Момотаро
Момотаро | |
---|---|
![]() кукла Бисквитная Момотаро. | |
Информация во вселенной | |
Пол | Мужской |
Источник | Япония |
Национальность | японский |
Момотаро ( 桃太郎 , «Мальчик-персик») — популярный герой японского фольклора . Его имя часто переводится как «Персиковый мальчик» , но напрямую переводится как «Персик + Таро» , распространенное японское имя. Момотаро — это также название различных книг, фильмов и других произведений, повествующих об этом герое.
Существует популярное мнение, что Момотаро — местный герой префектуры Окаяма , но это утверждение было придумано в современную эпоху. Эта идея не принимается консенсусом в научных кругах.
История
[ редактировать ]
Нынешнюю традиционную форму сказки (стандартный тип) можно резюмировать следующим образом: [ 1 ] [ 2 ]
Момотаро родился из гигантского персика, который была найдена плывущей по реке старой бездетной женщиной, стиравшей там белье. Женщина и ее муж обнаружили ребенка, когда пытались открыть персик, чтобы его съесть. Ребенок объяснил, что боги даровали ему быть их сыном. Пара назвала его Момотаро, от слов момо (персик) и таро (старший сын в семье). Когда ему было всего пять лет, он смог срубить большое дерево одним старым ножом.
Когда он повзрослел, Момотаро оставил своих родителей сражаться с бандой Они (демонов или огров), которые мародерствовали по их земле, разыскивая их на далеком острове, где они жили (место под названием Онигасима или «Остров Демонов»). По пути Момотаро встретил и подружился с говорящей собакой , обезьяной и фазаном , которые согласились помочь ему в его поисках в обмен на часть его рациона ( киби данго или «пельмени из проса»). На острове Момотаро и его друзья-животные проникли в форт демонов и заставили группу демонов сдаться. Момотаро и его новые друзья вернулись домой с награбленными сокровищами демонов и пленником вождя демонов.
Этот стандартный тип «Момотаро» был определен и популяризирован благодаря тому, что они были напечатаны в школьных учебниках в период Мэйдзи . [ 3 ]
Это результат развития литературного «Момотаро», который писался и печатался от руки с раннего периода Эдо до Мэйдзи. [ 2 ] Одним из существенных изменений является то, что в большинстве примеров литературы периода Эдо Момотаро родился не от персика, а естественным путем у пожилой пары, которая съела персик и вернула себе молодость. Такие подтипы классифицируются как кайсун-гата ( 回春型 ) типа «омоложения» , тогда как ныне общепринятые подтипы называются касэй-гата ( 果生型 ) типа «рождения от плода» . [ 2 ]
Развитие в литературе
[ редактировать ]Хотя устная версия этой истории могла появиться в период Муромати (1392–1573 гг.), она, возможно, не была зафиксирована в письменной форме до периода Эдо (1603–1867 гг.). [ 2 ] Самые старые из известных произведений Момотаро были датированы эпохой Гэнроку (1688–1704) или, возможно, раньше. [ 4 ] [ 5 ]
Или точка
[ редактировать ]Эти старые тексты эпохи Гэнроку (например, Момотаро мукашигатари ) утеряны. [ 5 ] но сохранившиеся примеры более поздних дат, такие как переиздание « Сайхан Момотаро мукашигатари» (ок. 1777 г.) [ а ] ) предположительно сохраняют старую традицию и образуют первую (наиболее примитивную) группу текстов согласно Койке Тогоро . [ 7 ] Поздняя дата переиздания иногда приводила к тому, что ее классифицировали как кибёси («книга в желтой обложке», ориентированная в первую очередь на взрослую аудиторию) или более поздний тип литературы кусадзоси (предназначенной для более широкой аудитории, включая женщин и детей), но его следует правильно отнести к акахону («красная книга») или раннему типу. [ 8 ] [ б ] [ с ]
Вторая группа текстов, которую Койке считал более молодой, включает миниатюрный акахон Момотаро 『 ( もゝ太郎』 ) , напечатанный в Кёхо 8 (1723 г.). [ д ] [ 12 ] Эта миниатюрная книга теперь считается самой старой сохранившейся копией любого письменного рассказа Момотаро. [ 13 ] [ 14 ]
Независимо от того, принадлежат ли тексты периода Эдо к первой или второй группе, они обычно имеют тот же общий сюжет, что и современные стандартные версии, но имеют определенные различия в деталях.
