Нянь Гао
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2016 г. ) |
Альтернативные названия | Новогодний торт, китайский новогодний торт, тодзы, чайный куй. |
---|---|
Место происхождения | Китай |
Регион или штат | Восточная Азия (материковый Китай, Гонконг , Макао и Тайвань ) Юго-Восточная Азия ( Сингапур , Малайзия , Камбоджа , Индонезия , Мьянма , Филиппины , Таиланд и Вьетнам ) Южная Азия ( Шри-Ланка ) |
Вариации | Зависит от региона (кантонский диалект, Шанхай, Фуцзянь и т. д.) |
Другая информация | Обычно употребляется во время китайского Нового года. |
Нянь Гао | |||
---|---|---|---|
китайский | рисовый пирог | ||
Буквальный смысл | годовой торт | ||
| |||
Альтернативное китайское название | |||
китайский | сладкий торт | ||
Буквальный смысл | сладкий торт | ||
|
Нянь гао ( китайский : 年糕 ; пиньинь : niángāo ; Джютпин : nin4 gou1 ), иногда переводится как годовой пирог. [1] [2] или новогодний торт [1] [3] [4] или китайский новогодний пирог — это еда, приготовленная из клейкой рисовой муки и употребляемая в китайской кухне . Его еще называют просто « рисовый пирог ». [3] Хотя его можно есть круглый год, традиционно он наиболее популярен во время китайского Нового года . Считается удачей съесть нянь гао в это время года, потому что нянь гао ( 年糕 ) является омонимом слов «высший год» или «расти с каждым годом» ( 年高 ), что означает «более процветающий год». [4] [3] Иероглиф 年 буквально переводится как «год», а иероглиф 糕 ( гао ) буквально переводится как «торт» и по звучанию идентичен иероглифу 高 , означающему «высокий» или «высокий». [4] [5] На китайском языке (хотя и не на всех китайских языках) Няньгао ( 年糕 ) также является точным омонимом слова «липкий пирог» ( 黏糕/粘糕 ), [1] иероглиф 黏/粘 ( нянь ), означающий «липкий».
Считалось, что эта липкая сладкая закуска была подношением Кухонному Богу с целью застрять в его рту липким пирогом, чтобы он не мог ругать человеческую семью перед Нефритовым Императором . [3] Его также традиционно едят во время китайского Нового года.
Родом из Китая, он распространился или дал начало родственным рисовым лепешкам в странах Юго-Восточной Азии и Шри-Ланке из-за зарубежного китайского влияния.
История
[ редактировать ]Создание нянь гао восходит к временам Северной и Южной династий (386–589 гг. Н.э.). Сельскохозяйственный текст Циминь Яошу , написанный в то время, ссылается на старую книгу рецептов Ши Ци ( 食次 ) и блюдо из клейкого риса йе ( 䊦 ): «Используйте клейкую рисовую муку, просеивайте через шелковую ткань, добавляйте воду и мед, используйте рукой замесить тесто, сделав квадраты размером два дюйма, разрезать на четыре палочки, положить финики и каштан на палочки и под них, смазать маслом вокруг, накрыть бамбуковыми листьями, тщательно пропарить, оставить на два часа, если листья еще горят , сорвал, отпустил палки». Е был самым ранним вариантом нянь гао . известным [6] [7]
Значение и ритуалы
[ редактировать ]Нянь гао звучит идентично 年高, что означает «высший год», подразумевая продвижение по службе или процветание год за годом. Эта ассоциация делает нянь гао популярным подарком в период Нового года. Традиционный Няньгао имеет круглую форму с благоприятным украшением, таким как иероглиф процветания ( 福 ) на вершине. Иероглиф часто пишется традиционным китайским письмом.
В качестве подарка нянь гао имеют различную форму и привлекательную упаковку, соответствующую праздничному сезону. Популярные рисунки включают пару карпов ( 年年有餘 ), символизирующих каждый год избыток, слитки ( 元寶 ) или Бога Богатства ( 財神 ). Эти рисунки являются благоприятными символами и посылают добрые пожелания на Новый год.
Производство
[ редактировать ]Несмотря на множество разновидностей, все они содержат один и тот же ингредиент из клейкого риса , который растирают или измельчают в пасту, и, в зависимости от сорта, ему можно просто придать форму или снова приготовить, чтобы ингредиент отстоялся. Няньгао имеет множество разновидностей, в том числе блюда кантонской кухни , кухни Фуцзянь , кухни Шанхая и кухни северного Китая.
