Jump to content

Королева Эльфейма

Королева Эльфейма [1] или «Эльф-хаме» (- основа хаме встречается только в предположительно реконструированной орфографии). [2] [3] ), в фольклорных верованиях Лоулендской Шотландии и Северной Англии , обозначает эльфийскую королеву Фейри, упоминавшуюся в шотландских процессах над ведьмами . В балладах и современных текстах ее называют Королевой Эльфана, Эльфен или Фей. Она эквивалентна Королеве Фей , которая правит Фейри или Сказочной страной . Персонаж, описанный в процессах над ведьмами, имеет много параллелей с легендами о Томасе Рифме и Тэме Лине . [4]

История использования

[ редактировать ]

Фактическое написание текста — «Quene of Elfame» и другие варианты в стенограммах суда над ведьмами . Предположение о основе a - hame , ведущей к этимологическому значению «Эльфийский дом» в шотландском языке , является спекулятивным со стороны Роберта Питкэрна , современного редактора. [2] [3] [а] В «Словаре древнего шотландского языка» перечислены только варианты написания Elfame и Elphyne , оба из которых определяются как «Страна фей». [5] Другие варианты написания: «Королева Эльфана» и «Суд Эльфана» (обвиняемая ведьма Элисон Пирсон) . [2] ), «Суд Эльфэйма» ( Бесси Данлоп ), [3] «Королева Эльфена» (Андро Мэн). [6]

Обозначение «Королева Эльфейма» использовалось лишь в отдельных случаях в 19 веке. [8] Например, в серьезных исследованиях, посвященных Фоме-Раймеру, такое написание обычно не используется. Но его подхватил Роберт Грейвс , который использовал «Королеву Эльфейма» в своих произведениях. С тех пор использование распространилось в различных популярных публикациях.

Теория о том, что королева, которую Томас Раймер встретил в Эрсельдуне, была саксонской богиней Эрсель, то есть Хёрзель или Урсель (ср. Св. Урсула ), согласно объяснению немецкого происхождения, мимоходом отмеченному Фиске. [9] [б] хотя он получил мало внимания, за исключением Барбары Г. Уокер » Грейвса , которая цитирует «Белую богиню для этого понимания. [11] [ нужна проверка ]

Суды над ведьмами

[ редактировать ]

Королеву Эльфейма под разными именами привлекали к суду над ведьмами в Шотландии. Формы «Королева Эльфейма» (так в оригинале) («Эльфан», также «Суд Эльфана») встречаются в документах суда над Элисон Пирсон (Алесун Пирсун) в 1588 году. [12] [13] а поправка к слову «эльф-хаме» была предложена редактором Робертом Питкэрном . На протяжении многих лет Элисон несколько раз увозили в Эльфейм, где она хорошо познакомилась с королевой. Но в особых взаимодействиях Алиса участвовала не с самой Королевой, а в основном со своими эльфийскими приспешниками, а Уильям Симпсон, двоюродный брат или дядя Элисон, был особенно сплоченным наставником, обучая ее лекарственным травам и искусству врачевания, чему она затем научилась. получила прибыль, продавая свои лекарства своим пациентам, среди которых был епископ Сент-Эндрюс . Эльфийский народ из этого мира прибудет неожиданно, позволяя ей присоединиться к их сбору трав до восхода солнца и варить их мази ( савис ) на ее глазах. Но они часто были оскорбительными, били ее так, что она лишала всех своих сил («poistee» или «poustie») по бокам, в результате чего она была прикована к постели на двадцать недель подряд.

Форма «Королева Эльфена» встречается в обвинительном заключении (песне) по делу о колдовстве 1598 года и в признании Андро Мана ( Эндрю Мана ) из Абердина . [6] Андро Ман признался, что мальчиком он видел «Дьявола » , своего хозяина, «в образе и облике женщины, которую [он] называл королевой Элфена», а будучи взрослым, в течение примерно тридцати двух лет у него были плотские отношения с «Королевой Эльфена», от которой он родил множество детей . [14] Однако дальше Дьявол, которого он называет «Днем Рождества», является добрым человеком (мужем), хотя «Квен владеет всем ремеслом». [15]

Андро Ман далее признался, что в День Святого Креста ( Руддень сбора урожая ) королева Эльфена и ее компания ехали на белых лошадях ( quhyt haiknayes ) вместе с Дьяволом (Christsondy), который появился из снега в образе оленя . Она и ее спутники имели человеческий облик, «но были подобны теням» и «играли и танцевали, когда им заблагорассудится». [15] [16]

