Вьетнамская кухня
Часть серии о |
Культура Вьетнама |
---|
История |
Люди |
Языки |
Кухня |
Фестивали |
Музыка |
Спорт |
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2013 г. ) |
Вьетнамская кухня включает в себя продукты и напитки родом из Вьетнама . Блюда сочетают в себе пять основных вкусов ( ngũ vị ): сладкий, соленый, горький, кислый и острый . Отличительный характер каждого блюда отражает один или несколько элементов (например, питательные вещества и цвета), которые также основаны на пятисторонней философии . Вьетнамские рецепты используют такие ингредиенты, как лемонграсс , имбирь , мята , вьетнамская мята , длинный кориандр , сайгонская корица , перец чили «птичий глаз» , лайм и листья тайского базилика . [1] Традиционная вьетнамская кухня часто характеризуется использованием свежих ингредиентов, небольшим количеством молочных продуктов и масла, интересной текстурой и использованием трав и овощей. В кухне также мало сахара и почти всегда нет глютена , так как многие блюда готовятся на основе риса, а не пшеницы, с рисовой лапшой , бумагой и мукой . [2]
Компания Kikkoman , ведущий производитель соевого соуса , провела исследование рынка, подтвердившее, что рыбный соус ( nước mắm ) является преобладающим столовым соусом во вьетнамских домах, где он занимает более 70% рынка, в то время как доля соевого соуса составляет менее 20%. [3]
Исторические влияния
[ редактировать ]Помимо коренных вьетнамских влияний, которые составляют основу вьетнамской кухни, благодаря историческим контактам с Китаем и многовековой китаизации , некоторые вьетнамские блюда имеют сходство с китайской кухней. привезли во Вьетнам несколько блюд, вонтон китайцы говядиной в том числе , , чар сиу биаа с , хар гоу традициях , фен шахе В , пшеничная лапша кулинарных ( попиа ), пирог с заварным кремом ( ютяо ), лунный пирог и пирог пиа лунный пирог по-сучжоу), ( бань то ( нянь гао ), игристый джин ( тан юань ), говяжий пирог , пельмени ( баоцзы ), жареный рис Янчжоу ( жареный рис Янчжоу ) и жареная лапша ( чау мейн ). Вьетнамцы переняли эти продукты и добавили к ним свои собственные стили и вкусы. Этнические районы горного региона недалеко от китайско-вьетнамской границы также переняли некоторые продукты питания из Китая. Этнические тай и нунг в провинции Лангшон переняли тушеную жареную свинину и свиную грудинку из Китая. Некоторые овощи Нового Света, такие как перец чили и кукуруза (кукуруза), также попали во Вьетнам из Династия Мин .
Французы привезли во Вьетнам багеты, которые в сочетании с вьетнамской начинкой стали популярным во Вьетнаме фаст-фудом под названием bánh mì thịt , известным за рубежом как «вьетнамские багеты». Бань ми — это просто хлеб, тогда как подразумевается мясо или начинка. Французы также познакомили Вьетнам с луком, цветной капустой, салатом, картофелем, эстрагоном, морковью, артишоками, спаржей и кофе.
Ингредиенты, представленные на Западе, часто имеют название, полученное от аналогичного местного вьетнамского ингредиента, с последующим добавлением слова тай (что означает западный ). Лук называется hành tây (буквально «западный лук-шалот»), спаржа — măng tây (западные побеги бамбука), а картофель по-вьетнамски называется khoai tây (западный ямс), что отражает его происхождение до прибытия во Вьетнам. Блюда с французским влиянием многочисленны и не ограничиваются ими: са лат (салат), паштет , пате со (бретонское пирожное под названием «паштет шо»), бань сонг трау/бан сонг бо (круассан), бань флан , и а уа ( йогурт), roti (гриль), bơ (масло), vịt nấu cam (утка с апельсином), ốp lết (омлет), ốp la ( œufs au plat ), phá xí (фарси), bit tết (бифштекс), сет ванг (готовка с вином), дам бонг ( хамбон ) и ксук шич ( соусиссе ). Из-за влияния французского колониального правления во французских индокитайских странах Лаосе, Вьетнаме и Камбодже есть несколько общих блюд и напитков, включая багеты и кофе. Французы также ввели использование молочных продуктов во вьетнамско-французских блюдах фьюжн.
Вьетнамская кухня также имеет влияние Чампы, Малайзии и Камбоджи. На использование кокосового молока и различных центральных блюд, таких как бан кхот, повлияла кухня Чам. Специи, в том числе карри, также были завезены во Вьетнам малайскими и индийскими торговцами. [4] не распространено на севере, Хотя ка ри оно является довольно популярным блюдом в центральном и южном Вьетнаме. Наиболее распространенной формой является куриное карри и, в меньшей степени, козье карри. Куриное карри — незаменимое блюдо на многих общественных мероприятиях, таких как свадьбы, похороны, выпускные вечера и ежегодная годовщина смерти любимого человека. Как и в Камбодже, карри во Вьетнаме едят либо с хлебом, приготовленным на пару рисом , либо с круглой рисовой лапшой (рисовой вермишелью). Mắm bồ hóc или prahok , заимствованный у этнических кхмеров в Южном Вьетнаме, используется в качестве центрального ингредиента вьетнамского супа с рисовой лапшой под названием bún nước lèo , который возник у этнических кхмеров во Вьетнаме и не встречается в Камбодже.
Из-за контактов с предыдущими коммунистическими странами Восточной Европы вьетнамцы переняли такие блюда, как голубцы, са лат Нга ( салат Оливье ) и биа Тиеп (чешское пиво).
Региональная кухня
[ редактировать ]Основные кулинарные традиции во всех трех регионах Вьетнама имеют некоторые фундаментальные особенности:
- Свежесть продуктов: большинство видов мяса готовятся недолго. Овощи едят свежими; если они приготовлены, их варят или недолго обжаривают.
- Присутствие трав и овощей. Травы и овощи необходимы для многих вьетнамских блюд и часто используются в изобилии.
- Разнообразие и гармония текстур: хрустящие с мягкими, водянистые с хрустящими, нежные с грубыми.
- Во всех трех регионах распространены бульоны или блюда на основе супов.
- Подача: Приправы, сопровождающие вьетнамские блюда, обычно красочны и красиво оформлены.
Хотя вьетнамские кулинарные традиции имеют некоторые общие черты, они различаются от региона к региону. [5]
В северном Вьетнаме более холодный климат ограничивает производство и доступность специй. В результате еда там зачастую менее острая, чем в других регионах. [6] Черный перец используется вместо перца чили как самый популярный ингредиент для придания острого вкуса. В целом, кухня Северного Вьетнама не отличается каким-то особым вкусом — сладким, соленым, острым, горьким или кислым. Большинство северных вьетнамских продуктов имеют легкий и сбалансированный вкус, возникающий в результате тонкого сочетания множества различных вкусоароматических ингредиентов. В прошлом использование мяса, такого как свинина, говядина и курица, было относительно ограничено. Широко используются пресноводная рыба, ракообразные и моллюски , такие как креветки , кальмары , мидии , моллюски и крабы . Многие известные блюда северного Вьетнама состоят из крабов (например, бул риу ). Рыбный соус, соевый соус , соус из креветок и лайм входят в число основных вкусовых ингредиентов. Являясь колыбелью вьетнамской цивилизации, [7] [ нужна ссылка ] Северный Вьетнам производит множество фирменных блюд Вьетнама, таких как бун риу и бань куон , которые были завезены в центральный и южный Вьетнам в результате вьетнамской миграции. [8] Другие известные вьетнамские блюда, пришедшие с севера, особенно из Ханоя, включают « bún chả » (рисовая лапша с маринованной свининой на гриле), phở gà (куриный суп с рисовой лапшой), chả cá Lã Vọng (рисовая лапша с жареной рыбой).
Обилие специй, произрастающих в горной местности Центрального Вьетнама, делает кухню этого региона примечательной своей острой пищей, что отличает ее от двух других регионов Вьетнама, где еда в основном не острая. Когда-то Хуэ был столицей последней династии Вьетнама, а кулинарные традиции Хюэ включают в себя очень декоративную и яркую еду, отражающую влияние древней вьетнамской королевской кухни. Кухня региона также отличается изысканностью блюд, состоящих из множества сложных блюд, подаваемых небольшими порциями. Перец чили и соусы из креветок входят в число часто используемых ингредиентов. Некоторые фирменные вьетнамские блюда, производимые в центральном Вьетнаме, — это бун бо ху и бань хоай .
Теплая погода и плодородная почва южного Вьетнама создают идеальные условия для выращивания самых разнообразных фруктов, овощей и домашнего скота. В результате еда на юге Вьетнама часто бывает яркой и ароматной, в ней широко используются чеснок, лук-шалот и свежая зелень. Сахара в пищу добавляют больше, чем в других регионах. [9] Предпочтение сладости на юге Вьетнама также можно увидеть по широкому использованию кокосового молока в южновьетнамской кухне. Обширные береговые линии делают морепродукты естественным продуктом питания для жителей этого региона. Некоторые фирменные блюда из морепродуктов южного Вьетнама включают бань кхот и бун мом . [10] [11]
Кухня дельты Меконга в значительной степени зависит от свежих продуктов, которых много на новых землях, с интенсивным использованием пальмового сахара, ферментированной рыбы, морепродуктов, диких трав и цветов. История региона, являющегося недавно заселенным районом, отражается на его кухне: Ẩm thực khẩn hoang или кухня поселенцев означает, что блюда готовятся только из диких и недавно пойманных ингредиентов. На кухню также повлияли кхмеры, чамы и китайские поселенцы.
Кухня регионов Северного и Центрального нагорья находится под влиянием племенных традиций и включает такие продукты, как Thắng cố (тушеная лошадь хмонг), сушеное мясо, кам лам и rượu cần .
Связь с вьетнамской философией
[ редактировать ]Вьетнамская кухня всегда состоит из пяти элементов , каждый из которых известен своим балансом.
