Королева Эльфейма
Королева Эльфейма [1] или «Эльф-хаме» (- основа хаме встречается только в предположительно реконструированной орфографии). [2] [3] ), в фольклорных верованиях Лоулендской Шотландии и Северной Англии , обозначает эльфийскую королеву Фейри, упоминавшуюся в шотландских процессах над ведьмами . В балладах и современных текстах ее называют Королевой Эльфана, Эльфен или Фей. Она эквивалентна Королеве Фей , которая правит Фейри или Сказочной страной . Персонаж, описанный в процессах над ведьмами, имеет много параллелей с легендами о Томасе Рифме и Тэме Лине . [4]
История использования
[ редактировать ]Фактическое написание текста — «Quene of Elfame» и другие варианты в стенограммах суда над ведьмами . Предположение о основе a - hame , ведущей к этимологическому значению «Эльфийский дом» в шотландском языке , является спекулятивным со стороны Роберта Питкэрна , современного редактора. [2] [3] [а] В «Словаре древнего шотландского языка» перечислены только варианты написания Elfame и Elphyne , оба из которых определяются как «Страна фей». [5] Другие варианты написания: «Королева Эльфана» и «Суд Эльфана» (обвиняемая ведьма Элисон Пирсон) . [2] ), «Суд Эльфэйма» ( Бесси Данлоп ), [3] «Королева Эльфена» (Андро Мэн). [6]
Обозначение «Королева Эльфейма» использовалось лишь в отдельных случаях в 19 веке. [8] Например, в серьезных исследованиях, посвященных Фоме-Раймеру, такое написание обычно не используется. Но его подхватил Роберт Грейвс , который использовал «Королеву Эльфейма» в своих произведениях. С тех пор использование распространилось в различных популярных публикациях.
Теория о том, что королева, которую Томас Раймер встретил в Эрсельдуне, была саксонской богиней Эрсель, то есть Хёрзель или Урсель (ср. Св. Урсула ), согласно объяснению немецкого происхождения, мимоходом отмеченному Фиске. [9] [б] хотя он получил мало внимания, за исключением Барбары Г. Уокер » Грейвса , которая цитирует «Белую богиню для этого понимания. [11] [ нужна проверка ]
Суды над ведьмами
[ редактировать ]Королеву Эльфейма под разными именами привлекали к суду над ведьмами в Шотландии. Формы «Королева Эльфейма» (так в оригинале) («Эльфан», также «Суд Эльфана») встречаются в документах суда над Элисон Пирсон (Алесун Пирсун) в 1588 году. [12] [13] а поправка к слову «эльф-хаме» была предложена редактором Робертом Питкэрном . На протяжении многих лет Элисон несколько раз увозили в Эльфейм, где она хорошо познакомилась с королевой. Но в особых взаимодействиях Алиса участвовала не с самой Королевой, а в основном со своими эльфийскими приспешниками, а Уильям Симпсон, двоюродный брат или дядя Элисон, был особенно сплоченным наставником, обучая ее лекарственным травам и искусству врачевания, чему она затем научилась. получила прибыль, продавая свои лекарства своим пациентам, среди которых был епископ Сент-Эндрюс . Эльфийский народ из этого мира прибудет неожиданно, позволяя ей присоединиться к их сбору трав до восхода солнца и варить их мази ( савис ) на ее глазах. Но они часто были оскорбительными, били ее так, что она лишала всех своих сил («poistee» или «poustie») по бокам, в результате чего она была прикована к постели на двадцать недель подряд.