Типы
[ редактировать ]Гуандун/Кантонская кухня
[ редактировать ]Сорт Гуандун подслащен, обычно коричневым сахаром . Он отличается темно-желтым цветом. Пасту выливают в форму для кекса и еще раз готовят на пару, чтобы смесь осела. Тесто готовят на пару до застывания и подают толстыми ломтиками. Его можно есть как есть. Нянь гао становится эластичным и очень липким. Его также можно подавать в виде пудинга , приправленного розовой водой или пастой из красной фасоли .
Следующий этап не является обязательным, так как его можно нарезать ломтиками и потом обжарить на сковороде , часто с яйцом, чтобы приготовить жареный нянь гао ( китайский : 煎年糕 ; пиньинь : jiān nián gāo ; Jyutping : цинь). 1 из 4 скоро 1 ). [3] В жареном виде он слегка хрустящий снаружи и остается пастообразным внутри. [3] Во время китайского Нового года его разрезают на квадратные куски и подают вместе с аналогичными блюдами дим-сам , такими как пирожные с водяными каштанами. [3] и пирожные таро. Люди также посылают кусочки нянь гао своим друзьям и родственникам с пожеланиями процветания и удачи. [3]
Фуцзянь/Хоккиенская кухня
[ редактировать ]В южном регионе нянь Фуцзянь гао , натуральный янтарь, в основном используется для новогодних ритуалов и подарков. Его готовят из клейкого риса и таро, которые затем обычно нарезают и готовят перед едой. Его также можно завернуть в яйцо или кукурузный крахмал (кукурузную муку) или обжарить в сладком картофеле.
Цзяннань и шанхайская кухня
[ редактировать ]Няньгао белый в нижнем течении реки Янцзы ( район Цзяннань ) и является мягкой пищей. Его готовят путем смешивания риса с клейким рисом; соотношение между ними можно регулировать в соответствии с личными предпочтениями. В более мягкой версии увеличена доля клейкого риса. Способы приготовления включают приготовление на пару, жарку, обжарку ломтиками или в супе. Нинбо нянь гао является самым известным, и распространенные практики включают суп из маринованной свинины нянь гао и жареную пастушью сумку нянь гао . Шанхайские ребрышки нянь гао также своеобразны. Шанхайский стиль Ньянгао обычно упаковывается в толстый мягкий стержень, который можно нарезать ломтиками или упаковать нарезанными ломтиками и либо обжарить, либо добавить в суп. В зависимости от способа приготовления этот вариант может быть от мягкого до жевательного. В шанхайском стиле нянь гао остается белым и готовится из неклейкого риса. Цвет – его отличительная особенность. При подаче блюда наиболее распространенным является метод жарки, отсюда и название (炒年糕, chǎo nián gāo ). Существуют три общих типа. Первое — пикантное блюдо; общие ингредиенты включают зеленый лук , говядина , свинина , капуста , китайская капуста и т. д. Второй вариант — сладкий вариант с использованием стандартного белого сахара . Последняя версия почти безвкусна, и ее часто едят из-за ее жевательной текстуры.
Северная кухня
[ редактировать ]Северный няньгао можно готовить на пару или жарить, он в основном сладкий на вкус. Пекинские нянь версии включают мармелад и клейкий рис или желтый рис, фарш гао и белый нянь гао . В Шаньси готовят нянь гао, используя для начинки жареный желтый рис и пасту из красной фасоли или пасту мармелад. В провинции Хэбэй на пару используют мармелад, мелкую красную и зеленую фасоль для приготовления нянь гао . В Шаньдуне его готовят из красных фиников и желтого риса. тип Северо-восточный состоит из бобов на клейком сорго .
Похожая еда в Азии
[ редактировать ]бирманская кухня
[ редактировать ]его обычно называют тикай ( တီကေ့ В Бирме ) , от хоккиен тике ( 甜粿 ). Завезенный китайско-бирманцами , его обычно едят во время Лунного Нового года. [8]
Камбоджийская кухня
[ редактировать ]Торт Будды, или ном преапоут (នំ ព្រះពុទ្ធ) — камбоджийский аналог, который едят во время кхмерского Нового года .
Индонезийская кухня
[ редактировать ]В Индонезии он известен как куэ керанджанг , или додол Тионгхоа , или додол Сина , причем оба слова означают «китайский додол », похожее индонезийское кондитерское изделие из рисовой муки.