- Многие вьетнамские блюда включают пять основных вкусовых ощущений ( ngũ vị ): пряное (металл), кислое (дерево), горькое (огонь), соленое (вода) и сладкое (земля), соответствующие пяти органам ( ngũ tạng ): желчному пузырю , тонкая кишка , толстая кишка , желудок и мочевой пузырь .
- Вьетнамские блюда также включают в себя пять типов питательных веществ ( нгу чот ): порошок, воду или жидкость, минеральные элементы, белок и жир.
- Вьетнамские повара стараются использовать в своих блюдах пять цветов ( ngũ sắc ): белый (металл), зеленый (дерево), желтый (земля), красный (огонь) и черный (вода).
- Блюда во Вьетнаме привлекают гурманов через пять чувств ( năm giác quan ): расположение блюд привлекает взгляд, звуки исходят от хрустящих ингредиентов, пять специй ощущаются на языке, ароматические ингредиенты, исходящие в основном из трав, стимулируют нос, а некоторые блюда особенно пищу, которую едят руками, можно почувствовать на ощупь. [12]
Пятиэлементное соответствие
[ редактировать ]Вьетнамская кухня находится под влиянием азиатского принципа пяти элементов и махабхуты .
Переписка | Элементы [13] | ||||
---|---|---|---|---|---|
Древесина | Огонь | Земля | Металл | Вода | |
Специи ( пять специй ) | Кислый | Горький | Сладкий | Пряный | Соленый |
Органы ( пять внутренних органов ) | Желчный пузырь | Тонкая кишка | Желудок | Толстая кишка | Мочевой пузырь |
Цвета ( пять цветов ) | Зеленый | Красный | Желтый | Белый | Черный |
Чувства ( пятиугольник ) | Визуальный | Вкус | Трогать | Запах | Звук |
Питательные вещества ( пять веществ ) | Углеводы | Толстый | Белок | Минералы | Вода |
Баланс Инь-Ян
[ редактировать ]Принцип инь и ян ( вьетнамский : Âm dương ) применяется при составлении еды таким образом, чтобы обеспечить баланс, полезный для организма. Хотя контраст текстуры и вкуса важен, принцип в первую очередь касается «нагревающих» и «охлаждающих» свойств ингредиентов. Определенные блюда подаются в зависимости от сезона, чтобы обеспечить контраст температуры и остроты еды и окружающей среды. [14] Некоторые примеры: [15]
- Мясо утки, считающееся «прохладным», подается жарким летом с имбирным рыбным соусом , который является «теплым». И наоборот, зимой едят курицу, которая «теплая», и свинину, которая «горячая».
- Морепродукты от «прохладных» до «холодных» подходят для употребления с имбирем («теплые»).
- Острая пища («острая») обычно сбалансирована кислинкой, которая считается «прохладной».
- Балут ( trứng vịt lộn ), что означает «перевернутое яйцо» («холодное»), необходимо сочетать с вьетнамской мятой ( rau răm ) («горячее»).
Еда по отношению к образу жизни
[ редактировать ]Вьетнамская кухня отражает вьетнамский образ жизни , от приготовления до подачи еды. Подавляющее большинство вьетнамского народа живет в нищете, пережив длительные периоды войн и политических конфликтов, а также культурные сдвиги. Таким образом, ингредиенты для вьетнамской кухни часто очень недорогие, но, тем не менее, способ их приготовления вместе, чтобы создать баланс инь и ян, делает еду простой на вид, но богатой на вкус.
Из-за экономических условий максимальное использование ингредиентов для экономии денег стало традицией во вьетнамской кулинарии. Раньше и даже сейчас в сельской местности использовалась каждая часть коровы, от мышечного мяса до кишок; ничего не тратится впустую. Отрубы более высокого качества от сельскохозяйственных животных (коровы, свиньи) будут готовиться во фритюре, супе или других блюдах, а второстепенные отрубы будут использоваться в кровяных колбасах или супах. То же самое касается овощей, таких как зеленый лук : листовая часть нарезается кубиками, которые используются для придания блюду аромата, а хрустящие стебли и корни пересаживаются.
Nước mắm (рыбный соус) — наиболее часто используемая и знаковая приправа во вьетнамской кухне. Его готовят из ферментированной сырой рыбы и подают к большинству вьетнамских блюд. Вьетнамская кухня известна не ингредиентами высшего качества, а скорее очень недорогими и простыми отходами, которые творчески смешиваются для создания блюд с ярким вкусом. Традиционная южно-вьетнамская еда обычно включает cơm trắng (обычный белый рис), cá kho tộ ( сом в глиняном горшке), canh chua cá loc ( кислый суп со змееголовой рыбой ), и она была бы неполной без рыбного соуса, подаваемого в качестве приправы. . Блюда готовятся не столько с учетом внешнего вида, сколько подаются в семейном стиле, чтобы собрать всех вместе после долгого рабочего дня. Приготовление и последующая подача рыбы в одном глиняном горшке является древней традицией. [16]
Несмотря на то, что Вьетнам является небольшой страной в Юго-Восточной Азии, продукты питания из каждого региона Вьетнама имеют свои отличительные и уникальные характеристики, которые отражают географические и условия жизни тамошних людей. Традиционная южно-вьетнамская еда состоит из свежих ингредиентов, которые может обеспечить только плодородная дельта Меконга , таких как ка-лок , и широкого спектра тропических фруктов, таких как мангостин , манго и драконий фрукт . Диета в южном стиле очень «зеленая» и состоит из овощей, рыбы и тропических фруктов в качестве основных ингредиентов.
Центральный Вьетнам — это регион, в котором готовят еду с самым сильным и смелым вкусом. Этот регион постоянно находится в суровых погодных условиях в течение всего года, поэтому у людей там не так много зелени, как в других регионах на севере и юге Вьетнама. Вместо этого береговая линия вокруг центрального Вьетнама известна своей промышленностью по производству соли и рыбного соуса; эти две приправы занимают центральное место в их ежедневном рационе.
Кухня Северного Вьетнама имеет сильное китайское влияние, и ее культовым блюдом является фу . Хотя рис является основным продуктом питания южновьетнамцев, на севере отдают предпочтение лапше. Из-за резких различий в климате и образе жизни в трех основных регионах Вьетнама еда различается. Кухня Северного Вьетнама имеет наименее яркий и острый вкус по сравнению с блюдами центрального и южного Вьетнама.
Типичный вьетнамский семейный обед
[ редактировать ]Ежедневная еда вьетнамцев сильно отличается от вьетнамской еды, которую подают в ресторанах или киосках. Типичный обед среднестатистической вьетнамской семьи включает в себя: [17]
- Белый рис : приготовленный белый рис.
- Món mặn или основные блюда с рисом: рыба/морепродукты, мясо, тофу (жареные, вареные, приготовленные на пару, тушеные или обжаренные с овощами).
- Рау : обжаренные, вареные или сырые свежие зеленые овощи.
- Кань (прозрачный бульон с овощами и часто мясом или морепродуктами) или другие виды супа.
- Nước chấm : соусы для макания и приправы в зависимости от основных блюд, такие как чистый рыбный соус, имбирный рыбный соус, рыбный соус с тамариндом, соевый соус, муи тиу чан (соль и перец с соком лайма) или муи ет (соль и перец чили).
- Небольшое блюдо с приправами, например, солеными баклажанами, маринованной белокочанной капустой, маринованной папайей, маринованным чесноком или маринованными ростками фасоли.
- Транг мионг или десерты: свежие фрукты, напитки или сладости, например че .
За исключением отдельных тарелок риса, все блюда являются общими, и их следует делить посередине стола. Также принято, чтобы молодые люди просили/ждали, пока старшие поедят первыми, а женщина, которая сидит прямо рядом с горшком с рисом, подает рис другим людям. Люди должны «приглашать» других насладиться едой (что-то похожее на фразу «Наслаждайтесь едой»), в порядке от старших к младшим. Они также подбирают еду друг для друга в качестве меры заботы.
Праздник
[ редактировать ]Праздник ( вьетнамский : cỗ , tiệc ) — значимое событие для семей или деревень, обычно до 12 человек за каждым столом. К свадьбам, похоронам и праздникам готовят пиршество, в том числе церемонию пожелания долголетия. На застолье не подают обычные блюда, но все же используют отварной рис.
Вьетнамское застолье состоит из двух блюд: основного блюда ( mon mặn — соленое блюдо) и десерта ( mon ngọt — сладкое блюдо). Все блюда, за исключением отдельных тарелок риса, подаются коллективно. Все основные блюда подаются одновременно, а не одно за другим. Основное блюдо основного блюда ставится в центре столов, обычно это большие кастрюли с супом или горячее котелок.
Базовое застолье ( cỗ một tầng ) состоит из 10 блюд: пять в мисках ( năm bát ): бонг (сушеная и жареная свиная кожа), миен ( целлофановая лапша ), манг (побеги бамбука), мок ( фрикадельки ), чим или га. tần (тушеные блюда из птицы или курицы) и пять на тарелках ( năm đĩa ): giò (вьетнамская колбаса), chả , gà или vịt luộc (вареная курица или утка), nộm (вьетнамский салат) и xào (жареные блюда). Этот вид застолья является традиционным и проводится только в северном Вьетнаме. Другие варианты встречаются в центральном и южном Вьетнаме.
Четыре основных блюда праздника Тот: chả giò (блинчики с начинкой), нэм (в северном Вьетнаме нэм относится к блинчикам с начинкой, называемым нэм куон или нэм ран ; в южном Вьетнаме нэм в основном относится к нэм чуа , рулетам из ферментированной свинины) , нинь (тушеные блюда) и мок (суп с лапшой). В это время праздник подношения предкам включает липкий рис, вареную курицу, вьетнамское рисовое вино и другие продукты, предпочитаемые предками. Подарки вручаются перед тем, как гости покинут застолье.