Пельмени, растопка, животные
[ редактировать ]Момотаро поставляется не с киби данго («пельмени из проса»), а с то данго ( とう団子 ) и другими лакомствами. [ 15 ] В первой группе старик выходит косить траву, а не косить растопку . В обеих группах появляются одни и те же три животных-компаньона (фазан, обезьяна и собака), но в разном порядке. [ 16 ] Хотя порядок животных не имеет значения для истории, чаще всего появляются собаки, обезьяны и фазаны. Почти во всех вариантах все три животных-компаньона соглашаются помочь Момотаро в обмен на часть его еды. В одном из вариантов периода Эдо собаке дают половину порции, обезьяна охотно приходит, а Момотаро угрожает фазану.
Рождение из персика
[ редактировать ]Как отмечалось выше, в большинстве книг периода Эдо персиковый мальчик рождается не от персика, а от женщины, которая ест персик и становится на несколько лет моложе. И первая, и вторая группы целиком состоят из «омолаживающих» типов. Примеры типа «рождение из персика» (такие как версия в эссе Такизавы Бакина 1811 года « Энсэки дзасши «Сборник ласточкиных камней») встречаются среди сказок, которые отклонились дальше, и которые Койке относит к третьей группе текстов. [ 16 ] Хотя версия «рождения из персика» не была подтверждена в более ранних письменных текстах периода Эдо, одна дразнящая скульптура, датируемая 1614 годом, изображала человека, стоящего посреди разрезанного персика. Эта предполагаемая резьба Момотаро в храме Кехи в Цуруге, Фукуи, была потеряна во время воздушных налетов 1945 года. [ и ] [ 17 ]
Возраст Момотаро
[ редактировать ]
Было отмечено, что главный герой Момотаро с годами художники рисовали все моложе. По одной субъективной оценке, Момотаро выглядел примерно в возрасте 30 лет до ок. 1735 г., с 25 до ок. 1800 г. и 20 лет до конца периода Эдо в 1867 г. [ 18 ]
Не в каждом тексте указан возраст, но в версии Камо-но Норикё ( Kamo Norikiyo ) (1798–1861) « Хина-но Укеги» ( 雛迺うけ木 ) Момотаро было 15 лет и 6 месяцев, когда он отправился в свою экспедицию. [ 19 ] [ ж ] А в Момотаро такара-но кураири (ок. 1830–1840) Момотаро было шестнадцать лет. [ 20 ] [ 21 ] Момотаро в версии Ивая Сазанами 1894 года был примерно такого же возраста (15 лет), когда он решил отправиться на остров дьявола. [ 22 ] [ г ]
Исследователь Намэкава Митио также заметил тенденцию к тому, что Момотаро изображается все моложе и моложе, и назвал это явление «тенденцией к уменьшению возраста» ( 低年齢化傾向 , teinenreika keikō ) . [ 23 ] [ 24 ]
Период Мэйдзи
[ редактировать ]После того, как Япония отказалась от феодальной системы и вступила в эпоху Мэйдзи , Ивая Сазанами стал важной фигурой в формировании истории Момотаро и ее ознакомлении с японским населением. Сазанами был автором сказок Момотаро в своих коммерчески успешных сборниках народных сказок, а также внес большой вклад в версии для учебников.