Форма «Королева Эльфена» встречается в обвинительном заключении (песне) по делу о колдовстве 1598 года и в признании Андро Мана ( Эндрю Мана ) из Абердина . [6] Андро Ман признался, что мальчиком он видел «Дьявола » , своего хозяина, «в образе и облике женщины, которую [он] называл королевой Элфена», а будучи взрослым, в течение примерно тридцати двух лет у него были плотские отношения с «Королевой Эльфена», от которой он родил множество детей . [14] Однако дальше Дьявол, которого он называет «Днем Рождества», является добрым человеком (мужем), хотя «Квен владеет всем ремеслом». [15]
Андро Ман далее признался, что в День Святого Креста ( Руддень сбора урожая ) королева Эльфена и ее компания ехали на белых лошадях ( quhyt haiknayes ) вместе с Дьяволом (Christsondy), который появился из снега в образе оленя . Она и ее спутники имели человеческий облик, «но были подобны теням» и «играли и танцевали, когда им заблагорассудится». [15] [16]
Бесси Данлоп в 1576 году призналась, что дух мертвеца, с которым она имела общение (Том Рид), был одним из «добрых соседей или домовых, обитавших при Дворе Фей (Эльф-хаме)» («gude wychtis that wynnitin во Дворе Фейри (Elf-hame)» Эльфейм..»), и они пришли, чтобы забрать ее, но она отказалась подчиниться, тем самым рассердив Тома. На допросе Бесси отрицала, что имела плотские связи с Томом, хотя однажды он взял ее за фартук и «Вальд Хайф нанял свою банду и отправился с ним в Эльфейм». Бесси сообщили, что королева раньше тайно навещала ее, и, по словам Тома, когда Бесси лежала в постели во время родов, именно «Королева Эльфами» в образе полной женщины предложила ей выпить и пророчествовала. смерть ее ребенка и исцеление ее мужа. И действительно, именно по велению этой королевы, которая была его повелительницей, Том вообще приехал к Бесси. [17] [18]
Королевы Магия изменения формы распространяется и на ее собственную личность. В признании Андро Мана также отмечалось, что «она может быть старой или молодой, как ей заблагорассудится». [19] [ нужна проверка ]
Мэрион Грант, принадлежащая к тому же клану, что и Андро Мэн, видела королеву как «прекрасную женщину, одетую в белый каликот». [20] [с] Точно так же в признании Изобель Гауди описывается «Квейн из Фирри» как красиво (« драка »), одетый в белое полотно, бело-коричневую одежду и дающий больше еды, чем Изобель могла съесть. [22] [23]
Роберт Семпилл в балладе (1583 г.) о епископе Патрике Адамсоне упоминает Элисон Пирсон, участвовавшую в сказочной поездке. [24] [25] В « Словаре древнего шотландского языка» также есть статья «Эльфина » «Страна фей» и в качестве примера использования приводится баллада Семпилла. [26] [27]
Ибо, возможно, кёрк его отпугнул,Он ускорил его немного и получил трид;Ана карлинг королевы Фарейской,Это поможет Элфине Кэрис;Через всю Брейд Абане он был лучше, На хорсбаке в День святого евина; И да, в поисках cetaine nyghtis, Как schosayis с sur [нашими] sillie wychtis.- RS, « Легенда о епископе Святого Андруа Лайфа, по прозвищу мистер Патрик Адамсон, псевдоним Кустин», Стихи 16 века. в: Шотландские стихи XVI века , с. 320-321 [28] [д]
Роберт Джеймисон также отметил этимологическое объяснение баллады, что « seelie » означает «счастливый». [29] упоминается Королева Фей, elphyne означает «Эльфийская страна» ( «Страна фей» Таким образом, в балладе в одном отрывке ) и добрые ведьмы.