Королевская кухня
[ редактировать ]Во времена династии Нгуен 50 лучших поваров со всего королевства были выбраны в совет Тхонг Тхьен , чтобы служить королю. Питание было трёхразовым — 12 блюд на завтрак и 66 блюд на обед и ужин (в том числе 50 основных блюд и 16 сладостей). Обязательным блюдом был суп из птичьего гнезда ( tổ yến ). Другие блюда включали акульий плавник ( vicá ), морское ушко ( bào ngư ), оленьи сухожилия ( gân nai ), медвежьи руки ( tay gấu ) и шкуру носорога ( da tê giác ). Вода должна была поступать из колодца Хам Лонг , пагоды Бао Куок , колодца Кам Ло (недалеко от подножия горы Туи Ван ) или из источника реки Хонг . Рис был разновидностью риса с императорского рисового поля Ан Ку . Глиняные горшки Phước Tích для приготовления риса использовались только один раз перед выбрасыванием. Никому не разрешалось прикасаться к приготовленным блюдам, кроме поваров и членов правления Thượng Thiện . Блюда сначала подавали евнухам, затем царским женам, после чего предлагали царю. Король наслаждался едой ( ngự thiện ) один в уютном, наполненном музыкой пространстве. [18]
Культурное значение
[ редактировать ]Соль используется как связующее звено между мирами живых и мертвых. Бань Фу Тхе используется, чтобы напомнить молодым парам о совершенстве и гармонии на их свадьбах. Еду часто кладут на алтарь предков в качестве подношения умершим в особых случаях (например, в Лунный Новый год ). Кулинария и еда играют чрезвычайно важную роль во вьетнамской культуре.
Пословицы
[ редактировать ]Слово Ан ( есть ) входит в состав множества пословиц и имеет большой диапазон смысловых расширений.
- Ăn trông nồi, ngồi trông hướng («Проверяя состояние рисовой кастрюли во время еды, смотрите, где/в каком направлении вы сидите»). = Будьте осторожны с возможными оплошностями.
- Ешь согласно прошлому, живи согласно состоянию = живи в соответствии со своими ограничениями и социальными обстоятельствами
- Cha ăn mặn, con khát nước («Отец ест соленую пищу, дети хотят пить»). = Плохие действия позже принесут неудачу/последствия потомкам.
- Nhai kĩ no lâu, cày sâu tốt lúa («Осторожное пережевывание [заставляет] дольше чувствовать себя сытым, глубокое вспашка полезно для риса») = Осторожное выполнение приносит лучшие результаты, чем поспешные действия.
- Học ăn, học noi, học goi, học mở («Научиться есть, как говорить, как заворачивать, как открывать») = всему нужно учиться, даже самому простому, начинать с «как есть» вежливо .
Многие вьетнамские идиомы отражают представление о сексе как еде :
- Ông ăn chả , bà ăn nem («Он ест фрикадельки, она ест блинчики с начинкой») = У мужа и жены романы.
- Chán cơm them phở («Устал от риса, жаждет супа с лапшой») = Мужчине надоедает жена, и он находит другую девушку.
- Ăn bánh trả tiền («Вы едите перекус, вы платите деньги») = Платите перед сексом с проститутками. (Короче говоря, бан — это метафора проститутки.)
- Есть тайком, не прочистив рот = Прелюбодеяние, но оставляющее след
Международная популярность
[ редактировать ]За пределами Вьетнама вьетнамская кухня широко доступна в странах с сильными общинами вьетнамских иммигрантов, таких как Австралия, США, Канада и Франция. Вьетнамская кухня также популярна в Японии , Корее , Чехии , Словакии , Германии, Великобритании, Польше, Филиппинах и России, а также в регионах с плотным азиатским населением.
Популярность телешоу, показывающих вьетнамскую кухню, возросла. Люк Нгуен из Австралии в настоящее время ведет телешоу « Вьетнам Люка Нгуена» , посвященное демонстрации и обучению приготовлению вьетнамских блюд.
В «Великих гонках на грузовиках с едой » вьетнамский грузовик с сэндвичами под названием Nom Nom Truck получил больше всего денег в первых пяти эпизодах.
Энтони Бурден писал: [19]
Во Вьетнаме не обязательно искать вкусную еду. Отличная еда найдет вас. Это повсюду. В ресторанах, кафе, витринах магазинов, на улицах; их переносят в импровизированных переносных кухнях на хомутах, которые несут торговцы-женщины. Ваш веловодитель пригласит вас к себе домой; ваш гид захочет отвезти вас в свое любимое место. Незнакомцы бросятся к вам и предложат вам попробовать то, чем они гордятся и о чем, по их мнению, вам следует знать. Это страна гордых поваров и страстных едоков.
Гордон Рамзи посетил Вьетнам в своем реалити-шоу « Большой побег Гордона - S02E02» (2011) и влюбился в вкус здешней кулинарии. Особенно блюдо под названием Hủ tiếu Mì от г-жи Ди Хай, приготовленное и поданное на небольшой лодке на плавучем рынке Кай Ранг, Кон Тхо. Он даже назвал его «величайшим блюдом, которое я когда-либо ел», когда упомянул его как одно из блюд на отборочном этапе для пяти лучших финалистов 4-го сезона 21-го эпизода American MasterChef .
Техники приготовления
[ редактировать ]Некоторые распространенные вьетнамские кулинарные термины включают:
- блюда Жареные
- соусом Обжаренный, затем с рыбным
- Жареное тесто - кляр, затем обжаренный во фритюре.
- Ранг – блюда, жареные в сухом виде с небольшим количеством масла или без него.
- обжаренные Обжаренные на сковороде, а затем
- тушение Обжаривание,
- Xào tỏi – жаркое с чесноком , очень распространенный способ приготовления овощей.
- перцем Обжаренный с лемонграссом и чили
- Xào lăn - быстрое обжаривание на сковороде или обжаривание с перемешиванием, чтобы приготовить сырое мясо.
- Сяо маг - тушеный или обжаренный с побегами бамбука.
- Нхой тхет - фаршированный мясным фаршем перед приготовлением.
- Кисло-сладкий соус – обжаренный с кисло-сладким соусом
- Хо – тушеные, тушеные блюда.
- Хо-хо – буквально сушеное тушеное мясо (пока соус не загустеет).
- Тушеный перец/тушеный имбирь/тушеный галангал – тушеный с перцем горошком / имбирем / галангалом
- Ну - означает приготовление пищи, обычно в кастрюле.
- Готовить на кокосовой воде – готовить на кокосовой воде.
- Hầm/ninh – медленное приготовление со специями или другими ингредиентами.
- Кань – суп, похожий на бульон, который подают с рисом.
- Рим – кипящий
- Luộc – кипячение воды, обычно свежие овощи и мясо.
- Бланшировать/бланшировать – бланшировать
- Hấp – блюда, приготовленные на пару
- На пару с лемонграссом – на пару с лемонграссом
- Гонконгское блюдо на пару или блюдо на пару с соевым соусом - блюдо на пару «по-гонконгски» (т. е. с зеленым луком , имбирем и соевым соусом )
- Ом – приготовление пищи в глиняном горшочке в северном стиле.
- Ом са – приготовленный в глиняном горшке с молоком.
- Тушеные банановые бобы , приготовленные с молодым бананом и тофу.
- Gỏi – салатные блюда, обычно с мясом, рыбой.
- Gói lá — оберните сырые ингредиенты листом (часто бананом), чтобы придать им форму и усилить аромат.
- Ням - салаты, обычно постные.
- Гриль – блюда, приготовленные на гриле.
- Блюда на вертеле – на вертеле Блюда
- Бамбуковые трубочки на гриле – приготовленные в бамбуковых трубочках на огне.
- Чар – приготовленный на открытом огне
- Запекание глины/банановых листьев – приготовленное в глиняной форме или обертке из банановых листьев или, недавно, в кухонной фольге, поэтому этот метод превратился в фольгу для запекания.
- Nướng muối ớt - маринованный с солью и перцем чили перед приготовлением на гриле.
- Nướng tỏi - маринованный с чесноком, затем приготовленный на гриле.
- Nướng mỡ hành - приготовленный на гриле, затем покрытый растопленным салом, арахисом и нарезанным зеленым луком.
- Бом/бэм – обжаренная смесь нарезанных ингредиентов.
- Чао - из отвара блюда
- Суп - суповые блюда (не кань или суп на прозрачном бульоне)
- Ро ти - обжарка, а затем варка мяса, обычно с сильными специями.
- Транг – нанесение ингредиента тонким слоем на распаренную/горячую поверхность.
- Ка ри - карри или блюда, похожие на карри.
- Набережная – жареные блюда
- Луу - в горшочке горячие блюда
- Nhúng dấm - приготовленный в горячей кастрюле на основе уксуса, некоторые варианты включают горячую кастрюлю на основе уксуса и кокосовой воды.
- Куон - любое блюдо с из рисовой бумаги обертками , булочкой и свежей зеленью.
- Выжмите / освежите лайм – сырое мясо или морепродукты, приготовленные с лаймом или уксусом.
Вьетнамская посуда
[ редактировать ]
|
Общие ингредиенты
[ редактировать ]Овощи
[ редактировать ]
|
|
|
Фрукты
[ редактировать ]
|
|
Травы ( травы )
[ редактировать ]
|
|
|
Приправы и соусы
[ редактировать ]Приправы
[ редактировать ]Вьетнамцы обычно используют сырые овощи, рау сонг или рау гхем (нарезанные овощи) в качестве приправы к своим блюдам, чтобы они правильно сочетались по вкусу с каждым основным блюдом. Блюда, в которых рау сонг незаменим, — это бань шео и хот-пот. Овощи в основном представляют собой травы и дикорастущие съедобные овощи, собранные в лесах и семейных садах. Листья и почки — наиболее часто используемые части овощей. Большинство овощей имеют лечебную ценность. [20]
Рау Сонг включает в себя салат, сырые ростки фасоли, травы, измельченные цветы банана, зеленый банан, водяной шпинат, бутон манго и листья гуавы.
Травы и специи
[ редактировать ]- Листья кориандра и зеленого лука можно найти в большинстве вьетнамских блюд.
- Основной метод жарки овощей — это обжарка чеснока или лука-шалота с маслом перед тем, как положить овощи на сковороду.
