Jump to content

Киби данго (пельмени из проса)

Киби данго ( 黍団子, きびだんご , «пшенные клецки») — японские клецки, приготовленные из муки или муки зерна киби ( просо-просо ). [ 1 ] [ 2 ] (Персиковый мальчик) использовал это лакомство, чтобы завербовать трех своих зверских слуг (собаку, обезьяну и фазана). сказочный герой Момотаро В широко известной версии сказки [ 3 ]

В наше время эти клецки из проса путают с одноименным кондитерским изделием Киби данго. [ 4 ] назван в честь провинции Киби (ныне префектура Окаяма ), хотя в последней почти не используется просо. [ 5 ] Кондитеры продолжают продавать свою продукцию, ассоциируясь с героем Момотаро. [ 4 ] и в более широком смысле жители Окаямы предприняли согласованные усилия, чтобы заявить, что герой является уроженцем их провинции. [ 6 ] В этом контексте историческая связь пшенных клецок с провинцией Киби подверглась тщательному изучению. В частности, храм Кибицу в этом регионе постоянно ассоциируется с подачей еды под названием киби данго .

Традиционно в киби данго или киби моти используется клейкая разновидность просо, известная как моти киби , а не обычное ( богатое амилозой ) просо, используемое для создания сладостей. [ 7 ]

Герой предлагает собаке пшенные клецки, Момотаро, тр. Дэвид Томсон (1886)

Использование термина киби данго в значении «просяные клецки» встречается, по крайней мере, еще в Ямасинаке райки ( 『山科家礼記』 , «Дневник семьи Ямасина») , в записи, датированной 1488 годом ( Тёкё 2, 3-й месяц, 19-й день), в котором упоминается «киби данго». [ 8 ] [ 9 ] В японско-португальском словаре Ниппо Дзисё (1603–04) также указано «цибиданго», которое он определил как «просяные клецки». [ а ] [ 1 ] [ 10 ]

Подобная еда существовала и в прежние времена, хотя и не называлась конкретно киби данго . Писатель Акацуки Каненари [ ja ] в своем сборнике эссе 1862 года заметил, что такие продукты, приготовленные из проса или других молотых зерен, прошедших процесс обработки паром и растирания и узнаваемые его современниками как данго , когда-то назывались бэй ( , то же самое). персонаж как моти ) в былые времена. [ 11 ]

Храм Кибицу

[ редактировать ]

Храм Кибицу в бывшей провинции Киби имеет раннюю связь с клецками из проса из-за легкой игры слов в географическом названии «Киби», которое звучит так же, как киби «просо». Игра слов засвидетельствована в одном стихотворении вака и одном хайку , датируемых началом 17 века, на которые обратил внимание поэт и ученый Шида Гию [ джа ] в трактате, написанном в 1941 году. [ 12 ] [ 13 ]

Первый пример — сатирическая кёка [ джа ], составленная в храме феодалом Хосокавой Юсаем (ум. 1610), гласит: «Поскольку жрица / пестик ( вол ) является традиционным для богов, я бы с удовольствием увидел, как его тут же растирают в пельмени ( просо) Храма Миллет/Храм Кибицу (где я нахожусь)». [ б ] [ с ] Кине - ( , «пестик или молоток пест») — инструмент, используемый вместе с деревянной ступкой ( усу ), [ 14 ] и в стихотворении подразумевается, что для этого процесса требовались эти инструменты, чтобы растолочь зерно в киби-данго . пельмени [ д ] . И, должно быть, в некоторых случаях храм подавал посетителям это что-то, причем один источник рискнул сказать, что « это уже продавалось в храме Кибицу. в то время [ 15 ]

Хайку в том же духе, несколько более позднего времени и также в том же святилище, согласно Шиде, было составлено малоизвестным поэтом по имени Нобумицу ( 信充 ) из провинции Бичю . В хайку говорится: «О, снег, похожий на моти , Киби данго номер один в Японии». [ и ] Появление здесь фразы «Киби данго номер один в Японии», которая повторяется как стандартная фраза в Момотаро . рассказе [ 16 ] По мнению Шиды, это было «непоколебимым» доказательством ранней связи с Момотаро, но оно было основано на основном убеждении, что эта фраза присутствовала всегда с момента самого раннего зарождения легенды о Момотаро. Позже эта предпосылка была опровергнута Койке Тогоро [ джа ] , который после изучения текстов Момотаро периода Эдо пришел к выводу, что «японский номер один» или даже «просяные клецки» появились в сказке только спустя десятилетия после этого хайку. [ 17 ] [ ж ]

В последующие годы стали распространяться более сложные легенды, связывающие храм, или, скорее, его постоянное божество Кибицухико-но-микото, с киби данго. Основатель кондитерского бизнеса Коэйдо в 1895 году написал путеводитель, в котором утверждал, что Кибицухико собственноручно скатал немного киби данго, чтобы подарить императору Дзимму , который остановился во дворце Такаяма в Окаяме. [ 18 ] но этот анекдот был чисто анахроничным. [ г ] Позже историк-любитель написал в 1930 году книгу, в которой предположил, что легенда об убийстве огра Кибицухико была источником сказки «Персиковый мальчик» или сказки Момотаро. [ 19 ] что привело к пылким местным усилиям по локализации героя Момотаро в провинции Киби ( префектура Окаяма ). [ 20 ]

Легенда Момотаро

[ редактировать ]