Бесси Данлоп в 1576 году призналась, что дух мертвеца, с которым она имела общение (Том Рид), был одним из «добрых соседей или домовых, обитавших при Дворе Фей (Эльф-хаме)» («gude wychtis that wynnitin во Дворе Фейри (Elf-hame)» Эльфейм..»), и они пришли, чтобы забрать ее, но она отказалась подчиниться, тем самым рассердив Тома. На допросе Бесси отрицала, что имела плотские связи с Томом, хотя однажды он взял ее за фартук и «Вальд Хайф нанял свою банду и отправился с ним в Эльфейм». Бесси сообщили, что королева раньше тайно навещала ее, и, по словам Тома, когда Бесси лежала в постели во время родов, именно «Королева Эльфами» в образе полной женщины предложила ей выпить и пророчествовала. смерть ее ребенка и исцеление ее мужа. И действительно, именно по велению этой королевы, которая была его повелительницей, Том вообще приехал к Бесси. [17] [18]

Королевы Магия изменения формы распространяется и на ее собственную личность. В признании Андро Мана также отмечалось, что «она может быть старой или молодой, как ей заблагорассудится». [19] [ нужна проверка ]

Мэрион Грант, принадлежащая к тому же клану, что и Андро Мэн, видела королеву как «прекрасную женщину, одетую в белый каликот». [20] [с] Точно так же в признании Изобель Гауди описывается «Квейн из Фирри» как красиво (« драка »), одетый в белое полотно, бело-коричневую одежду и дающий больше еды, чем Изобель могла съесть. [22] [23]

Роберт Семпилл в балладе (1583 г.) о епископе Патрике Адамсоне упоминает Элисон Пирсон, участвовавшую в сказочной поездке. [24] [25] В « Словаре древнего шотландского языка» также есть статья «Эльфина » «Страна фей» и в качестве примера использования приводится баллада Семпилла. [26] [27]

Ибо, возможно, кёрк его отпугнул,Он ускорил его немного и получил трид;Ана карлинг королевы Фарейской,Это поможет Элфине Кэрис;Через всю Брейд Абане он был лучше, На хорсбаке в День святого евина; И да, в поисках cetaine nyghtis, Как schosayis с sur [нашими] sillie wychtis.- RS, « Легенда о епископе Святого Андруа Лайфа, по прозвищу мистер Патрик Адамсон, псевдоним Кустин», Стихи 16 века. в: Шотландские стихи XVI века , с. 320-321 [28] [д]

Роберт Джеймисон также отметил этимологическое объяснение баллады, что « seelie » означает «счастливый». [29] упоминается Королева Фей, elphyne означает «Эльфийская страна» ( «Страна фей» Таким образом, в балладе в одном отрывке ) и добрые ведьмы.

В 1801 году Джон Лейден отождествил шотландскую королеву фей с Никневеном , «гире-карлин», или Гекатой . [30] Это признавали такие авторы, как сэр Вальтер Скотт, [31] но сбил с толку более поздних ученых; XVI века Никневен — это собственно ведьма из поэзии Александра Монтгомери . Она поклоняется Гекате и является отдельным человеком от «Королевы Эльф», которая также появляется в стихотворении. [32] [33]

Из Томаса Рифма (пересказанного Мэри МакГрегор, 1908 г.) «Под деревом Эйлдон Томас встретил даму», иллюстрация Кэтрин Кэмерон.

Похожая королева появляется в легенде о Томасе Рифмере , где она уносит Томаса. В более старом прозаическом романе она — королева некоего безымянного сверхъестественного царства; в более поздней балладе (версия А) она называет себя «Королевой Эльфландии». И в балладе, и в романтической версии ее изначально принимают за Царицу Небесную (то есть Деву Марию ). Даже в версиях, где ее царство прямо не названо, такие ученые, как Дж. А. Мюррей, идентифицируют его как Страну Эльфов или Страну Фей. [34] В издании 1957 года Роберт Грейвс представил это имя как Королева Эльфейма. [35] [36]

В этой балладе есть параллели с судом над Андро Мэном за колдовство. Обвинители Мана утверждали, что он научился искусству врачевания у «Королевы Эльфенской» и работал в обмен на «меит или деит», как и Фома Рифмер. [14] [37] Они также заставили его признаться, что он знал таких мертвецов, как Томас Рифмер. [15]

Кроме того, «плата» или «тейнд» в ад в романтической версии «Легенды о Томасе Рифмере» также упоминается в балладе о Там Лине и в историческом суде над Элисон Пирсон за колдовство в 1586 году. [и] [ф]

Настоящий Томас лежал на травянистом берегу,
И он увидел женщину-гея,
Женщина, которая была бойкой и смелой,
Приезжайте кататься на ферме.
...