- В северном Вьетнаме блюда из рыбы можно украсить укропом .
- В центральном Вьетнаме смесь молотого лемонграсса и перца чили часто используют в блюдах из говядины.
- В южном Вьетнаме кокосовая вода используется в большинстве тушеных блюд.
- Пара кулантро ( нго гай ) и трава рисовых полей ( нго ом или нгу ) незаменимы во всех видах кислых супов в южном Вьетнаме.
- Мяту часто используют с очень рыбными блюдами.
- Периллу обычно используют с крабовыми блюдами.
Сопряжение
[ редактировать ]- Блюда из курицы сочетаются с листьями лайма .
- Блюда из крабов и ракушек сочетаются с пахнущими рыбой травами и периллой .
- Блюда, считающиеся «холодными» или «пахнущими рыбой», например, сом, моллюски или улитки, сочетаются с имбирем или лемонграссом.
- Блюда из говядины сочетаются с сельдереем или ананасами.
Соусы
[ редактировать ]- Соус
- Креветочная shrimp pasteпаста
- Nước mắm (рыбный экстракт) можно использовать в чистом виде или смешать с лимонным соком, чесноком, уксусом, сахаром и перцем чили. Эта смесь называется nước mắm pha .
- Тонг изготавливается из ферментированных соевых бобов.
- Соевый соус чаще всего используется в маринадах и соусах.
- Соус Хойсин используется в Южном Вьетнаме для смешивания с фу при подаче.
- Острый соус чили.
Пищевые красители
[ редактировать ]Традиционно вьетнамские блюда окрашиваются натуральными ингредиентами; однако сегодня во Вьетнаме наблюдается рост использования искусственных пищевых красителей для пищевых красителей.
- Красный - обычно из свеклы или путем обжаривания семян аннато с получением масла ( dầu điều ).
- Оранжевый — обычно используется для клейкого риса, происходит из гака.
- Желтый – из куркумы
- Зеленый – из листа пандана или катука.
- Фиолетовый – пурпурного растения ( lá cẩm ).
- Черный – бан гай из листьев рами ( lá gai ).
- Темно-коричневый - для тушеных блюд используется nước màu или nước hàng , который получают путем нагревания сахара до температуры выше температуры карамели (170 ° C).
Красители можно впитать путем смешивания молотых красителей или красящей жидкости или обертывания перед кипячением для получения экстрактов. При окраске посуды необходимо учитывать также вкус и запах красителей.
Популярные блюда
[ редактировать ]Когда вьетнамские блюда упоминаются на английском языке, обычно это вьетнамское название без диакритических знаков . Некоторые блюда также получили описательные английские названия.
Популярные вьетнамские блюда включают:
Супы с лапшой
[ редактировать ]Вьетнамская кухня может похвастаться огромным разнообразием супов с лапшой, каждый из которых имеет свои особенности, происхождение и вкус. Общей характеристикой многих из этих супов является насыщенный бульон. [21]
Имя | Описание |
---|---|
Суп с лапшой из говядины Хюэ | Острый суп с лапшой из говядины родом из королевского города Хуэ в Центральном Вьетнаме. Говяжьи кости, паста из ферментированных креветок, лемонграсс и сушеный перец чили придают бульону особый вкус. Часто подается с листьями мяты , ростками фасоли и дольками лайма . Свиные ножки также являются обычным ингредиентом в некоторых ресторанах. [ нужны разъяснения ] |
Утиная бамбуковая побеги вермишели | Побеги бамбука и утиный суп с лапшой. [22] |
Улиточная лапша | Вермишель с улитками (пресноводные улитки с лапшой, томатным бульоном из свиной кости, тофу и зеленью) |
Бань Кань | Густой суп из тапиоки/рисовой лапши с простым бульоном, часто включает в себя свинину, крабов, курицу, креветки , зеленый лук и свежий лук, посыпанный сверху. |
Бун Рье | Суп с лапшой из тонкой рисовой лапши, покрытый пастой из крабов и креветок, подается в томатном бульоне и украшен ростками фасоли, креветочной пастой, листьями трав, тамариндом/лаймом, тофу, водяным шпинатом и кусочками помидоров. |
Лапша (суп с лапшой) | Суп с лапшой из пшеницы (яиц) в китайском стиле. |
Суп с лапшой | Суп с лапшой на густом прозрачном бульоне, приготовленный из мяса и специй при длительной варке. Многие его разновидности готовятся из разного мяса (чаще всего из говядины или курицы) вместе с говяжьими фрикадельками. Phở обычно подают в мисках с зеленым луком (в Phở Tái ) ломтиками полуфабриката говядины (приготовленными в кипящем горячем бульоне) и бульоном. На юге также добавляют ростки фасоли и различные травы. [21] |
Фо Сате | Острый суп с лапшой, тонко нарезанным стейком из редкой говядины, острым соусом чили, нарезанным огурцом, помидорами и арахисом. |
Тушеная утиная лапша | Желтый суп с лапшой, жареной уткой и китайской брокколи |
Суп с рыбными шариками и лапшой | Суп из рисовой вермишели с жареной рыбной котлетой |
Суп с лапшой | Суп с лапшой самых разных стилей, включая «сухую» версию (не суп, а с соусом), которая была привезена во Вьетнам китайскими иммигрантами ( теочью ) из Камбоджи . Лапша обычно представляет собой яичную или рисовую лапшу , но можно использовать и многие другие виды. Основу супа составляют свиные кости. |
Суп и чао (отвар)
[ редактировать ]Имя | Описание |
---|---|
Суп из крабовых побегов бамбука | Спаржа и крабовый суп обычно служили первым блюдом на банкетах. |
Вьетнамский горшок горячий | Острая вариация вьетнамского кислого супа с овощным, мясным, морепродуктами и пряными травами. |
Каша | Разновидность отвара , в нем используются различные бульоны и мясо, в том числе утка, субпродукты , рыба и т. д. Когда используется курица, ее называют чао га . |
Сердечная каша | Рисовая каша со свиной кишкой, печенью, желудком, сердцем и почками |
Тушеная говядина | Тушеная говядина с морковью, обычно подается с поджаренным хлебом или рисовой лапшой. |
Обмакнуть в уксус | Огненный котелок с сочетанием нарезанной редкой говядины и морепродуктов, приготовленных в кислом бульоне, подается с тонкой рисовой вермишелью, свежими овощами, рисовой оберткой для блинчиков с начинкой и соусом для макания. |
Кислый суп | Вьетнамский кислый суп – обычно включает рыбу, ананасы , помидоры, зелень, ростки фасоли, тамаринд и различные виды овощей. |
Блюда из риса
[ редактировать ]Имя | Описание |
---|---|
Жареный рис Дуонг Чау | Китайское блюдо из жареного риса, названное в честь региона Янчжоу в Китае, это хорошо известное блюдо во Вьетнаме. |
Курица и рис с мятой | Это блюдо представляет собой рис, приготовленный в курином бульоне и покрытый жареной, а затем тертой курицей, с мятой и другими травами. Рис имеет уникальную текстуру и вкус, который усиливается жареным мятным гарниром. Его подают со специальным соусом из трав. |
Рис с мидиями | Рис с моллюсками – популярное и недорогое блюдо в городе Хуэ и его окрестностях. |
Жареный рис с соленой рыбой | Жареный рис с соленой ферментированной рыбой, нарезанным снежным горошком и курицей |
Тушеная рыба/мясо | Традиционное семейное блюдо из рыбы или свинины, тушеное в глиняном горшке и подаваемое с кисло-сладким супом ( кань чуа ). |
Курица, жареная с имбирем | Курица, обжаренная с имбирем и рыбным соусом |
Коровьи коктейли | Нарезанная кубиками говядина, обжаренная с огурцами, помидорами, луком, перцем и соевым соусом |
Лам рис | Рис (часто клейкий рис), приготовленный в бамбуковой трубке, отварной или приготовленный на пару. |
Сломанный рис | Как правило, жареная свинина (ребрышки или тертый рис) смешивается с би (тонко натертая свинина, смешанная с вареной и тонко натертой свиной кожей и жареным молотым рисом) с ком там («ломаный рис») и подается с кисло-сладким рыбным соусом . . Другие виды мяса, приготовленные разными способами, можно подавать с дробленым рисом. Обычным выбором являются приготовленная на гриле говядина, свинина или курица, которые подаются с дробленым рисом. Рис и мясо сопровождаются разнообразной зеленью и маринованными овощами, а также пирогом с креветочной пастой ( chả tôm ), приготовленным на пару яйцом ( trứng hấp ) и креветками на гриле. |
Блюда из липкого риса
[ редактировать ]Имя | Описание |
---|---|
Чунг торт | Клейкий рис, завернутый в банановые листья и начиненный пастой из маша , нежирной свининой и черным перцем, его традиционно едят во время Лунного Нового года ( Tết ). Бань чонг популярен на Севере, а аналогичный бань тет более популярен на Юге. Бань тет имеет то же содержание, за исключением того, что он имеет цилиндрическую форму, а нежирная свинина заменена жирной свининой. |
Клейкий рис | Клейкий рис с кокосовым молоком, приготовленный так же, как готовят рис, или приготовленный на пару для более плотной текстуры и более ароматного вкуса, в нескольких вариантах. |
Торт
[ редактировать ]Вьетнамское название выпечки — бан . Многие виды выпечки заворачивают в различные листья (бамбуковые, банановые, донг , гайские ) и варят или готовят на пару. Одним из исторических блюд, относящихся к мифическому основанию вьетнамского государства, является бань чонг . Поскольку это пикантное блюдо и, следовательно, не настоящая выпечка, бань чонг и сопровождающий его бань дай наполнены символикой неба и земли. Эти блюда связаны с подношениями во время вьетнамского Нового года ( Tết ). Кроме того, как наследие французского колониального правления и влияния, буш де Ноэль — популярный десерт, который подают во время рождественского сезона. [ нужна ссылка ]
Имя | |
---|---|
Пельмени | на пару булочка — приготовленная с начинкой из лука, грибов или овощей. Бань бао Это адаптация китайского баоцзы, адаптированная к вьетнамскому вкусу. Вегетарианский бань бао популярен в буддийских храмах. Типичные начинки включают кусочки маринованной свинины, приготовленной на гриле китайской кухни, крошечные вареные перепелиные яйца и свинину. |