Куэ керанджанг изначально назывался ниен као или никви , или ежегодный торт, или сезонный торт, потому что их готовят только один раз в году. На Восточной Яве этот торт назвали куэ керанджанг, потому что обертка сделана из бамбуковой корзины с небольшим отверстием посередине. На Западной Яве его называли «Китайским пирогом», так как он происходит из Китая, но некоторые называют его «Китайским пирогом», потому что производители — китайцы (известные как Тионгхоа ).
Японская кухня
[ редактировать ]В Японии японский моти — похожий пирог из клейкого риса, который едят в основном на Новый год .
Корейская кухня
[ редактировать ]В Корее похожий ттоккук , суп, в котором используется гарэ-тток, на шанхайскую разновидность ниан гао традиционно едят во время корейского Нового года .
Перанаканская кухня
[ редактировать ]Китайцы Перанакана предлагают приготовленные на пару липкие лепешки, называемые куэ бакул (粘糕; нянь гао ), богу кухни Цзао Цзюню (также известному как Цзао Шен и Цзао Ван) в качестве подношений. [9]
Филиппинская кухня
[ редактировать ]На Филиппинах эту еду называют тикой , что происходит от на языке хоккиен слова 甜粿 . Он популярен во время лунного или китайского Нового года и был культурно ассимилирован в рамках собственных кулинарных технологий населения через торговые сети между Филиппинами и регионами, говорящими на языке хоккиен, такими как Фуцзянь и Тайвань. Его подслащивают коричневым сахаром, что придает ему цвет от темно-желтого до светло-коричневого, но его также часто готовят с разными вкусами, например, убе ( фиолетовый ямс ), придающий пурпурный цвет, или пандан , придающий зеленый цвет. Тикой можно есть как есть, но его также можно обмакнуть во взбитое яйцо и слегка обжарить на сковороде, пока он не станет хрустящим, но останется жевательным внутри. Также разновидность тикой производят в южной провинции Кесон. В отличие от других, этот вариант сладкий и похож на японский моти. Тикой также можно употреблять в качестве ингредиента в филиппинском десерте под названием турон , с мороженым и шоколадом или посыпать тертой мякотью кокоса и арахисом. [10]
Шри-ланкийская кухня
[ редактировать ]В -Ланке Шри синакку ( сингальский : සීනක්කු ) имеет малайское происхождение и происходит от влияния перанаканских китайцев , которые поселились на острове во время голландского правления . [11] [12] Синакку — популярная сладость среди сингальцев и малайцев Шри-Ланки, которую подают с тертым кокосом. [11] Синакку называет чина куэ , и это название отражает его китайское происхождение. Малайская община Шри-Ланки [13]
Вьетнамская кухня
[ редактировать ]Бань то — вьетнамский аналог китайского нянь гао . Это фирменное блюдо провинции Куангнам , которое также потребляется этнической китайской общиной.
Влияние за пределами Азии
[ редактировать ]Маврикийская кухня
[ редактировать ]На Маврикии нянь гао обычно называют gâteau la cire (буквально переводится как « восковой пирог»); однако его можно записать по-разному, например, gato la cire, gato lasir или gato lacire и т. д . [14] [15] [16] [17] [18] Это традиционный пирог китайско-маврикийской общины. Традиционно его готовят из рисовой муки , подслащенной сахаром , иногда медом , а является апельсиновая цедра . ключевым ингредиентом [14] Классическим цветом нянь гао на Маврикии традиционно был коричневый ; новые цвета и новые вкусы, такие как белый (на основе кокосового молока ), зеленый (на основе пандана ), красный и желтый . однако недавно, в 2018 году, на острове были представлены [14] [16] На Маврикии нянь гао — это торт, который символизирует обмен ; [16] принято у китайско-маврикийцев делиться и раздавать нянь гао чтобы отпраздновать китайский Новый год ; своим семьям и друзьям, [18] [19] и, таким образом, нянь гао потребляют местные жители независимо от их этнической принадлежности. Некоторые нянь гао, найденные на острове, импортируются, в то время как другие традиционно производятся местной этнической китайской общиной . Традиционный способ приготовления нянь гао до сих пор передается из поколения в поколение в некоторых семьях. [20]
Американская кухня
[ редактировать ]Американцы китайского происхождения едят приготовленный или жареный нянь гао в канун китайского Нового года и в канун Нового года . [2] На Гавайях . нянь гао известен как гау и является популярной едой, которую едят во время китайского Нового года
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Маквильямс, Марк (2016). Еда и коммуникация: материалы Оксфордского симпозиума по продуктам питания 2015 . [Sl]: Проспект Книги. п. 232. ИСБН 978-1-909248-49-6 . OCLC 954105485 .