Сказка «Момотаро» впервые была включена в национализированные учебники для начальных школ правительством Мэйдзи в 1887 году. [ 13 ] [ 26 ] [ 27 ] Впоследствии он был исключен из 1-го издания «Читателя национального языка» или «Кокуго токухон но снова появлялся со 2-го издания и далее до 5-го. [ 13 ] Принято считать, что второе издание 1910 года было фактически написано автором сборника рассказов Ивая Сазанами, который поступил на работу в Министерство образования в качестве непостоянного сотрудника в 1906 году. [ 28 ] [ 29 ]
Ивая уже опубликовал версию «Момотаро» (1894) для своего «Нихон мукасибанаси» ( «Японские народные сказки» ), где Момотаро играет военного солдата или командира ( сёгун ) Великой Японии (Дайнихон), отправленного в карательную кампанию для подавления огры, живущие на северо-востоке. [ 30 ] [ 31 ] В более старых текстах наказание Они считалось само собой разумеющимся и не объяснялось, какие преступления, совершенные Они, заслуживают осуждения. Но в версии Ивая огры были явно названы злыми существами, которые пожирали «бедных людей» и «грабили» землю Императора в Японии ( Одзаки ). перевод [ 32 ] ), тем самым морально оправдывая экспедицию Момотаро. [ 31 ] [ 33 ] Было высказано предположение, что эти огры представляли китайскую династию Цин , поскольку публикация произошла в 1895 году, когда началась китайско -японская война . [ 34 ]
Эпохи Тайсё и Сёва
[ редактировать ]Начиная с 3-го издания «Читателя национального языка» (1918–1932) и далее (до конца Второй мировой войны ), «Момотаро» занимал место последней сказки в Книге 1 этой национализированной серии элементарных учебников. [ 28 ] Учителя в эссе, представленных в 1917 году, заявили, что восприятие сказки Момотаро менялось, так что они стали рассматриваться как содержащие уроки напористости и помощи в материальном развитии своей страны. [ 35 ] Была критика со стороны либерализма , например, писатель Ямамото Юзо (1925) протестовал против того, что они наказывались без видимой причины, и это «равносильно тому, чтобы говорить [детям] думать об иностранцах как об они ». [ 36 ]
В раннюю эпоху Сёва , после того как император Хирохито вступил на трон, Момотаро продолжал использоваться для привития ученикам патриотизма (или учения Рескрипта об образовании ) с помощью 4-го издания «Читателя национального языка» (1933–1938), которое начинается с изображения цветение вишни. [ 37 ] «Момотаро» 4-го издания был изменен так, что они теперь заявляли: «Мы больше не будем мучить людей и отбирать вещи. Пожалуйста, пощадите наши жизни» и лишаются своих сокровищ по собственному желанию, тем самым решая вышеупомянутые проблемы ( т. е. Момотаро обвиняется в нападении на они без законной причины). [ 38 ]
Использование Момотаро в военной пропаганде против США и их союзников широко обсуждалось Джоном В. Дауэром в его книге «Война без пощады» (1986). В этом отношении Дауэру приписывают создание термина «парадигма Момотаро». [ 39 ] [ 40 ] Момотаро исчез из японских учебников в конце Второй мировой войны. [ 41 ]
Устные варианты
[ редактировать ]Эта история имеет некоторые региональные вариации в устном повествовании.
В некоторых вариантах можно увидеть красно-белый ящик, плывущий по реке, а когда красный ящик выбран для восстановления, внутри оказывается Момотаро. Это могут быть красный ящик и черный ящик, либо в ящике может находиться персик. Эти типы часто встречаются в северных частях Японии ( регионы Тохоку и Хокурику ). [ 13 ] [ 42 ]
Или Момотаро может проявлять черты ленивого главного героя в рассказах Нетаро «Спящий мальчик». Эти подтипы были собраны в основном в регионах Сикоку и Тюгоку . [ 43 ] [ 44 ]
Существуют разногласия относительно процесса роста Момотаро; во-первых, он вырос, чтобы оправдать ожидания старой четы и стать хорошим мальчиком. Другое дело, что он вырос сильным, но ленивым человеком, который целыми днями просто спит и ничего не делает. Вполне возможно, что Момотаро, будучи прекрасной версией для мальчиков, более известен тем, что дает уроки детям. В настоящее время Момотаро — один из самых известных персонажей Японии, идеальный образец для маленьких детей благодаря его добросердечию, храбрости, силе и заботе о своих родителях.