Бань Бео | Центральное вьетнамское блюдо состоит из крошечных круглых блинов из рисовой муки, каждый из которых подается в блюде одинаковой формы. Их покрывают рублеными креветками и другими ингредиентами, такими как зеленый лук , жареный лук-шалот и свиные шкварки, которые едят с nước chấm . |
блюдо из жареной рисовой муки | Выпечка, созданная под влиянием Китая, существует во многих вариантах по всей Азии; во вьетнамской версии есть специальный острый соевый соус, кубики рисовой муки с яичницей (уткой или курицей) и немного овощей. Это популярная закуска после школы среди студентов южного Вьетнама. |
Фильтровальный осадок | Еда хуэ состоит из крошечных рисовых клецок, приготовленных в прозрачном тесте из рисовой муки , часто в виде небольших плоских трубочек, фаршированных креветками и свиным фаршем. Его заворачивают и готовят внутри бананового листа, и его часто подают в качестве вьетнамской закуски на более непринужденных «шведский стол» вечеринках типа . |
Блины | Плоское блюдо, обжаренное на сковороде, из рисовой муки с куркумой , креветок в панцире, ломтиков жирной свинины, нарезанного лука и иногда шампиньонов , обжаренных в масле, обычно кокосовом , которое является самым популярным маслом, используемым во Вьетнаме. Его едят с салатом и различными местными травами и обмакивают в nước chấm или сладкий из ферментированного арахисового масла соус . Рисовую бумагу иногда используют в качестве обертки для банх ксео и сопутствующих овощей. |
Нам торт | Еда хуэ — это плоские рисовые клецки, приготовленные на пару, приготовленные из рисовой муки, лука-шалота, креветок и приправленные перцем. Его заворачивают, готовят в банановых листьях и подают с рыбным соусом. [23] |
Обертывания и роллы
[ редактировать ]Имя | Описание |
---|---|
Бань куон | Рулетики из рисовой муки, фаршированные свиным фаршем, креветками и древесными ушными грибами. Их едят по-разному, со многими гарнирами, включая чо (колбасу). |
Конверт | Рулетики из рисовой бумаги со смесью тонко нашинкованной свинины и тонко натертой свиной кожи с добавлением жареного риса в порошке, среди других ингредиентов, вместе с салатом ; это похоже на летние роллы . |
Бо Биа во вьетнамском стиле ( попиа ) | Обжаренные хикама и морковь смешиваются с китайской колбасой и тертой яичницей, все заворачивается в рулет из рисовой бумаги и макается в острый арахисовый соус (со свежеобжаренным и молотым арахисом). Он имеет китайское ( Хоккиен / Чаочжоу ) происхождение и был привезен иммигрантами. В Сайгоне (особенно в Чу Луне ) часто можно увидеть старых мужчин и женщин Теочью, продающих бо биа на своих придорожных киосках. Имя bò bía фонетически напоминает свое первоначальное имя popiah на языке теочью . |
Спринг-роллы или жареные блинчики с начинкой (северные) | Разновидность спринг-ролла (иногда называемого яичным рулетом ), это обжаренные во фритюре мучные булочки с начинкой из свинины, батата , крабов, креветок, рисовой вермишели, грибов («деревянного уха») и других ингредиентов. Спринг-ролл имеет много названий – многие люди на самом деле используют (ошибочно) слово «спринг-ролл», имея в виду свежие роллы из прозрачной рисовой бумаги (обсуждаемые ниже как «летние роллы»), где рисовую бумагу окунают в воду, чтобы размягчить, а затем закатать различными ингредиентами. Традиционно эти роллы готовятся в обертке из рисовой бумаги, но в последние годы вьетнамские повара за пределами Вьетнама изменили рецепт и стали использовать обертку из пшеничной муки. |
Спринг-роллы | Также известные как вьетнамские свежие роллы, салатные рулеты или летние роллы , они представляют собой роллы из рисовой бумаги, которые часто включают в себя креветки, зелень, свинину, рисовую вермишель и другие ингредиенты, завернутые и обмакнутые в nước chấm или арахисовый соус. Спринг-роллы представляют собой почти целую категорию вьетнамских блюд, поскольку многие виды блинчиков с начинкой содержат разные ингредиенты. |
Бань Транг можно понимать как одно из следующих:
- Тонкий лист рисовой муки, высушенный в так называемую «рисовую бумагу», используемый при приготовлении блинчиков с начинкой ( chả giò ) и летних роллов ( gỏi cuốn ), путем нанесения небольшого количества воды для смягчения текстуры.
- Рисовая бумага на гриле (на юге) или банда на севере.
- Это большие, круглые, плоские рисовые крекеры , которые при нагревании увеличиваются в круглые, легко дробящиеся кусочки. Их можно есть отдельно, хотя чаще всего их добавляют в блюда из вермишельной лапши, такие как цао лу и ми куанг . Существует множество видов бань чанг , в том числе прозрачные кунжутные крекеры, похожие на креветки, с сушеным зеленым луком и сладкое молоко.
Сэндвичи и выпечка
[ редактировать ]Имя | Описание |
---|---|
Bánh mìГамбургеры | Вьетнамский багет или французский хлеб традиционно начиняют паштетом , вьетнамским майонезом , мясным ассорти, халапеньо, маринованной белой редькой , маринованной морковью и ломтиками огурца . В то время как традиционное мясное ассорти включает ветчину , сыр и вьетнамскую колбасу , распространены такие варианты начинки, как яйца, консервированные сардины, тертая свинина, жареный тофу и мясо на гриле. Сэндвичи часто украшают листьями кориандра и черным перцем. |
Торт «Шо Пате» | Выпечка с мясной начинкой во французском стиле отличается слоеной корочкой и начинкой из свинины или курицы. |
Жареный хлеб [24] | Сэндвич с жареным яйцом во вьетнамском стиле. «Ốp la» означает «солнечная сторона вверх». |
Мясные блюда
[ редактировать ]Имя | Описание |
---|---|
Тушеная говядина (мясной суп) | Тушеное мясо из говядины и овощей, его часто готовят с теплыми пряными травами и подают очень горячими с французскими багетами для макания. В северном Вьетнаме он известен как бот сот ванг . |
Говядина с листьями лолота | Блюдо из пряной говядины, завернутой в лист бетеля ( lá lốt ) и приготовленной на гриле. |
говядины Встряхивание | Блюдо во французском стиле из говядины, нарезанной кубиками и маринованной, подается с зеленью (обычно кресс-салатом ) и жареным луком и помидорами, едят с рисом. |
Бо 7 мес (семь блюд из говядины) | Комплексный обед, состоящий из семи блюд из говядины. Разработан во времена французской колониальной эпохи, когда говядина стала потребляться более широко. |
Cá 7 mon (семь блюд рыбы) | Схема курса такая же, как и у Бо 7 месяцев, с заменой говядины рыбой. Менее популярен, чем оригинальный вариант. |
Ча-луа или колбаса | Колбаса из постного свиного фарша и картофельного крахмала , ее также можно жарить; известный как Ча Чиен . Различные виды chả (колбасы) готовятся из куриного фарша ( chả gà ), говяжьего фарша ( chả bò ), рыбы ( chả cá ) или тофу ( chả Chay , или вегетарианская колбаса). |
Жареная курица с лемонграссом | Курица-гриль с лемонграссом (sả), говядина на гриле с лемонграссом и другое мясо также являются популярными вариантами. |
Джио Чт | Giò thủ — это зельц из свежего бекона, свиных ушей, чеснока, зеленого лука, лука, черных грибов, рыбного соуса и молотого черного перца. |
Жареные блинчики с начинкой | Жареные фрикадельки, обычно приготовленные из приправленной свинины, часто окрашенные в красноватый цвет с помощью пищевых красителей и обладающие отчетливым вкусом, жарятся на шампурах, как шашлыки . В состав маринада входит рыбный соус. |
Холодные блинчики с начинкой | Блюдо Хуэ и разновидность Нэм нонг фрикаделек также родом из центрального Вьетнама. Они охлажденные, маленькие, прямоугольной формы, с начинкой из вермишели. Красноватое мясо покрыто перцем и обычно перцем чили. Очень острые, их едят почти исключительно как закуску к коктейлю. |
Блюда из морепродуктов
[ редактировать ]Имя | Описание |
---|---|
Торт с креветками | Оладьи из креветок и сладкого картофеля [25] |
Рыбные рулеты от кашля | Рулет с рыбой и зеленым луком |
Тушеная рыба | Карамелизированная рыба в глиняном горшочке |
Жареные креветки | Паста/пирог из креветок на сахарном тростнике |
Жареный краб с солью/тамариндом | Краб в воке с солью и перцем/ тамариндом |
Салаты
[ редактировать ]Нэм (северные диалекты) или Гои (южные диалекты) — вьетнамский салат; Из множества разновидностей к наиболее популярным относятся:
Имя | Описание |
---|---|
Салат из папайи | Вьетнамский салат из папайи, как правило, с тертой папайей, зеленью, различным мясом, например креветками, кусочками свинины, печенью или вяленым мясом , зеленью, а также с добавлением уксуса в исполнении nước chấm. |
Салат Хюэ из шпината | Салат из Хуэ (Центральный Вьетнам), включающий водяной шпинат ( рау муонг ). |
Салат из корня лотоса | лотоса Салат из стеблей с креветками и свининой или курицей |
Салат тофу | Салат из тофу с нашинкованной капустой, мятой и соевой заправкой |
Салат Гой Нач | Салат из рисового угря с тертыми овощами |
Салат из медуз | Салат из медуз с морковью, огурцом и кунжутной заправкой |
Салат из утиной ножки | Салат из утиных ножек с нашинкованной капустой и кисло-сладким рыбным соусом |
Говядина с лимоном | Измельченный салат с тонко нарезанной редкой говядиной, свежим лимоном, луком, жареным луком и рыбным соусом |
Салат из курицы и капусты | Салат из курицы и капусты |
Салат из джекфрута | Салат из молодого джекфрута с арахисом, мятой и рыбным соусом |
Карри
[ редактировать ]- Вьетнамское карри также популярно, особенно в центре и на юге, благодаря культурному влиянию индийских, кхмерских и малайских торговцев.
