, «кнут»), [ 16 ] но говорят, что это ветер, который дует над полем, как будто вокруг брошен кнут. Говорят, что, ударив его, человек заболевает. [ 17 ] Говорят, что в Тоёсама округа Тоса (ныне город Коти ) мучи убивают лошадей и крупный рогатый скот, которые берут с собой людей, путешествующих по дорогам ночью. Говорят, что от этого можно защититься, закрывая глаза лошадям и крупному рогатому скоту. [ 17 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Под редакцией Микио Чиба (1995). Национальная энциклопедия ёкай [ Национальная ] призраков . энциклопедия  978-4-09-460074-2 .
  2. ^ Jump up to: а б Редакция гуманитарных наук (2005). Сборник историй о привидениях из разных стран: 100 историй периода Эдо, издание для Восточной Японии. .Серия Моношири, Издательство по гуманитарным наукам, стр. 104. ISBN.  978-4-7959-1955-6 .
  3. ^ Jump up to: а б с д Под редакцией Кендзи Мураками (2000). Энциклопедия Ёкай [ Энциклопедия призраков ]. Майничи Симбунша , 115. ISBN.  978-4-620-31428-0 .
  4. ^ Котаро Хаякава (1974). Коллекция танцзи из уезда Сяочжэнь . Японский фольклорный сериал Том 5. Кадокава Сётэн , 91. ISBN.  978-4-04-530305-0 .
  5. ^ Кацуми Тада (1990). Обитатели фантастического мира IV, японское издание Правда в фэнтези. Общество Новой Эры , стр. 212–213 .  978-4-915146-44-2 .
  6. ^ Нацухико Кёгоку и Кацуми Тада (2000). Свиток с картинками ёкай .Кокусё Канкокай , стр. 181–182 .  978-4-336-04187-6 .
  7. ^ Энциклопедия Ёкай [ Энциклопедия Призраков ]. п. 263.
  8. ^ Под редакцией Нацухико Кёгоку и Кацуми Тада (2008). Книга с картинками Ёкай Кёка Хякумоногатари .Кокусё Канкокай стр. 294. ISBN.  978-4-3360-5055-7 .
  9. ^ Под редакцией Энсуке Конно (1981). Сборник японских историй о привидениях: Монстры .Библиотека современного общественной мысли образования.Общество . 24. ISBN.  978-4-390-11055-6 .
  10. ^ Jump up to: а б Чиба, М. (1991). Энциклопедия мелочей о призраках ёкай .Коданша , стр. 52–53 .  978-4-06-205172-9 .
  11. ^ Ямагучи, Синтаро (2002). Иллюстрированная книга Эдо Мусасино Ёкай .Кеяки Паблишинг , стр. 81. ISBN.  978-4-87751-168-5 .
  12. ^ Три хорошие мысли на горе (1970). Сборник сочинений и анекдотов Сяншань. Кеничи Таникава и др. (ред.). Коллекция историй жизни простых японцев 16 Том 16. , Саничи Шобо стр. 41–45 .  978-4-380-70504-5 .
  13. ^ Сакурада, К. (1976). Заметки о деревне Нагато Рокусима . Японский фольклорный сериал Том 10. Кадокава Сётэн , стр. 384–385 .  978-4-04-530310-4 .
  14. ^ Энциклопедия Ёкай [ Энциклопедия Призраков ]. п. 353.
  15. ^ Энциклопедия Ёкай [ Энциклопедия Призраков ]. стр. 364–365.
  16. ^ Под редакцией Института фольклора (1977). Обширный японский народный словарь. . Том 4 (пересмотренная редакция ) .
  17. ^ Jump up to: а б Энциклопедия Ёкай [ Энциклопедия Призраков ]. п. 327.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c654888e43bf445c51b6f415e636adbd__1703115120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c6/bd/c654888e43bf445c51b6f415e636adbd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kamaitachi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)