Повзрослев, Момотаро отправляется в путешествие, чтобы победить демонов, когда слышит о демонах Онигасимы (острова демонов). В некоторых версиях истории Момотаро вызвался помочь людям, отгоняя демонов, но в некоторых историях горожане или другие люди вынудили его отправиться в путешествие. Однако все истории описывают Момотаро, победившего Они и живущего «долго и счастливо» со старой парой.
Заявления как местный герой
[ редактировать ]Момотаро сейчас пользуется популярностью в связи с городом Окаяма или его префектурой, но эта ассоциация возникла только в современную эпоху. [ 45 ] Публикация книги Нанбы Кинноске под названием «Момотаро-но Шидзицу » (1930), например, помогла идее о происхождении Момотаро в Окаяме получить более широкое признание. [ 46 ] Тем не менее, даже в довоенный период перед Второй мировой войной (1941–1945) Окаяма считался лишь третьим претендентом после двух других регионов, известных как родина Момотаро. [ 47 ]
Остров демонов (Онигасима ( 鬼ヶ島 ) ) из этой истории иногда ассоциируется с островом Мегидзима , островом во Внутреннем море Сето недалеко от Такамацу , из-за обнаруженных там огромных искусственных пещер. [ 48 ] [ 49 ]
Инуяма, в Айти, есть храм Момотаро с легендой, связанной с ним. [ 50 ] [ 51 ] В 1920-х и 1930-х годах автор текстов Удзё Ногути написал для этой местности три «народные песни», отсылающие к легенде Момотаро. [ 51 ] [ ч ]
английские переводы
[ редактировать ]
Рассказ много раз переводился на английский язык. «Приключения маленького Пичлинга» появились в » А. Б. Митфорда в «Сказках о старой Японии 1871 году. Уильям Эллиот Гриффис опубликовал версию в 1880 году, которая осталась неясной даже для исследователей, хотя английские переводы в последующие десятилетия, по-видимому, заимствовали фразеологию и использование Гриффиса. идиомы, иногда даже прямо копируя. [ 52 ] [ 53 ]
Перевод преподобного Дэвида Томпсона как «Маленький персик» появился как первый том Хасегавы Такеджиро серии японских сказок в 1885 году. [ 54 ] [ 55 ] Второе издание вышло в 1886 году с другим набором иллюстраций, нарисованных Кобаяси Эйтаку. [ 56 ] [ 57 ]
Сьюзан Баллард включила эту сказку в «Сказки из далекой Японии» (1899).
Йей Теодора Одзаки включила вольную переведенную версию в свои «Японские сказки» (1903); Пересказы Одзаки были основаны на версии «Саданами санджин» ( так в оригинале , т. е. Сазанами Ивая ). [ 58 ] [ 59 ] [ 53 ] Одзаки приписывают распространение японских народных сказок среди англоязычных стран такими исследователями, как Тейдзи Сета . [ я ] [ 53 ]
Существовал еще один английский перевод, использовавший тот же источник, что и Одзаки, и опубликованный примерно в то же время, а именно «История персикового мальчика» в «Сказках старой Японии» Ивая (1903, переиздание 1914), переведенная Ханной Ридделл . [ 60 ] [ 61 ] [ 29 ] [ Дж ] Перевод сборника стал результатом сотрудничества других переводчиков, таких как Фанни Б. Грин, Цуда Умэко и других. Это последнее усилие было признано самим Ивая. [ 62 ] [ 53 ] [ 63 ]
Тереза Пирс Уиллистон в своих «Японских сказках» , вторая серия, 1911 год.