Правда Фома, он снял шляпу,
И поклонился ему до колена:
«Слава тебе, могучая Царица Небесная!
Твоего сверстника на земле я никогда не видел.

«О нет, о нет, Истинный Томас, — говорит она, —
«Это имя не принадлежит мне;
Я всего лишь королева прекрасной Эльфландии,
И я пришел сюда, чтобы навестить тебя.
- «Томас Раймер», Детская баллада № 37А. [40]

Томас лежал на берегу Хантли,
А-шпионаж со своей е-е,
И он заметил смелую даму
Спустись с бузины
...

Фома снял и плащ, и шапку,
И поклонился ему до колена,
«О, спаси тебя, спаси тебя, Царица Небесная,
Твоего ровесника на земле я никогда не видел!

«Я не Царица Небесная, Томас,
Это имя не принадлежит мне;
Я всего лишь королева прекрасной Эльфейм
Выхожу на охоту по своей глупости.
- Версия Роберта Грейвса «Томас Раймер» [35]

«Королева фей» появляется в «Там Лине» как более зловещая фигура, которая захватывает смертных мужчин и развлекает их в своем подземном доме, но затем использует их, чтобы заплатить « тейнд аду»:

«И однажды настал день,
Холодный день и сон,
Когда мы были на охоте,
Что от моей лошади я упал,
Королева фей, она поймала меня,
На том зеленом холме обитаешь.

«И приятна сказочная страна,
Но стоит рассказать жуткую историю,
Да, в конце семи лет,
Мы платим дань аду,
Я такая красивая и лишена плоти,
Я боюсь, что это буду я.
—;"Там Лин", Детская баллада №39А, стр.23-24 [41]

См. также

[ редактировать ]

