Jump to content

Мерфолк

Мерфолки , Меркреатуры , Русалки или Русалки — легендарные водные человекоподобные существа. Они засвидетельствованы в фольклоре и мифологии на протяжении веков в различных частях мира. Мерфолки, Русалки или просто Мер относятся к гуманоидным существам, живущим в глубоких водах, таким как Русалки, Сирены, Секелия и т. д.

По-английски женщин-мерфолков называют русалками , хотя в строгом смысле к русалкам относятся существа, наполовину женщины-полурыбы по внешности; Мерфолков мужского пола называют русалями . В зависимости от истории их можно охарактеризовать как уродливых или красивых.

Китайский рэнью ( 人魚 ) означает «мерфолк», но в древних географических или естественно-исторических трактатах этот термин относился к «человек-рыбе» или «человек-рыбе», предположительно населявшим реки или озера в определенных частях Китая. Японский аналог нингё ( 人魚 ) также переводится как «мерфолк», но в то же время применяется к различным человекоподобным рыбам, записанным в письменных источниках от средневековья до периода Эдо. (реню)러뉴 발음이 틀렸네요 (рен ю 런위)입니다 사람,(인 ren人)( 어 鱼yu )

некоторые фантастические виды «рыб», обычно называемые рэнью ( 人魚 , «человек-рыба»), встречаются в различных частях Китая Согласно « Шань Хай Цзин» ( «Книга гор и морей » , 4 век до н. э.), . Он упоминается в Бэй Шань Цзин» («Классика северных гор»), Чжун Шань Цзин (Центральные горы) и Си Шань Цзин (Западные горы). разделах « [1] [2]

В этой и других работах также упоминается несколько дополнительных типов «антропоморфных рыб». [3] с конечностями в других регионах, таких как чиру [ чж ] ( ; «красная рыба ру» [4] ) и лингю [ чж ] ( ; «рыба-холм»), которые считаются существами одной и той же категории. Некоторые племена или расы людей также были описаны как наполовину рыбы, а именно народ Ди [ ж ] . [5] [1]

Записано, что мавзолей Первого императора Цинь освещался лампами, заправленными маслом человека-рыбы ( ренью ), пламя которого должно было длиться очень долгое время. [6] [7]

Реню или человек-рыба

[ редактировать ]
(aka haieryu . subtypes tiyu and niyu )
Рэнью из Цзюэсуй («Быстрая река»), гора Дракон-Маркиз.
Реню, похожее на фей
Описан как напоминающий фей 𩵥 . рыбу типа
Рэню, похожий на тюю
Описан как напоминающий тию 䱱魚 . [б]
Ван Фу [ чж ] (ум. 1759) Шань хай цзин цунь , паб. 1895 г. [9]

Рэнью , ( 人魚 ; человек-рыба) описан в разделе Бэй Шань Цзин («Классика Северных гор») как обитатель горы Лунхоу ( 龍侯山 «Гора Дракона-Маркиза») в водах Цзюэсуй. ( 決水 , «Бурящая река»), которая течет на восток в Желтую реку . [11] Говорят, что оно «похоже на тию ». [12] [13] (переводится как «напоминать сома» [14] [10] [15] ) [16] [с] [20] иметь четыре ноги и голос, похожий на плач ребенка. [21]

Употребление рыбы якобы излечивает идиотизм [14] или деменция. [22] [23] Эта рыба как лекарство также цитировалась в « Сборнике Материи Медика» или «Бэнцао Гангму» (1596 г.) в статье о Тию ( китайский : 䱱魚 ). [21]

Бэнцао Гангму отнес тию ( ) к одному из двух типов «человеко-рыбы» ( ренью ). Человек-рыба также была известна как «ребёнок-рыба» или хайэрю ( 孩兒 ; 孩儿鱼 ). [21] [29]

Другой тип, называемый ния ( ), описан в отдельном разделе. [32] отметил, Ли Шичжэнь что иероглиф Нию ( рыба Ni «рыба» ) состоит из индексного компонента ( ) и радикала «ребенок» ( ). [31]

Переводчики Bencao Gangmu пытаются сопоставить записи с реальными таксонами животных, разнотравья и т. д., где это возможно, и тип тю трактуется как «тритоны», а тип ния — как « китайская гигантская саламандра ». [26]

Рыба чиру или красная ру

[ редактировать ]
Чиру или «красная рыба ру».
― Ху Вэньхуань Ху Вэньхуань (1596–1650 гг. Шанхайцзин ту Шанхайцзинту («Иллюстрации к классическому произведению о горах и морях», 16 век). [д]

Чиру . [ ж ] ( 赤鱬 ; «красная рыба ру») [4] Уэйд-Джайлз: чи-джу ; "красный джу" [34] ) описан в « Нань Шань Цзин» («Классика Южных гор») как рыба с человеческой головой. Говорят, что его можно найти в Цинкушане ( 青丘山 «Горы с зелеными холмами»), в Пруде И (Yì zhī zé 翼之澤 ; «Озеро с карповыми крыльями»). Его описывают как рыбью форму, но с человеческим лицом и издающим звуки, как утка-мандаринка . Его употребление в пищу якобы предотвращало чесотку или зуд кожи. [35] [4]

иллюстрация чиру из Китая, возможно, повлияла на визуализацию безногих рыб с человеческим лицом у некоторых нингё в Японии. Согласно гипотезе Морихико Фудзисавы [ ja ] , [36]

Цзяорэнь

[ редактировать ]

Цзяожэнь ( ) « люди- драконы наводнения » или «люди-акулы» [38] [и] которые появляются в средневековых писаниях, считаются отсылками к мерфолкам . [3] [40] [41]