Сказку перевели как « Принц-персик и демоны» и включили в сборник « Сказки, которые мои дети любят больше всего» , хотя составитель не указал ее японское происхождение. [ 64 ]
Песня Момотаро
[ редактировать ]
Популярная детская песня о Момотаро под названием «Момотаро-сан но Ута» ( «Песня Момотаро» ) была впервые опубликована в 1911 году; автор текста не указан, а мелодию написал Тейичи Окано . Первые две строфы с латинизацией и переводом приведены ниже. [ 65 ]
«Дом Момотаро-сана» Песня Момотаро "Песня Момотаро" Момотаро-сан, Момотаро-сан Момотаро-сан, Момотаро-сан Момотаро, Момотаро Окоши ни цукета кибиданго Просо данго на твоей талии Эти пшенные пельмени на твоей талии Хитоцу ватаси ни кудасай на? Пожалуйста, дайте мне один! Ты не дашь мне один? Принц, принц Давай сделаем это, давай сделаем это Я дам тебе один, я дам тебе один Коре кара они но сейбацу ни Теперь я собираюсь победить демонов Если ты пойдешь со мной в поисках победы над они Цуите икунара яримашо! Если вы хотите следовать за мной, давайте сделаем это. я дам тебе один
Как икона военной пропаганды
[ редактировать ]Изображение Момотаро как солдата Японской императорской армии, сражающегося с враждебными народами, уже происходило во время (Первой) китайско-японской войны (1894–1895). [ 66 ] Сказка о Момотаро была изменена Ивая Сазанами в 1894 году так, что они жили на северо-востоке Японии, что является слегка завуалированной отсылкой к цинскому Китаю, учитывая текущую геополитику того времени. [ 67 ] Ивая был не просто крупной фигурой в детской литературе, а государственным чиновником, работавшим с 1878 года главой редакции Министерства просвещения. [ 68 ] Позже Ивая напишет целую книгу эссе об использовании Момотаро в качестве учебного пособия: Момотаро-сюги но кёику («Теория образования, основанная на принципах Момотаро», 1915). [ 69 ]
Комические изображения, изображающие Момотаро, защищающего Японию от Они , представляющего русских «северных дьяволов», были розданы во время русско-японской войны 1904–1905 годов . [ 70 ]
Момотаро был чрезвычайно популярной фигурой в Японии во время Второй мировой войны , появляясь во многих военных фильмах и мультфильмах. [ 71 ] Момотаро представлял японское правительство, а вражеские государства, а именно союзников, включая позже Соединенные Штаты, символизировались они, демонической фигурой. [ 72 ] Один фильм военного времени, в котором Момотаро и его животные участвуют в военной операции японских вооруженных сил (против британцев), - это «Божественные морские воины» Момотаро .
См. также
[ редактировать ]- Киби данго (пельмени из проса)
- Кинтаро
- Урасима Таро
- Вы здесь
- Существует . покемонов различных типов , Момотаро о вдохновленных легендой множество
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ↑ Существует недатированная копия, но, вероятно, она почти ровесница второй копии, датированной 6 Аньэем или 1777 годом. [ 6 ]
- ↑ Оригинальный отпечаток, должно быть, был создан в эпоху акахон . Переиздание носит имя иллюстратора «Нисимура Сигэнобу», которое этот художник использовал в начале своей карьеры, с Кёхо 16/1731 до ок. Энкё, 4/1747. [ 9 ] [ 10 ]
- ^ В статье Кумуки это также называется акахоном . [ 11 ]
- ^ В названии используется японский знак «ゝ».
- ↑ Койке подумал, что это похоже на старика, едущего на персике, как на лодке, и что это не может быть окончательно связано с Момотаро.
- ^ Применяется восточноазиатский возрастной исчисление , поэтому на самом деле это означает июнь того года, когда ему исполнилось или исполнится 15 лет.
- ↑ Момотаро, изображенный в этой работе, показался Койке 18-19-летним. [ 18 ]
- ^ «Инуяма ондо», «Момотаро ондо» и «Фестиваль Инуяма» ( «Инуяма ондо», «Момотаро ондо», «Инуяма буси» ) .
- ↑ Сета известен как японский переводчик романов Дж. Р. Р. Толкина .
- ↑ Двуязычное издание 1903 года было опубликовано Эйгаку-симпо-ся в 12 томах. В 1914 году английские переводы были объединены в «12 частей в 1 томе». [ 61 ] [ 29 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Антони (1991) , стр. 163–164.
- ^ Перейти обратно: а б с д Кахара (2004) , с. 39.