В 1801 году Джон Лейден отождествил шотландскую королеву фей с Никневеном , «гире-карлин», или Гекатой . [30] Это признавали такие авторы, как сэр Вальтер Скотт, [31] но сбил с толку более поздних ученых; XVI века Никневен — это собственно ведьма из поэзии Александра Монтгомери . Она поклоняется Гекате и является отдельным человеком от «Королевы Эльф», которая также появляется в стихотворении. [32] [33]
Баллады
[ редактировать ]
Похожая королева появляется в легенде о Томасе Рифмере , где она уносит Томаса. В более старом прозаическом романе она — королева некоего безымянного сверхъестественного царства; в более поздней балладе (версия А) она называет себя «Королевой Эльфландии». И в балладе, и в романтической версии ее изначально принимают за Царицу Небесную (то есть Деву Марию ). Даже в версиях, где ее царство прямо не названо, такие ученые, как Дж. А. Мюррей, идентифицируют его как Страну Эльфов или Страну Фей. [34] В издании 1957 года Роберт Грейвс представил это имя как Королева Эльфейма. [35] [36]
В этой балладе есть параллели с судом над Андро Мэном за колдовство. Обвинители Мана утверждали, что он научился искусству врачевания у «Королевы Эльфенской» и работал в обмен на «меит или деит», как и Фома Рифмер. [14] [37] Они также заставили его признаться, что он знал таких мертвецов, как Томас Рифмер. [15]
Кроме того, «плата» или «тейнд» в ад в романтической версии «Легенды о Томасе Рифмере» также упоминается в балладе о Там Лине и в историческом суде над Элисон Пирсон за колдовство в 1586 году. [и] [ф]
Настоящий Томас лежал на травянистом берегу,
И он увидел женщину-гея,
Женщина, которая была бойкой и смелой,
Приезжайте кататься на ферме.
...
Правда Фома, он снял шляпу,
И поклонился ему до колена:
«Слава тебе, могучая Царица Небесная!
Твоего сверстника на земле я никогда не видел.
«О нет, о нет, Истинный Томас, — говорит она, —
«Это имя не принадлежит мне;
Я всего лишь королева прекрасной Эльфландии,
И я пришел сюда, чтобы навестить тебя.
- «Томас Раймер», Детская баллада № 37А. [40]Томас лежал на берегу Хантли,
А-шпионаж со своей е-е,
И он заметил смелую даму
Спустись с бузины
...
Фома снял и плащ, и шапку,
И поклонился ему до колена,
«О, спаси тебя, спаси тебя, Царица Небесная,
Твоего ровесника на земле я никогда не видел!
«Я не Царица Небесная, Томас,
Это имя не принадлежит мне;
Я всего лишь королева прекрасной Эльфейм
Выхожу на охоту по своей глупости.
- Версия Роберта Грейвса «Томас Раймер» [35]
«Королева фей» появляется в «Там Лине» как более зловещая фигура, которая захватывает смертных мужчин и развлекает их в своем подземном доме, но затем использует их, чтобы заплатить « тейнд аду»:
«И однажды настал день,
Холодный день и сон,
Когда мы были на охоте,
Что от моей лошади я упал,
Королева фей, она поймала меня,
На том зеленом холме обитаешь.
«И приятна сказочная страна,
Но стоит рассказать жуткую историю,
Да, в конце семи лет,
Мы платим дань аду,
Я такая красивая и лишена плоти,
Я боюсь, что это буду я.
—;"Там Лин", Детская баллада №39А, стр.23-24 [41]
См. также
[ редактировать ]- Альфхейм — родина эльфов в скандинавской мифологии.
- Пограничные баллады
- Эльф
- Королева фей
- Сказочный
- Другой мир
- Классификации фей
Сноски
[ редактировать ]Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ Обратите внимание, что на Питкэрне он добавляет вопросительный знак в одной сноске (I, 162), но не ставит его в другой (I, 53).
- ↑ Фиске объяснил, что Эрсельдун был («Хёрсель-Хилл»), намекая на Хёрсель или Урсель, богиню, которую Бэринг-Гулд предложил считать архетипом Святой Урсулы . [10]
- ^ Валикот — женская нижняя рубашка или нижняя юбка. [21]
- ^ Текст цитируется Джеймисоном. [29]
- ^ Общность романа Раймера и «Тэма Линя». [38]
- ^ Вариант Гринвуда; [39] более поздние ученые, такие как Эмили Б. Лайл, называли ее версией «E».