- ^ Jump up to: а б Еда, кухня и культурная компетентность для специалистов в области кулинарии, гостеприимства и питания . Сари Эдельштейн. Садбери, Массачусетс: Издательство Jones and Bartlett. 2011. с. 84. ИСБН 978-0-7637-5965-0 . OCLC 316824340 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б с д и ж г час Руфс, Тимоти Г. (2014). Сладости по всему миру: энциклопедия еды и культуры . Кэтлин Смит Руфс. Санта-Барбара. стр. 79–80. ISBN 978-1-61069-221-2 . OCLC 890981785 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б с Фонг, Мэри (1 января 2000 г.). « Разговор об удаче» в праздновании китайского Нового года» . Журнал Прагматики . 32 (2): 219–237. дои : 10.1016/S0378-2166(99)00048-X . ISSN 0378-2166 .
- ^ Ли, Жозефина Цуй Юэ (2007). Китайская община Нью-Йорка . Чарльстон, Южная Каролина: Паб Arcadia. п. 33. ISBN 978-0-7385-5018-3 . OCLC 154698918 .
- ^ «9» Циминь Яошу (по-китайски).
«Шичи» говорит: «Используйте рисовый порошок, шелк, воду и мед, чтобы пропитать его, как крепкий суп с лапшой». Возьмите его рукой и сделайте его длиной более фута и шириной более двух дюймов. Разломите его на четыре части, положите мармелад и мясо каштана сверху и снизу, смажьте все маслом, заверните в бамбуковый мешок и готовьте на пару, пока он не прогниет. Дянь Эр, бамбуковую корзину нельзя открыть, сломай два конца и снимите переплет.
- ^ «Рисовый пирог с отпечатком Цзяннань на вкусовых рецепторах становится лучше с каждым годом» Соху ( на китайском языке).
- ^ «Бирманцы, которые едят лапшу» . BBC News на бирманском языке (на бирманском языке) . Проверено 28 мая 2023 г.
- ^ Кнапп, Рональд Г. (2012). Перанаканский китайский дом: искусство и культура в повседневной жизни . А. Честер Онг. Ратленд, Вермонт: Tuttle Publishing. ISBN 978-1-4629-1185-1 . OCLC 830947706 .
- ^ «Китайское новогоднее угощение стало любимым филиппинским: 5 фактов о Тикой, о которых вы, вероятно, не знали» .
- ^ Jump up to: а б Хусейн, Асиф (21 января 2017 г.). «Десять чудесных вещей, за которые мы должны поблагодарить малайцев» . рев.медиа . Рев . Проверено 11 января 2018 г.
- ^ Риччи, Ронит (2019). Изгнание и принадлежность Изгнание и диаспора в Сарандибе, Ланке и Цейлоне . Издательство Кембриджского университета. стр. 1–22.
- ^ Шриланкийские малайские рецепты . Отель Галадари Коломбо. п. 35. ISBN 955-8529-001 .
- ^ Jump up to: а б с Редакция, The (2019-02-02). «Весенний праздник: восковой торт видит все цвета» . lexpress.mu (на французском языке) . Проверено 5 февраля 2021 г.
- ^ Эдвард, Оливия (26 января 2020 г.). «Китайский Новый год: Праздник Весны, совсем не провал!» . lexpress.mu (на французском языке) . Проверено 5 февраля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с Гримо, Кэрол (25 января 2020 г.). «Гато-лазир» раскрашивает праздник Весны» . lexpress.mu (на французском языке) . Проверено 5 февраля 2021 г.
- ^ «Фестиваль еды и культуры в китайском квартале: витрина китайско-маврианской культуры» . Le Defi Media Group (на французском языке) . Проверено 5 февраля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Новости для экспатов (4 февраля 2021 г.). «Что нужно знать о праздновании китайского Нового года на Маврикии» . Эмигрант . Проверено 5 февраля 2021 г.
- ^ «Каникулы на Маврикии – Весенний фестиваль Маврикий» . www.sunresortshotels.com . Проверено 5 февраля 2021 г.
- ^ Тюренн, Кристина (05 февраля 2019 г.). «Весенний праздник: торты из поколения в поколение» . lexpress.mu (на французском языке) . Проверено 5 февраля 2021 г.