- ^ Кахара (2004) , с. 39, Кахара (2010) , с. 53:
- ^ Тирни (2005) , с. 143.
- ^ Перейти обратно: а б Намекава (1981) , с. 25.
- ^ Ямасаки (2018) , стр. 51–53.
- ^ Койке (1967) , стр. 23, 28 и далее, Койке (1972) , стр. 24 и далее, первая ( дай-ити кэйто ) группа текстов.
- ^ Ямасаки (2018) , стр. 53.
- ^ Ямасаки (2018) , стр. 52.
- ^ Ёсида, Теруджи Ёсида Эйдзи (1971) [1965], Укиеэ дзитен Энциклопедия укиё-э (на японском языке), том. 2, Габундо, с. 27 8
- ^ Кумука (2016) , с. 34 и след.
- ^ Койке (1972) , стр. 19 и далее. 24ff/
- ^ Перейти обратно: а б с д Кахара (2010) , с. 53.
- ^ Ямасаки (2018) , стр. 57.
- ^ Койке (1967) , с. 21, Койке (1972) , с. 26
- ^ Перейти обратно: а б Койке (1972) , стр. 24–28 (сравнительная таблица).
- ^ Койке (1967) , стр. 36–37.
- ^ Перейти обратно: а б Койке (1972) , стр. 38–39.
- ^ Койке (1957) , с. 9.
- ^ Ифуку Санджин (1830–1840) . Коллекция сокровищ Момотаро (на японском языке Хиросигэ Утагава, иллюстратор Саноя).
- ^ «Момотаро и сокровищница огров» . Книги с картинками Эдо и японизм . Национальная парламентская библиотека. 2018 . Проверено 26 апреля 2019 г.
- ^ Одзаки (1903) , стр. 249, Ивая (1904) , стр. 6, Ивая (1927) , стр. 6
- ^ Намекава (1981) , с. 99.
- ^ Ито, Го (2011), «Тэдзука мертв: манга в трансформации и ее дисфункциональный дискурс» , Mechademia 6: User Enhanced , перевод Мири Накамура, Minnesota University Press, стр. 122, ISBN 9781452933160
- ^ Хори, Хикари (2008), Беспорядочные медиа: кино и визуальная культура в императорской Японии, 1926–1945 , издательство Корнельского университета, стр. 251 (примечание 39 к страницам 165–173), ISBN. 9781501709524
- ^ Ториго (1983) , с. 3, цитируется Хори на английском языке. [ 25 ]
- ^ Намекава (1981) , с. ii, цитируется Рейдером (2010) , с. 108 на английском языке.
- ^ Перейти обратно: а б Кахара (2010) , с. 55.
- ^ Перейти обратно: а б с Рогала, Йозеф (2001). Путеводитель для коллекционера книг о Японии на английском языке . Тейлор и Фрэнсис. стр. 102–103. ISBN 9781873410912 .
- ^ Кахара (2004) , с. 47, Кахара (2010) , с. 66
- ^ Перейти обратно: а б Рейдер (2010) , стр. 109.
- ^ Одзаки (1903) , стр. 250.
- ^ Койке (1972) , стр. 28–29.
- ^ Тирни (2005) , стр. 118, 263.
- ^ Кахара (2010) , с. 55, со ссылкой на Маруяму (1917), с. 17 и Киношита (1917), с. 127
- ^ Кахара (2010) , с. 55, со ссылкой на Ямамото (1977), собрание сочинений, том. 10, стр. 288 и далее.
- ^ Антони (1991) , стр. 161–162, 179.
- ^ Кахара (2010) , стр. 51 и аннотация на английском языке.
- ^ Внутри (2010) .
- ^ Антони (1991) , стр. 165–167.
- ^ Рейдер (2010) , с. 108, примечание 4.
- ^ Секи (1978) , стр. 81–83.
- ^ Кахара (2004) , с. 40, Кахара (2010) , с. 53
- ^ Намекава (1981) , с. 334.
- ^ Кахара (2004) , стр. 51, 61 и пассим.
- ^ Кахара (2004) , стр. 44–47.