Цитаты
[ редактировать ]- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Питкэрн 1833 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с На суде над «Алесуном Пирсуном в Байрхилле» 1588 года в оригинальных стенограммах читаются «Королева Эльфейма», «Королева Эльфаны» и «Суд Эльфаны», которые Питкэрн толкует в сноске как: «Домовые или феи и Королева Фей ( qd elf-hame ?) ( Питкэрн 1833 , Том 1, Часть 3, стр.162)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с В суде над Бесси или Элизабет Данлоп «Эльфейм» в тексте переводилось как «добрые соседи или домовые, обитавшие при Дворе Фейри (Эльф-Хейм)» ( Питкэрн, 1833 , Том 1, Часть 2, стр.53).
- ^ Ребенок (1884b) .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Запись DOST ( Словарь древнего шотландского языка ), полученная с помощью электронного «Словарь шотландского языка» . Архивировано из оригинала 10 июля 2013 года . Проверено 14 октября 2013 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Сборник Клуба Сполдинга (1841) , стр. 119–125.
- ^ Эдинбургский журнал Чемберса (1844-04-27), Vol. 1, № 1, стр.259
- ^ В индексе Питкэрна, [1] перекрестные ссылки на I, 52, 56 (дело Бесси Данлоп) и I, 162 (Элисон Пирсон); и позже в отношении «Андро Мэна» в журнале Chambers's Journal. [7]
- ^ Фиск, Джон (1885) [1873]. Мифы и мифотворец (7-е изд.). Хоутон, Миффлин и компания. п. 30.
- ^ Бэринг-Гулд, Сабина (1868). Любопытные мифы Средневековья . Том. 2. Ривингтоны. п. 66.
- ^ Уокер, Барбара (1983). Женская энциклопедия мифов и тайн . Харпер и Роу. под заголовком «Томас Раймер». Она цитирует Graves, WG, p. 483 в этом абзаце, хотя Грейвс, похоже, не усмотрел связи с богинями Эрзель/Хёрзель/Урсель в этой работе.
- ^ Питкэрн 1833 , Vol. 1, ч. 2, с.161-5
- ^ Переведено в современную прозу, в: Линтон, Элизабет Линн (1861). Истории ведьм . Чепмен и Холл. стр. 12 –.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Сборник клуба Спалдинга (1841 г.) , с. 119.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Сборник клуба Спалдинга (1841 г.) , с. 121.
- ↑ «Посещал ли Шекспир Шотландию», в «Эдинбургском журнале» Чемберса , 27 апреля 1844 г.
- ^ Питкэрн 1833 , Vol. 1, Часть 2, стр.49-, 53, 56, 57
- ^ Линтон 1861 , Истории ведьм , стр.8-12.
- ^ Роберт Грейвс , Английские и шотландские баллады (Heinemann, 1963), с. 157.
- ^ Сборник Клуба Сполдинга (1841) , стр. 170–171.
- ^ «Wylecot(e, Welycote, Walicot(e») . Словарь шотландского языка .
- ^ Питкэрн 1833 , Vol. 3, стр.604
- ^ Томас Райт, Рассказы о колдовстве и магии из наиболее достоверных источников (Редфилд, 1852), стр. 350, 352.
- ^ Питкэрн 1833 , Vol. 1, часть 3, с.163н
- ^ Хендерсон, Лизанн; Коуэн, Эдвард Дж. (2001). Шотландское поверье в фей: история . Дандрун. п. 166. ИСБН 9781862321908 .
- ^ DOST ( Словарь древнего шотландского языка ) цитирует 1583 год для «Sempill Sat. P. xlv. 372», т.е. Роберт Семпилл (1891). Крэнстоун, Джеймс (ред.). Сатирические стихи времени Реформации . Том. 1. Уильям Блэквелл и сыновья для Шотландского текстового общества. п. 365. (Стихотворение 45, т.372). [5]
- ^ Изд. Крэнстоуна, Том 2 (1893), стр. 320 содержит глоссарий, в котором Эльфина определяется как «страна эльфов».