- Другой вид известного вьетнамского карри — карри из говяжьей грудинки или карри из бычьего хвоста . Карри из говядины часто подают с французским хлебом или с рисом.
- Ка ри га — популярное вьетнамское карри, приготовленное из курицы, моркови, сладкого картофеля и горошка в кокосовом соусе карри . Его также подают с рисом или багетом.
Консервированные блюда
[ редактировать ]Муи (буквально означает «соление» ) и чуа (буквально означает «кислый» или «брожение» ) — вьетнамские термины, обозначающие консервированные блюда. Муссонный тропический климат с обильными осадками дает вьетнамцам щедрый круглогодичный запас овощей. Животноводство никогда не имело большого масштаба в истории Вьетнама, поэтому консервированные блюда представляют собой в основном маринованные блюда на растительной основе. Морепродукты часто готовят в ферментированной форме, называемой «мам» , как рыбный соус .
Имя | Описание |
---|---|
Соленая капуста | Квашеная капуста быстрого маринования |
Соленья, маринованная квашеная капуста | Изготовлен из разновидности горчичного зеленого цвета. |
Соленые баклажаны | Изготовлено из вьетнамских баклажанов. |
Чесночный уксус | Зубчики чеснока маринованные в уксусе |
Паланкин из дыни | , приготовленное из лука китайского Это блюдо праздника Тот . |
Маринованный лук | Изготовлено из луковиц зеленого лука или лука-шалота. |
Блюдо из дыни | Изготовлен из моркови, белой редьки или зеленой папайи. |
Соленые побеги бамбука | Изготовлен из нарезанных побегов бамбука с перцем чили. |
Маринованный перец чили | Маринованный перец чили в рисовом уксусе |
Овощи нужно посолить | быстрого маринования Водяной сельдерей |
Кислые креветки | Сладкие и пряные маринованные креветки |
Рыбный соус
[ редактировать ]Мом — вьетнамский термин, обозначающий ферментированную рыбу, креветки или другие водные ингредиенты. Его используют как основное блюдо, как ингредиент или приправу. чаще всего Для приготовления мума используются анчоусы , сомы , змееголовы и скумбрия . Мякоть рыбы остается неповрежденной (в этом она отличается от nước mắm ), ее можно есть приготовленной или сырой, с овощами и приправами или без них. Рыбный соус по-вьетнамски буквально называется «водой мом» и представляет собой дистиллированную жидкость, полученную в процессе ферментации мэма.
Имя | Описание |
---|---|
Креветочная паста | Паста из ферментированных креветок |
Рыбный соус | Сделано из Sesarmidae (семейство крабов) на северо-центральном побережье Вьетнама. |
Соус из скумбрии | Делается из скумбрии, обычно в провинции Биньдин. |
Соус-приправа | Обычно делается из круглой ставриды , в центральном Вьетнаме. |
Рыбный соус | Сделано из криля из центрального Вьетнама. |
Рыбный соус Линь | Изготовлено из рыбы, которая мигрирует в дельту Меконга каждый сезон паводка из Тонлесапа , Камбоджа. |
Рыбный соус или соленый рыбный соус | Общее название для всех рыбных соусов, но обычно относится к чисто извлеченному рыбному соусу из анчоусов. |
Блюда из ферментированного мяса
[ редактировать ]Нэм чуа , вьетнамское ферментированное мясо , подаваемое в чистом виде или жареное, готовится из свинины, покрытой жареным рисом ( thính gạo ), смешанной со свиной кожей, а затем завернутой в листья деревенского крыжовника ( lá chùm ruột ) или Erythrina orientalis листья ( lá ) вонг нем ). [26] Процесс консервации занимает около трех-пяти дней.
Колбаски
[ редактировать ]Вьетнамская колбаса гио обычно готовится из свежемолотой свинины и говядины. Колбасники могут использовать мясо, кожу или уху. Рыбный соус добавляется перед тем, как обернуть смесь банановыми листьями. Последний этап – кипячение. Для обычной колбасы 1 кг мяса варят в течение часа. Для chả quế отварную мясную смесь затем обжаривают с корицей .
Вегетарианские блюда
[ редактировать ]Вегетарианские блюда во Вьетнаме часто имеют те же названия, что и их мясные эквиваленты, например, фо бо, но со знаком «чай» (вегетарианство) впереди, эти блюда подаются с тофу вместо мяса. Почти у каждого супа, сэндвича и уличной еды есть свой вегетарианский аналог. Иногда вы также можете увидеть такие обозначения, как «phở Chay» , «bánh Mì Chay» (вегетарианский сэндвич) или «cơm Chay» (вегетарианский рис). Вегетарианская еда по сравнению с обычными блюдами почти всегда дешевле, часто вдвое дешевле. Вегетарианские рестораны в основном посещают религиозные вьетнамцы и редко встречаются в туристических районах. Вегетарианскую еду также едят, чтобы заработать удачу во время особых праздников и фестивалей, особенно во время Лунного Нового года, когда во вьетнамской культуре подают вегетарианскую еду независимо от религии. [27]
Десерты
[ редактировать ]Имя | Описание |
---|---|
Чай | Сладкий десертный напиток или пудинг, который обычно готовят из фасоли и клейкого риса. множество разновидностей че Доступно , каждый из которых содержит разные фрукты, бобы (например, маш или фасоль ) и другие ингредиенты. Че можно подавать горячим или холодным, часто с кокосовым молоком. |
Желе | Этот популярный десерт готовится из красных водорослей Gracilaria и приправляется кокосовым молоком, панданом или другими ароматизаторами. Его едят холодным отдельно или добавляют в напитки и Че . |
Жареный банан | Банан, обжаренный во фритюре в кляре, часто подается горячим с холодным мороженым , обычно ванильным или кокосовым. |
Флан | Создан под влиянием французской кухни и подается с карамельным или кофейным соусом. |
Смузи | приготовленный Фруктовый коктейль, всего из нескольких чайных ложек сгущенного молока с сахаром , колотого льда и свежих местных фруктов. Множество разновидностей смузи включают заварное яблоко , сахарное яблоко , авокадо , джекфрут , сметанное яблоко , дуриан , клубнику , маракуйю , драконий фрукт , личи , манго и банан. |
Йогурт | Местный вариант йогурта, привезенный во Вьетнам французскими колонистами. Изготовлен из сгущенного молока , имеет сладкий, терпкий вкус. Его можно есть в прохладном, мягком виде или замороженным, в таком виде его часто продают в маленьких прозрачных пакетиках. |
Торт из говядины | Сладкий и воздушный бисквит со вкусом кокосового молока, приготовленный из рисовой муки, воды, сахара и дрожжей. |
Торт из свиной шкуры | Сладкий, мягкий слоеный пирог, приготовленный на пару, из рисовой муки, маша, кокосового молока, воды и сахара с чередующимися слоями крахмала и ароматизированной начинкой. Для слоев начинки обычно используются таро или дуриан. |
Пончики | Блюдо из клейких рисовых шариков, обжаренных во фритюре. |
Варенье
[ редактировать ]Вьетнамцы используют фрукты по сезону. Когда сезон проходит, они делают цукаты, называемые о май , и фруктовое варенье , называемое мут . Оригинальный вкус о май — кислый, сладкий, соленый и пряный. Самый известный вид о май — это о май ма , приготовленный из абрикосов, собранных в лесу вокруг Ароматной пагоды ( Ча Хонг ), Ха Тай провинция . Этот о май состоит из абрикосов, покрытых имбирем, сахаром и лакрицы кусочками корня .
Тофу
[ редактировать ]Тофу ( đậu phụ ) широко используется во вьетнамской кухне. Его варят, жарят (посыпают молотыми креветками или измельченным зеленым луком, смоченным маслом ) или используют в качестве ингредиента в различных блюдах.
Другие соевые продукты варьируются от соевого соуса ( обычно легкого соевого соуса), пасты из ферментированных бобов ( соевый соус и творога из ферментированных бобов до доухуа ( тофу ) или мягкий сладкий суп из тофу; с сахарной водой тофу ) .