В широко известной версии Момотаро герой отдает свой дорожный паек «киби данго» собаке, фазану и обезьяне и тем самым завоевывает их преданность. Однако учёный Койке сравнил различные тексты кусадзоси и обнаружил, что в ранних письменных текстах легенды Момотаро рацион не назывался «киби данго». В версиях эпохи Гэнроку (1688–1704) есть То Данго ( курдский, китайский , «Пельмени с десятью счетами») , а в других сказках, предшествующих «Киби Данго», есть Моти ( Дайбуцу «Торт Великого Будды» или Икуё моти ( いくよ餅 ) [ ч ] вместо. Более того, хвастовство «номер один в Японии» не было связано с киби данго Момотаро вплоть до эпохи Генбун (1736 г.), насколько Койке мог понять. [ 17 ] [ ж ]

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Во французском переводе японско-португальского словаря пишется «кибиданго» (определяется как «буллеты просо»). [ 2 ]
  2. ^ Ками ва кине га нараваши нареба мазу цуките данго ни ситаки Кибитсу Мия кана (Ками ва кине га нараваши нареба мазу цуките данго ни ситаки Кибитсу Мия кана (Интересно, является ли богом Кибицу-мия, растолкал рис и превратил его в пельмени) который первым ) , опубликованная в 1666 году.
  3. ^ Здесь есть двусмысленность в слове кинэ («жрица» или «пестик») и имени Кибицу, которое можно истолковать как киби-цу или «просо».
  4. Возможно, сырое зерно могло быть растолчено в муку, а затем сформировано в лепешки, или пропаренная пшенная масса могла быть растолчена до такой же формы, как приготовление моти , но такие детали не проясняются из стихотворения.
  5. ^ Мочиюки я, Нихон ичи но Киби данго (Мотиюки я, лучшее киби данго Японии), из Конронсю ( Конзансю ) 1651 года.
  6. ^ Перейти обратно: а б Койке фактически опроверг Симадзу Хисамото [ ja ] , который также считал фразу «Япония номер один» доказательством древности сказки о Момотаро.
  7. Принц Кибицухико при жизни был потомком в 8-м поколении и не родился во времена Дзимму.
  8. Согласно одному из объяснений, назван в честь Икуё, женщины из квартала удовольствий.
  1. ^ Перейти обратно: а б Синмура изд. (1991), словарь Кодзиэн : «киби-данго [просо данго] данго, приготовленное из пшенной муки», букв. «киби данго: данго, приготовленное из измельченного зерна киби (из Ниппо Дзисё )» «
  2. ^ Перейти обратно: а б Пажес, Леон (1868), Японско-французский словарь: перевод из японско-португальского словаря. составленный миссионерами Общества Иисуса и напечатанный в 1603 году в Нангасаки , Бендж. Дюпра, с. 483 : «Кибиданго キビダンゴ просяные шарики»
  3. ^ Антони, Клаус (1991). «Момотаро и дух Японии» . Азиатское фольклористика . 50 : 163.
  4. ^ Перейти обратно: а б Кахара (2004) , с. 43
  5. ^ Кахара (2004) , с. 41
  6. ^ Внутри (2004)
  7. ^ Нисикава, Горо [на японском языке] ; Ови, Джисабуро (1965), «киби [きび]», мировая энциклопедия Хэйбонся Хэйбонся «Всемирная энциклопедия» , том. 5, с. 694
  8. ^ Иикура, Харутаке, изд. (2012) [1972], Ямашина райки дай 4. Книга обрядов семьи Ямаке № 4 , том 22, Зокугунсёруй-дзю кансейкай
  9. Нихон Кокуго Дайдзитэн , запись в рубрике «киби-данго [きび‐だんご]»
  10. ^ Хаяси, Фумико Хаяси (2008), «Ниппо дзисё га катару шоку но фукей (1)» Пищевой ландшафт, рассказанный «Японско-картофельным словарем» (1) [Японо-португальский словарь: пищевая культура Японии XVI века], Очерки и исследования. Научные отчеты Токийского женского христианского университета (на японском языке), 58 (2): 130
  11. ^ Акацуки, Каненари [на японском языке] (2007), «Ункин дзуихицу», Нихон дзуихицу тайсэй Сборник японских эссе (на японском языке), Ёсикава Кобункан, стр. 133.
  12. ^ Шида (1941) , стр. 312–313.
  13. ^ Фуджи, Сюн Фуджи Сюн (1980), Киби тихоси но кэнкю Исследование местной истории Киби (на японском языке), Санёсинбунса, стр. 91–92.
  14. ^ Вершуер, Шарлотта фон [на французском языке] (2016). Рис, сельское хозяйство и снабжение продовольствием в досовременной Японии . Перевод Венди Кобкрофт. Рутледж . стр. 86, 91 (рис. 1.4). ISBN  978-1-317-50450-4 .
  15. ^ Тарора, Юко (2001), Окаяма-но вагаси Японские сладости из Окаямы , Окаяма Бунко (на японском языке), т. 209, Нихон Бункё Шуппан, стр. 33.
  16. ^ Полен, Джеймс Скотт (2008). Преемственность и изменение Момотаро (PDF) (магистерская диссертация по искусству). Университет Питтсбурга. стр.39 (сноски с 40 по стр.30). В некоторых версиях народной сказки объясняется, что [пельмени из проса] были нихонити (лучшими в Японии).
  17. ^ Перейти обратно: а б Койке (1967) , стр. 21, 30–31.
  18. ^ Такеда, Асаджиро Такеда Асаджиро (1895), Саньё мейсё ки Известные места Саньо , Окаяма: Нихон-но Дэнсэцу Дова, стр. 1–5, 45.
  19. ^ Кахара (2004) Нанбы Кинноске , стр. 44: Момотаро-но шиджицу (1930)
  20. ^ Кахара (2004) , с. 41.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: db5a17d16a612d8644b1a1637faba0c4__1720602780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/db/c4/db5a17d16a612d8644b1a1637faba0c4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kibi dango (millet dumpling) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)