- ^ Кахара (2004) , с. 51.
- ^ «Они-га-сима (или Мегидзима)» . Архивировано из оригинала 10 января 2008 г. Проверено 1 сентября 2010 г.
- ^ «Меги-дзима/Оги-дзима» . Веб-сайт города Такамацу . Архивировано из оригинала 31 июля 2010 г. Проверено 1 сентября 2010 г.
- ^ Намекава (1981) , с. 42, 461.
- ^ Перейти обратно: а б Мичихито, Хигаси 東道人 (1995) [1965], Ногучи Удзё то минё но таби Путешествие Ногучи Удзё через поэзию и народные песни (на японском языке), Тосейша, с. 496, ISBN 9784924440319
- ^ Гриффис (1880) , стр. 62–71.
- ^ Перейти обратно: а б с д Сельдь (1988) , с. 100.
- ^ Момотаро, или Маленький персик , в переводе Дэвида Томпсона, Кобунша, 1885 г.
- ^ Кок, Дж. П. Филедт; Хейбрук, Ян Фредерик (1990), Эпоха Ёситоси: японские гравюры периодов Мэйдзи и Тайсё: гравюры Нагасаки, Иокогамы и Камигаты: недавние приобретения , Rijksprentenkabinety, стр. 91, ISBN 9789061791126
- ^ Момотаро, или Маленький персик , в переводе Дэвида Томпсона, Т. Хасэгава, 1886 г.
- ^ Шарф, Фредерик Алан (1994), Такеджиро Хасэгава: выдающийся издатель Мэйдзи в Японии книг из креповой бумаги, иллюстрированных деревянными блоками , Музей Пибоди в Эссексе, с. 63
- ^ Сельдь (1988) , с. 100: «..»Саданами«. Это имя является опечаткой псевдонима Сазанами Ивая».
- ^ Ozaki (1903) , p. v.
- ^ Ивая изд. и Ридделл тр. (1914) « История персикового мальчика ».
- ^ Перейти обратно: а б «Момотаро: История персикового мальчика» . Сто японских книг для детей (1868–1945) . Международный институт детской литературы, Осака . Проверено 7 апреля 2020 г.
- ^ Эти (1904 г.) , предисловие.
- ^ Рейдер (2010) , с. 240.
- ^ Шимер, Эдгар Дабс. Сказки мои дети любят больше всего . Нью-Йорк: Лос-Анджелес Нобл. 1920. С. 73-79. [1]
- ^ «Ноты d-score - Момотаро ---- Песня Министерства образования / Тейичи Окано . www.d-score.com »
- ^ Кахара (2010) , с. 66.
- ^ Тирни (2010) , с. 118.
- ^ " Ивая Сазанами , Япония: Иллюстрированная энциклопедия . Коданша. 1993. 1 :644.
- ^ Кахара (2004) , с. 47.
- ^ Камада, Лорел Д. (2010). Гибридные идентичности и девочки-подростки, живущие «наполовину в Японии» . Многоязычные вопросы. п. 37. ИСБН 9781847692320 .
- ^ Дауэр (1993) , с. 253.
- ^ Рейдер (2010) , стр. 107 и далее
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Антони, Клаус (1991). «Момотаро и дух Японии» . Азиатское фольклористика . 50 : 160–161.
- Дауэр, Джон В. (1993) [1986]. Война без пощады: раса и сила в войне на Тихом океане . WW Нортон и Ко . ISBN 0-394-50030-Х .
- «Принц-персик и остров сокровищ» . Японский сказочный мир: истории из чудес Японии . Перевод Гриффиса, Уильяма Эллиота. Скенектади, Нью-Йорк: Джеймс Х. Бархайт. 1880. стр. 62–71.
- Херринг, Энн Кинг (1988). «Ранние переводы японских сказок и детской литературы» . Федр : 97–112.
- Ивая, Сазанами [на японском языке] , изд. (1904), Момотаро. Момотаро , Котей Нихон мукашибанаси, 1 (на японском языке)
- ——, изд. (1927). "Момотаро" Момотаро отогибасишу Нихон Сборник японских сказок. (на японском языке). Сеттай Комура (иллюстрация). АРС. стр. 3–15.