Тушеная говядина
[ редактировать ]Бо-хо — блюдо, приготовленное из говядины методом тушения, родом из Юга Вьетнама . [28] [29] Первоначально жители Южного Вьетнама подавали Бо-хо со многими видами трав, чтобы усилить вкус блюда. [30] [31] Хотя оно называется «хо» (что означает «тушить»), основной способ приготовления блюда — тушение. Метод тушения используется для маринования и смягчения говядины перед тушением. [32] [33]
Суп с лапшой
[ редактировать ]Phở — традиционное вьетнамское блюдо родом из Ван Ку, провинция Нам Динь . [34] [35] Традиционно его подают с различными травами, чтобы усилить его вкус. [36] [37] В настоящее время существует множество различных способов приготовления и ароматизации фу. [38] [39] Во Вьетнаме их различают по-разному: Северный фо (на севере), Хуэ фо (в центральном регионе) и Сайгон фо (на юге). [40] [41] [42] В 2016 году японцы выбрали 4 апреля каждого года вьетнамским Днем Фу в Японии . [43] [44] [45] Во Вьетнаме , 12 декабря 2017 года, газета Tuoi Tre совместно с компанией Acecook Vietnam организовала первый День Фу. Это будет ежегодное традиционное мероприятие. [46] [47] С 2018 года «День Phở» будет проводиться как общественное культурное и туристическое мероприятие. [48] [49]
Экзотические блюда
[ редактировать ]Использование ингредиентов, обычно необычных или табуированных в большинстве стран, является одним из типичных атрибутов, которые делают вьетнамскую кухню уникальной. Хотя необычные ингредиенты можно найти только в экзотических ресторанах многих стран, вьетнамская кухня считается нетипичной, поскольку использование этих ингредиентов может играть привычную роль в ежедневных семейных блюдах независимо от социального класса. [ нужна ссылка ]
Распространенное и недорогое блюдо для завтрака, которое можно найти на любом рынке, балут ( hột vịt lộn ) представляет собой оплодотворенное утиное яйцо с почти развитым эмбрионом внутри, которое варят и едят в скорлупе. Обычно его подают со свежими травами: рау рамом , солью и черным перцем; сок лайма — еще одна популярная добавка, если она доступна. Более необычная версия блюда балут — плод перепела ( trứng cút lộn ) — закуска, которую любят многие вьетнамские студенты. Рисовый краб и рисовая улитка являются основными ингредиентами bún riêuốc — популярного блюда из лапши, а также некоторых повседневных супов ( canh ) и тушеных блюд ( mon bung ). Семейные трапезы с тутовыми червями ( nhộng ), цветами банана ( hoa chuối ), воробьями, голубями, ферментированной рыбой и креветками ( mắm cá , mắm tôm , mắm tép ) не редкость. Сезонные фавориты включают тряпичных червей ( rươi ), из которых готовят множество блюд, таких как жареный rươi омлет ( chả rươi ), ферментированный соус rươi ( mắm rươi), раи на пару (rươi hấp), жареные раи с редисом или побегами бамбука ( rươi Xào Củ Niễng Măng Tươi эй, củ cải ). Трехполосный краб ( бакхиа) популярен в нескольких южных провинциях, включая Камау , Сок Транг и Бак Лиеу ; его едят ферментированным, жареным или приготовленным на пару . [50]
Кухня Северного Вьетнама также отличается широким выбором мяса. Экзотические виды мяса, такие как мясо собак , мясо кошек , [51] мясо крысы , [52] [ устаревший источник ] змеиное мясо , [53] черепахи с мягким панцирем , олени и домашняя коза продаются в уличных ресторанах и обычно сочетаются с алкогольными напитками. Потребление собачьего и кошачьего мяса является табу во многих западных странах и на юге Вьетнама. Считается, что оно повышает либидо у мужчин. Телевизионный шеф-повар Эндрю Циммерн посетил северный Вьетнам в 12-м эпизоде своего популярного шоу Bizarre Foods с Эндрю Циммерном . [54] [55] Сердцебиение кобры, сушеные кости, шелковичные черви и пенис быка — вот некоторые из блюд, которые он пробовал. Он также попробовал дикобраза . [56]
Мясо рисовой мыши – приготовленное на гриле, тушеное, обжаренное или обжаренное во фритюре – это деликатесное блюдо, которое можно найти в сельских районах Южного Вьетнама или даже в дорогих городских ресторанах.
Крокодилов ели вьетнамцы, тогда как для китайцев они были табу и запрещены. [57]
Плавники акулы в огромных количествах импортируются Вьетнамом. [58]
Энтони Бурден , ведущий шеф-повар программы « Travel Channel на канале Энтони Бурден: без оговорок» , написал в апреле 2005 года: «...во Вьетнаме все используется и ничего не выбрасывается впустую». [19] Части животных, от которых во многих западных странах часто избавляются, полностью используются во вьетнамской кухне. Органы, в том числе легкие, печень, сердце, кишечник и мочевой пузырь свиней, крупного рогатого скота и кур, продаются даже по более высоким ценам, чем их мясо. Куриные яички и неразвитые яйца обжаривают с овощами и подают в качестве повседневного блюда.
года, такие как замороженное , колбаса и , бамбука суп из побегов включают в себя свиные головы, языки, горло и ноги. [59] Свиные и говяжьи хвосты, а также куриные головы, шеи и ножки — любимые пивные блюда вьетнамцев. Бонгби , используемый в качестве ингредиента в канбонге — разновидности супа, представляет собой свиную шкуру, запеченную до тех пор, пока она не лопнет. Свиные мозги, приготовленные на пару, можно найти практически повсюду. Также в северной части Вьетнама из различных видов крови животных можно приготовить блюдо под названием tiết canh , взбивая кровь с рыбным соусом и холодной водой в неглубокой посуде вместе с мелко нарезанными приготовленными утиными внутренностями (например, желудками). посыпают толченым арахисом и нарезанными травами, такими как вьетнамский кориандр, мята и т. д. Затем его охлаждают до тех пор, пока кровь не свернется в мягкую желеобразную смесь, и подают в сыром виде.
Кокосовые черви, или đuong dừa , — деликатес, широко распространенный в Травинь провинции во Вьетнаме. Это личинки пальмового долгоносика , которые едят живыми с соленым рыбным соусом и перцем чили. [60]
Напитки
[ редактировать ]Имя | Описание |
---|---|
Жасминовый чай | Местный чайный напиток Вьетнама. |
Разливное пиво | Вьетнамское фирменное разливное пиво, производимое на месте небольшими партиями. |
Кофе со льдом и молоком | Крепкий холодный кофе темной обжарки, подаваемый с подслащенной сгущенкой на дне чашки, очень популярен среди вьетнамцев. |
Яичный кофе | Этот напиток переводится как вьетнамский яичный кофе. В этом кофе используются яичный желток, взбитые сливки, сгущенное молоко и, конечно же, эспрессо. Некоторые могут использовать ванильный экстракт или сахар в качестве заменителя сахара. |
Сок сахарного тростника | Сок сахарного тростника , полученный из отжатого растения сахарного тростника (иногда с кумкватами для придания нотки цитрусового вкуса), подается со льдом. |
Готу кола | Сок болотника , приготовленный путем смешивания свежих листьев зверобоя с водой и сахаром до растворения, имеет почти прозрачный зеленый цвет и подается со льдом. |
Соевое молоко | Соевый напиток подают горячим или холодным, подслащенным или несладким. Этот напиток очень популярен во всех странах Азии. Однако во Вьетнаме разница между соевым молоком других азиатских стран и соевым молоком Вьетнама заключается в использовании листьев пандана. Хотя в этом напитке очень популярно использование листьев пандана, в других странах используют другой источник сладости. |
Единственное вино | Дистиллированный ликер из риса |
Холодный чай | Разновидность холодного чая, популярная из-за своей низкой цены, она имеет слабый лимонно-желтый цвет и обычно не имеет особого вкуса. |
Холодный чай с лимоном | Холодный чай с лимоном |
Соленый лимон | Кисло-сладкий солёный лаймовый напиток |
газировка Грязная | Сладко-соленая сливовая газировка |
сода Куриная | Яичная сода |
Смузи | Вьетнамский фруктовый коктейль с зеленой фасолью, красной фасолью, авокадо, ананасом, клубникой, джекфрутом, яблочным заварным кремом, дурианом, сапотой или манго со сладкой сгущенкой и колотым льдом |
Вода маниоки из цветов грейпфрута | Изготовлен на основе кудзу и помело. экстракта цветков |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Вьетнамские ингредиенты» . ВокМе . 2011 . Проверено 2 декабря 2011 г.
- ^ «Здоровое питание: семь причин, почему вам следует начать есть вьетнамскую еду» . ХаффПост . 23 апреля 2014 г.
- ^ Футутаме, Нами. «Соевые соусы Азии [Использование соевого соуса на Филиппинах, в Таиланде и Вьетнаме]» (PDF) . Киккоман Полицейский .
- ^ «Еда во Вьетнаме - вьетнамская еда, вьетнамская кухня - традиционные, популярные, блюда, рецепты, диета, история, общие блюда, рис» . Проверено 26 июня 2016 г.
- ^ «Типичные вьетнамские блюда» . ActiveTravelVIetnam.com . Проверено 3 декабря 2011 г.
- ^ «Гид по еде в Ханое — Городской переулок» . 14 июля 2013 года . Проверено 26 июня 2016 г.
- ^ Кирнан, Бен (2017). Вьетнам: история с древнейших времен до наших дней . Соединенное Королевство: Издательство Оксфордского университета. п. 23. ISBN 9780195160765 .
- ^ Андреа Нгуен (13 марта 2011 г.). «Рай в миске: Оригинальный Фо» . Проверено 28 декабря 2011 г.
- ^ «Путеводитель по еде в Хошимине - Городской переулок» . 16 июня 2013 года . Проверено 26 июня 2016 г.
- ^ Хуен Тран (15 сентября 2015 г.). «Посещая прибрежный город Вунгтау, не забудьте съесть банххот» [Отправляясь в Вунгтау, не забудьте съесть банххот]. Новости Туой Тре . Архивировано из оригинала 4 октября 2017 года . Проверено 4 октября 2017 г.
- ^ Во Мань Лан (4 августа 2015 г.). «Инструкция по приготовлению вермишели с рыбным соусом, богатым западными вкусами» [Как приготовить вермишель по-дельты Меконга с рыбным соусом]. Новости Тхань Ниен . Проверено 4 октября 2017 г.
- ^ «Гастрономический туризм» . Вьетнам онлайн . Проверено 2 декабря 2011 г.
- ^ «Философия вьетнамской кухни» . Архивировано из оригинала 22 ноября 2013 года . Проверено 17 ноября 2013 г.
- ^ «Вьетнамская еда» . Путешествие по Вьетнаму . Проверено 3 декабря 2011 г.
- ^ «Инь-Янь во вьетнамской кулинарии» . Вьетнам платит наталь . Архивировано из оригинала 5 апреля 2012 года . Проверено 3 декабря 2011 г.
- ^ Эусебио, Мишель С.; Кампос, Фределиза З. (19 января 2024 г.). «Этноархеология ресторанов Южного Вьетнама: кулинарные приемы тушеной рыбы и органические остатки в глиняных горшках». Этноархеология : 1–23. дои : 10.1080/19442890.2024.2303794 .
- ^ Нгуен Ву Хан Зунг и Фан Дье Линь. «Еда Вьетнама – вьетнамская еда» . GuideVietnam.com . Проверено 3 декабря 2011 г.