- ^ Более полное название взято из: Далиелл, Джон Грэм Далиелл, сэр, 6-й Барт. (1801), «Легенда или рассуждения о жизни, разговорах и качествах Тульченского епископа Санктандруа», шотландские стихи шестнадцатого века , Эдинбург: напечатано для Арчибальда Констебля
{{citation}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Джеймисон, Джон (1825), «Сейли, Сили прил », Дополнение к Этимологическому словарю шотландского языка , том. II, напечатано в университетском издательстве для W. & C. Tait.
- ^ Лейден, Джон (1801). Жалоба Шотландии: написана в 1548 году . Констебль. стр. 318–319.
- ^ «Введение в повесть о Тамерлане: О феях народных суеверий», Часть IV, стр.198 в: Скотт, Уолтер (1803). Менестрели шотландской границы . Том. 2. Джеймс Баллантайн. стр. 174–241. :
- ^ Симпсон, Жаклин (1995). « Блуждающие странные сестры»: бурлеск-ведьмо в «Полете» Монтгомери. " . Фольклор . 106 (1–2): 9–20. дои : 10.1080/0015587X.1995.9715888 . JSTOR 1260748 – через JSTOR.
- ^ Ханхэм, Элисон (1969). « Шотландская Геката»: дикая погоня за ведьмой». Шотландские исследования . 13 : 59–64.
- ^ Мюррей, Джеймс А.Х., изд. (1875). «Роман и пророчества Фомы Эрсельдуна»: напечатано из пяти рукописей; с иллюстрациями из пророческой литературы XV и XVI веков . ОС EETS Vol. 61. Лондон: Трюбнер. п. XXIII.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Грейвс, Роберт (1957). Английские и шотландские баллады . Макмиллан. п. 14. ISBN 9780435150129 .
- ^ Хоффман, Дэниел Г. (1959). «Беспокойные могилы». Обзор Севани . 67 (2): 305–316. JSTOR 27538819 . , написанная как ода, задается вопросом, «нашел ли он действительно либо народного информатора, либо достоверный печатный текст для своего уникального произведения».
- ^ Отмечено у Мюррея 1875 , с. XLVI
- ^ Чайлд (1884b) , с. 339.
- ^ Чайлд (1892) , с. 454.
- ^ Ребенок (1884a) .
- ^ Чайлд (1884b) , стр. 335–338.
Ссылки
[ редактировать ]- Чемберс, Уильям; Чемберс, Роберт (27 апреля 1844 г.), «Эдинбургский журнал Чемберса» , том. 1, с. 259
- Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1884a), «37. Томас Раймер» , Английские и шотландские популярные баллады , том. 1 (Часть 2), Houghton Mifflin, стр. 317–329.
- Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1884b), «39. Там Лин» , Английские и шотландские популярные баллады , том. 1 (Часть 2), Houghton Mifflin, стр. 335–358.
- Чайлд, Фрэнсис Джеймс (1892), «37. Томас Раймер» , Английские и шотландские популярные баллады , том. 4 (Выпуск 2), Хоутон Миффлин, с. 454
- Питкэрн, Роберт , изд. (1833). Древние уголовные процессы в Шотландии . Том. 1, Часть 2. Эдинбург: Напечатано для Баннатайнского клуба. стр. 49–, 53, 56, 57. (Бесси Данлоп)
- Том. 1, Часть 3 , стр. 162–165 (Элисон Пирсон)
- Том. 3, Часть 2 , стр. 604-, с. 658 (Приложение: Изобель Гауди, указатель)
- Сборник клуба Сполдинг , т. 1, 1841 , стр. 119–125 , 170–171 .