- ——, изд. (1914) [1903]. «Момотаро: История Персикового Мальчика». Сказки Ивая о старой Японии Японский и английский переводы . Перевод Ридделла, Ханны . Токио: Буньодо Томита. стр. 35–. онлайн через HathiTrust. Часть 1 из 12. Без разбивки на страницы. 42 стр.
- Кахара, Нахоко 加原奈穂子 (2004). «От сказочного героя к местному символу: трансформация Момотаро (персикового мальчика) в создании местной культуры» . Журнал азиатских исследований Васэда . 25 : 35–61.
- —— (2010). , «От сказочного героя к национальному символу: создание парадигмы Момотаро в современной Японии музыкального факультета Токийского национального университета изящных искусств и музыки (на японском и английском языках). Бюллетень » 72.
- Койке, Тогоро (1957), «Токугава дзидай но Момотаро кэнкю рякки» Краткий обзор исследования Момотаро в период Токугава , Кокуго — кокубунгаку (на японском языке), 34 (8): 1–10
- —— (1967), «Кобункэн во кисо то сита Момотаро сэцува но кэнкю (I)» Исследование истории Момотаро на основе древних документов (Часть 1) [Исследование «Момотаро»: на основе старой литературы (I)], Журнал факультета литературы Университета Риссё (на японском языке) (26): 3–39, hdl : 11266/2923
- —— (1972), «Кобункэн в кисо то сита Момотаро сэцува но кэнкю (II)» , Журнал факультета литературы Университета Риссё (на японском языке) (45): 3–50
- Кумука, Азуса (2016), «Котен кёзай, чтобы не срать Момотаро» «Момотаро» как классический учебный материал (PDF) , Кокуго ронсю (на японском языке), 13 лет , Педагогический университет Хоккайдо: 31–40
- Одзаки, Йей Теодора , изд. (1903). «Момотаро, или История о сыне персика» . Японская книга сказок . Арчибальд Констебль и компания, стр. 244–261.
- Намэкава, Мичио Намекава Мичио (1981), Момотаро зо но хеньо Трансформация статуи Момотаро (на японском языке), Токио Сётэн
- Рейдер, Норико Т. (2010). «6. Они и японская идентичность: враги Японской империи в Имперской армии и за ее пределами» . Японские знания о демонах: Они с древних времен до наших дней . Издательство Университета штата Юта. стр. 104–119. дои : 10.2307/j.ctt4cgpqc.12 . ISBN 9780874217940 . JSTOR j.ctt4cgpqc.12 .
- Секи, Кейго (1978), Японские народные сказки Тайсэй: настоящие народные сказки (на японском языке), Номура Дзюнъити, Осима Хироши, Кадокава;
- Тирни, Роберт (2005). Становясь родными: представляя дикарей в Японской империи (доктор философии). Стэнфордский университет.
- Тирни, Роберт (2010). «Приключения Момотаро в южных морях: фольклор, колониальная политика» . Тропики дикости: культура Японской империи в сравнительном контексте . Издательство Калифорнийского университета. ISBN 0520947665 . JSTOR 10.1525/j.ctt1pp80q.7 .
- Ториго, Син Ториго (1983), Момотаро но унмей Судьба Момотаро , NHK (перепечатка Минерува Сёбо, 2004 г.) (на японском языке)
- Ямасаки, Май Ямасаки Май (2018). «Мукашибанаси Момотаро но хентэн: Сайхан Момотаро мукашигатари но сёмондай во чушин ни» Изменения в народной сказке «Момотаро» - Акцент на различных проблемах в «Народных сказках Сайбана Момотаро» - . Тамамо (на японском языке) (52 года), Университет Ферриса Джогакуина: 51–67
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Момотаро, на Викискладе?
Полный текст «Истории о сыне персика» в Wikisource.
- 文化財指定 [Обозначение культурной собственности] на домашней странице храма Кехи — предполагаемая резьба «Момотаро» (фотооткрытка)