- ^ «Гуд-тур во Вьетнам» . vietnamfoodtour.com . Вьетнамская туристическая компания.
- ^ Jump up to: а б Энтони Бурден (18 марта 2005 г.). «Жажду большего Вьетнама» . Файнэншл Таймс . Проверено 27 октября 2016 г.
- ^ «Лекарственные растения Вьетнама» . apps.who.int . Архивировано из оригинала 27 сентября 2009 года . Проверено 5 февраля 2017 г.
- ^ Jump up to: а б «Что такое фо: краткая история и как его есть» . www.spoonuniversity.com . 10 сентября 2018 года . Проверено 10 апреля 2022 г. [ название отсутствует ]
- ^ Черт, Винь. «Бун 101» . Вьетнамские темы для разговора . Одна вьетнамская сеть. Архивировано из оригинала 30 августа 2011 года . Проверено 16 сентября 2010 г.
- ^ Аннет, Ссуда (25 февраля 2015 г.). «Специи жизни…: Бан Ням (плоские рисовые клецки, приготовленные на пару)» . Пряности жизни. . . Проверено 5 февраля 2017 г.
- ^ «Бан Ми Оп Ла — вьетнамский сэндвич с жареным яйцом — Вьетнамское меню» . Проверено 26 июня 2016 г.
- ^ «Голодная парочка » Бан Том (оладьи из сладкого картофеля и креветок)» . theravenouscouple.com . 24 июня 2009 года . Проверено 5 февраля 2017 г.
- ^ «Голодная парочка» Рецепт нэм чуа вьетнамской ферментированной/копченой свинины» . theravenouscouple.com . 23 января 2010 года . Проверено 5 февраля 2017 г.
- ^ Стаух, Кэмерон (28 марта 2018 г.). «Каково быть вегетарианцем во Вьетнаме» . Продовольственная республика .
- ^ «Насыщенный вкус говядины во вьетнамских блюдах» . Новости Вьетнама (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ Vouge/VNT), Кханг Нхи (По данным (27 июля 2022 г.). «29 вкуснейших вьетнамских блюд, которые вы должны попробовать» . Газета Urban Economics — читайте последние 24-часовые экономические новости (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г. .
- ^ «Очень вкусное и ароматное блюдо из тушеной говядины с вьетнамским вкусом» . ГОЛОС ВЬЕТНАМА . 5 апреля 2023 г. . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ baoquangnam.vn (25 ноября 2023 г.). «Специализированный магазин Дананг Дуонг Ле, предлагающий знаменитую вкусную сушеную говядину» . baoquangnam.vn (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ Дуй, Нгуен (2 ноября 2020 г.). «Что сегодня съесть на обед: тушеный говяжий хлеб для активного первого дня недели» . - Сайгон Тьеп Тхи (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ «Если вы хотите, чтобы тушеная говядина была нежной и вкусной, вам нужно выполнить следующие 5 шагов » . baoangiang.com.vn (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ «Узнайте больше о говядине Фо» . vietnamtourism.gov.vn . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ «Деревня Ван Куфо обращается к миру» . ВОВ.ВН (на вьетнамском языке). 13 декабря 2022 . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ «9 деревенских блюд, которые прославили вьетнамскую кухню» . dulich.laodong.vn . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ ОНЛАЙН, ТУОЙ ТРЕ (8 декабря 2017 г.). «Вьетнамский фо. Часть 1: Происхождение фо» . TUOI TRE ONLINE (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ Кханг Ни (16 сентября 2022 г.). «Пользователей сети заинтересовала серия фотографий, сравнивающих Северное фо и Южное фо » . Газета «Городская экономика» — читайте последние 24-часовые экономические новости (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ «Почитание вьетнамского фо в дудле Google» . Электронная газета VTC News (на вьетнамском языке). 12 декабря 2021 г. . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ дулич.вн. "Интересна подборка фотографий, сравнивающих стиль фо Севера и Юга" . Журнал туризма (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ Тран Лань (8 января 2022 г.). «сортировать» . vietnamtourism.gov.vn . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ «Вещи о фо из говядины, которые не все знают» . Новости Вьетнама (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ baochinhphu.vn (4 апреля 2016 г.). «Япония каждый год выбирает 4 апреля как «День Фо» » . baochinhphu.vn (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ ОНЛАЙН, ТУОЙ ТРЕ (7 октября 2023 г.). « При организации Дня Фо за границей Япония обязательно должна занять первое место » . TUOI TRE ONLINE (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ НЛД.КОМ.ВН. «Япония отмечает 4 апреля как «День Фо» в честь фо » . Газета «Нгуой Лао Донг» (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ Туи, Нгок (9 декабря 2023 г.). «Давайте поедим Фо Де Нхат вместе в День Пхо – делимся любовью» . Экономический журнал Сайгона (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ ОНЛАЙН, ТУОЙ ТРЕ (12 декабря 2023 г.). «День Фо 12 декабря: Желание распространить любовь к фо» . TUOI TRE ONLINE (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ «Множество мероприятий в честь вьетнамского блюда фо в «День фо» » . Электронная правовая газета Вьетнама (на вьетнамском языке). 12 декабря 2022 г. . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ ОНЛАЙН, ТУОЙ ТРЕ (12 декабря 2017 г.). «Предложение установить «День вьетнамского фо» 12 декабря» . TUOI TRE ONLINE (на вьетнамском языке) . Проверено 8 марта 2024 г.
- ^ ВЬЕТНАМ.COM. «Посвящение Ба Кхиа» . ВЬЕТНАМ.COM . Проверено 11 октября 2021 г.
- ^ «9 стран, которые едят кошек и собак (слайд-шоу)» . Ежедневная еда . 11 апреля 2014 года . Проверено 22 ноября 2015 г. «9 стран, которые едят кошек и собак» . Ежедневная еда . Архивировано из оригинала 23 ноября 2015 года . Проверено 22 ноября 2015 г. «Кошачье мясо» . Вьетнамский Коракл . Архивировано из оригинала 23 ноября 2015 года . Проверено 22 ноября 2015 г. «Правда о кошках и собаках во Вьетнаме - Дневники бросивших учебу» . Дневники бросивших учебу . Архивировано из оригинала 23 ноября 2015 года . Проверено 22 ноября 2015 г. «Там, где кот счастливо сидит в меню» . Вещи . 25 июля 2011 года . Проверено 22 ноября 2015 г. The Christian Science Monitor (22 июля 2010 г.). «Почему вьетнамцы держат кошек на поводке? (Подсказка: что на ужин?)» . Христианский научный монитор . Проверено 22 ноября 2015 г.
- ^ «Крысы снова в меню во Вьетнаме» . Abcnews.go.com . 6 января 2006 г. Проверено 10 января 2016 г. «Вьетнамцы едят крыс и агрессивны, — говорит профессор Стэнфорда в статье, вызвав бурю негодования в Интернете» . Mercurynews.com . Февраль 2013 года . Проверено 10 января 2016 г. Су Вути (12 сентября 2012 г.). «Крысиное мясо в меню на границе с Вьетнамом, Образ жизни, Phnom Penh Post» . Phnompenhpost.com . Проверено 10 января 2016 г.
- ^ «Последние дни охотников на змей в Меконге» . 9 августа 2016 г.
- ^ Циммерн, Эндрю. «Вы бы когда-нибудь съели крысу?» . Канал путешествий .
- ^ Циммерн, Эндрю. «Хошимин: крысиные сердца и части дикобраза» . Канал путешествий .
- ^ «Хошимин: крысиные сердца и части дикобраза» . IMDb. 1 июня 2015 г.
- ^ Эрика Дж. Питерс (2012). Аппетиты и стремления во Вьетнаме: еда и напитки в долгом девятнадцатом веке . Роуман Альтамира. стр. 142–. ISBN 978-0-7591-2075-4 .
- ^ Бичи, Бен (7 декабря 2015 г.). «Акулы, тигры и слоны: новый анализ показывает угрозу ТТП для исчезающих видов» . Сьерра Клуб .
- ^ «Вьетнамская новогодняя еда — традиционные блюда для новогодних дней» . Vina.com представляет все о Вьетнаме . Проверено 5 февраля 2017 г.
- ^ Вьетнамнет.вн. «Кокосовые черви, деликатесы Юго-Западного региона - Новости Вьетнама» . english.vietnamnet.vn . Проверено 29 августа 2017 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Нгуен, Андреа Куиньгиао; Кост, Брюс (FRW); Бейш, Ли. (2006) Во вьетнамскую кухню: ценные блюда, современные вкусы . Десятискоростной пресс , ISBN 1-58008-665-9
- Ле, Энн; Фэй, Джули. (2006) Поваренная книга Маленького Сайгона: вьетнамская кухня и культура в Маленьком Сайгоне в Южной Калифорнии , Globe Pequot, ISBN 0-7627-3831-6
- Тхо Чой Триу, Марсель Исаак, (1998) Еда Вьетнама: настоящие рецепты из самого сердца Индокитая , Tuttle Publishing, ISBN 962-593-394-8
- Макдермотт, Нэнси; Альперт, Карен (2005) 75 рецептов на каждый день , Быстрый и легкий вьетнамский язык: хроника ISBN 0-8118-4434-X
- Чи Нгуен; Джуди Монро, (2002) Готовим по-вьетнамски: переработано и расширено за счет включения новых нежирных и вегетарианских рецептов. Книги XXI века, ISBN 0-8225-4125-4
- Полин Нгуен; Люк Нгуен; Марк Дженсен (2007), «Тайны красного фонаря: истории и вьетнамские рецепты от души», книги Мердока, ISBN 1-74045-904-0
- Thi Play Trieu, Марсель Исаак, Хайнц фон Хольцен (2005), «Аутентичные рецепты» от Vietnam Tuttle Publishing, ISBN 0-7946-0327-0
- Хойер, Дэниел. (2009) Кулинарный Вьетнам . Гиббс Смит, ISBN 1-4236-0320-6