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Обратите внимание, что на Питкэрне он добавляет вопросительный знак в одной сноске (I, 162), но не ставит его в другой (I, 53).
  2. Фиске объяснил, что Эрсельдун был («Хёрсель-Хилл»), намекая на Хёрсель или Урсель, богиню, которую Бэринг-Гулд предложил считать архетипом Святой Урсулы . [10]
  3. ^ Валикот — женская нижняя рубашка или нижняя юбка. [21]
  4. ^ Текст цитируется Джеймисоном. [29]
  5. ^ Общность романа Раймера и «Тэма Линя». [38]
  6. ^ Вариант Гринвуда; [39] более поздние ученые, такие как Эмили Б. Лайл, называли ее версией «E».
  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Питкэрн 1833 г.
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с На суде над «Алесуном Пирсуном в Байрхилле» 1588 года в оригинальных стенограммах читаются «Королева Эльфейма», «Королева Эльфаны» и «Суд Эльфаны», которые Питкэрн толкует в сноске как: «Домовые или феи и Королева Фей ( qd elf-hame ?) ( Питкэрн 1833 , Том 1, Часть 3, стр.162)
  3. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с В суде над Бесси или Элизабет Данлоп «Эльфейм» в тексте переводилось как «добрые соседи или домовые, обитавшие при Дворе Фейри (Эльф-Хейм)» ( Питкэрн, 1833 , Том 1, Часть 2, стр.53).
  4. ^ Ребенок (1884b) .
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Запись DOST ( Словарь древнего шотландского языка ), полученная с помощью электронного «Словарь шотландского языка» . Архивировано из оригинала 10 июля 2013 года . Проверено 14 октября 2013 г.
  6. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Сборник Клуба Сполдинга (1841) , стр. 119–125.
  7. ^ Эдинбургский журнал Чемберса (1844-04-27), Vol. 1, № 1, стр.259
  8. ^ В индексе Питкэрна, [1] перекрестные ссылки на I, 52, 56 (дело Бесси Данлоп) и I, 162 (Элисон Пирсон); и позже в отношении «Андро Мэна» в журнале Chambers's Journal. [7]
  9. ^ Фиск, Джон (1885) [1873]. Мифы и мифотворец (7-е изд.). Хоутон, Миффлин и компания. п. 30.
  10. ^ Бэринг-Гулд, Сабина (1868). Любопытные мифы Средневековья . Том. 2. Ривингтоны. п. 66.
  11. ^ Уокер, Барбара (1983). Женская энциклопедия мифов и тайн . Харпер и Роу. под заголовком «Томас Раймер». Она цитирует Graves, WG, p. 483 в этом абзаце, хотя Грейвс, похоже, не усмотрел связи с богинями Эрзель/Хёрзель/Урсель в этой работе.
  12. ^ Питкэрн 1833 , Vol. 1, ч. 2, с.161-5
  13. ^ Переведено в современную прозу, в: Линтон, Элизабет Линн (1861). Истории ведьм . Чепмен и Холл. стр. 12 –.
  14. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Сборник клуба Спалдинга (1841 г.) , с. 119.
  15. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Сборник клуба Спалдинга (1841 г.) , с. 121.
  16. «Посещал ли Шекспир Шотландию», в «Эдинбургском журнале» Чемберса , 27 апреля 1844 г.
  17. ^ Питкэрн 1833 , Vol. 1, Часть 2, стр.49-, 53, 56, 57
  18. ^ Линтон 1861 , Истории ведьм , стр.8-12.
  19. ^ Роберт Грейвс , Английские и шотландские баллады (Heinemann, 1963), с. 157.
  20. ^ Сборник Клуба Сполдинга (1841) , стр. 170–171.
  21. ^ «Wylecot(e, Welycote, Walicot(e») . Словарь шотландского языка .
  22. ^ Питкэрн 1833 , Vol. 3, стр.604
  23. ^ Томас Райт, Рассказы о колдовстве и магии из наиболее достоверных источников (Редфилд, 1852), стр. 350, 352.
  24. ^ Питкэрн 1833 , Vol. 1, часть 3, с.163н
  25. ^ Хендерсон, Лизанн; Коуэн, Эдвард Дж. (2001). Шотландское поверье в фей: история . Дандрун. п. 166. ИСБН  9781862321908 .
  26. ^ DOST ( Словарь древнего шотландского языка ) цитирует 1583 год для «Sempill Sat. P. xlv. 372», т.е. Роберт Семпилл (1891). Крэнстоун, Джеймс (ред.). Сатирические стихи времени Реформации . Том. 1. Уильям Блэквелл и сыновья для Шотландского текстового общества. п. 365. (Стихотворение 45, т.372). [5]
  27. ^ Изд. Крэнстоуна, Том 2 (1893), стр. 320 содержит глоссарий, в котором Эльфина определяется как «страна эльфов».
  28. ^ Более полное название взято из: Далиелл, Джон Грэм Далиелл, сэр, 6-й Барт. (1801), «Легенда или рассуждения о жизни, разговорах и качествах Тульченского епископа Санктандруа», шотландские стихи шестнадцатого века , Эдинбург: напечатано для Арчибальда Констебля {{citation}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  29. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Джеймисон, Джон (1825), «Сейли, Сили прил », Дополнение к Этимологическому словарю шотландского языка , том. II, напечатано в университетском издательстве для W. & C. Tait.
  30. ^ Лейден, Джон (1801). Жалоба Шотландии: написана в 1548 году . Констебль. стр. 318–319.
  31. ^ «Введение в повесть о Тамерлане: О феях народных суеверий», Часть IV, стр.198 в: Скотт, Уолтер (1803). Менестрели шотландской границы . Том. 2. Джеймс Баллантайн. стр. 174–241. :
  32. ^ Симпсон, Жаклин (1995). « Блуждающие странные сестры»: бурлеск-ведьмо в «Полете» Монтгомери. " . Фольклор . 106 (1–2): 9–20. дои : 10.1080/0015587X.1995.9715888 . JSTOR   1260748 – через JSTOR.
  33. ^ Ханхэм, Элисон (1969). « Шотландская Геката»: дикая погоня за ведьмой». Шотландские исследования . 13 : 59–64.
  34. ^ Мюррей, Джеймс А.Х., изд. (1875). «Роман и пророчества Фомы Эрсельдуна»: напечатано из пяти рукописей; с иллюстрациями из пророческой литературы XV и XVI веков . ОС EETS Vol. 61. Лондон: Трюбнер. п. XXIII.
  35. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Грейвс, Роберт (1957). Английские и шотландские баллады . Макмиллан. п. 14. ISBN  9780435150129 .
  36. ^ Хоффман, Дэниел Г. (1959). «Беспокойные могилы». Обзор Севани . 67 (2): 305–316. JSTOR   27538819 . , написанная как ода, задается вопросом, «нашел ли он действительно либо народного информатора, либо достоверный печатный текст для своего уникального произведения».
  37. ^ Отмечено у Мюррея 1875 , с. XLVI
  38. ^ Чайлд (1884b) , с. 339.
  39. ^ Чайлд (1892) , с. 454.
  40. ^ Ребенок (1884a) .
  41. ^ Чайлд (1884b) , стр. 335–338.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9ea3630d4d58c615c612b84b81cf669b__1718997360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9e/9b/9ea3630d4d58c615c612b84b81cf669b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Queen of Elphame - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)