Эта мифическая южная русалка или водяной человек записана в Жэнь Фана [ чж ] [ Шуйи цзи чж ] ( начало VI века н. э.). «Записях о странных вещах» [43] [44]

Посреди Южного моря находятся дома кау ( китайский : ; пиньинь : цзяо ; Уэйд -Джайлз : чиао) . [45] ) люди, обитающие в воде, как рыбы, но не оставившие ткачества на ткацком станке. Глаза их способны плакать, но то, что они рождают, — это жемчуг. [46]

Подобные отрывки появляются в других текстах, таких как Боужжи ( 博物志 , «Трактат о многообразии», около 290 г. н. э. ), как «плачущие слезы, ставшие жемчужинами». [47] [48] [49] [ф]

Эти водные люди предположительно ткали шелк-сырец, называемый цзяосяо «шелк русалки» или цзяонуцзюань «шелк русалки». Шафер приравнивает это к морскому шелку , редкой ткани, сотканной из нитей виссуса , производимых пинна . моллюсками типа «перчатка» [50] [г]

Рисовать

[ редактировать ]
Художественная интерпретация рыбной деятельности Лу Хэна автора Hwlisc

Лотинг (盧亭) — загадочная этническая группа, проживающая в «Мифах Гонконга». [52] Это легендарные мерфолки, наполовину люди, наполовину рыбы, также известные как Ло Ю, Лу Хэн или Ло Тин Рыбочеловек. [53] Они жили на острове Тай О'Лантау в Гонконге после местного гражданского восстания во времена династии Восточная Цзинь в Китае. [54] Говорят, что у Лотинга рыбья чешуя на рыбьем человеческом теле, лицо, напоминающее человеческое, и он любит сосать куриную кровь. [55] Чтобы выжить, они могли использовать свой улов для ловли рыбы в Тай О и торговли цыплятами с местными жителями.

Нингё «человек-рыба» ) ( 人魚 Японии имеет свою собственную историю в литературных источниках страны. В самых ранних упоминаниях (в « Нихон сёки» , запись о 619 году, период правления императрицы Суйко конкретно не используется ) термин нингё , а «вещь» появилась в пресной воде (река в провинции Оми , канал провинции Сетцу ), и может быть предположительно гигантская саламандра. [56] В более поздних отчетах утверждается, что регент императрицы Суйко, принц Сётоку, знал, что это существо было нингё , когда его представили ему представители Оми. [57] В более поздних описаниях встречи принца с человеком-рыбой появление человека-рыбы было прочно связано с дурным предзнаменованием. [58]

В период Камакура часто сообщалось, что нингё морского типа выбрасывало на берег, и это воспринималось как зловещие знаки, обычно предвещающие кровавые сражения. [59]

Нингё и т. д . , а точнее рэнью ( 人魚 ) и подобные им, встречающиеся в китайских источниках ( чиру , тию и т. п., о которых говорилось выше), обсуждались и в японской литературе, например, в трудах учёных фитотерапии и традиционной медицины, таких как Кайбара Экикен (ум. 1714) и Оно Ранзан (ум. 1810). Этим японским учёным также были известны европейские дискуссии о «сиренах», «антропоморфных рыбах», « пейше мюллер (женщина-рыба)» и т. д. [60] [61]

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ В сопроводительном тексте говорится, что рэню напоминает рыбу по имени фэй .
  2. ^ Изображение для тю ( реню / хайерю ) в Suzuki tr. 1929 Бенка Гангму воспроизведен в Kuzumi 2006b , с. 60, который напоминает эту картинку.
  3. ^ Тию - это не буквально сом, а подтип рэнью, «человек-рыба», согласно Bencao Gangmu , как указано ниже. Однако этот перевод может быть оправдан в свете комментария Го Пу к « Бэй Шань Цзин» , который гласит: « Рэнью — это, а именно, ния . Он похож на сома с четырьмя ногами и голосом, как у плачущего ребенка. В настоящее время этого сома также называют ti 人魚即鯢也。似鮎而四足、聲如兒嗁。今亦呼鮎爲䱱。音蹏(テイ)». В изд. Наоаки Маено. (1975). Сенгайкё рецу сеннин ден апуд Ямагути (1995) [17]
  4. Точная копия этой гравюры на дереве встречается в издании У Жэньчэня 1667 года. [33]
  5. ^ Представление о них, похоже, в более поздние периоды изменилось от полурептилий к полурыбам. [39]
  6. ^ Сборник цитат из китайской литературы XV века, « Чэнъюй као [ чж (китайский: 成語考 ; «Исследованные идиомы») просто приводит частичную цитату из Боучжи : «Русалка плакала слезами, которые превратились в жемчуг». [49]
  7. В китайских писаниях утверждается, что сырье для такого «шёлка» происходит от шуйян 水羊 «водяная овца» или шуйкан «водяной тутовый шелкопряд», также известного как бинкан «ледяной тутовый шелкопряд». [51] См. морской шелк .

Цитаты

  1. ^ Jump up to: а б Кузуми (2006б) , стр. 53.
  2. ^ Конг Чао; Чэнь Фэнхэн (1808 г.). И Чжоу Шу, 17 лет. Ван Хуй Цзе, тетя 59 лет. Книга Ичжоу, том 17, Королевская интерпретация, глава 59 [ Дополнительные примечания № 59 к главе Ван Хуэй («Королевские собрания») Утерянной книги Чжоу ]. Чэньши Дусао лоу конгшу 陳氏讀騷樓叢書 38. фол. 21б. . Комментарий, касающийся народа хуэй ( Йемаек ) на востоке.
  3. ^ Jump up to: а б Маньяни (2022) , с. 87.
  4. ^ Jump up to: а б с Страссберг, Ричард Э., изд. (2018). «15. Красная Ру-рыба (Чиру)» Красный олень . Китайский бестиарий: странные существа с тропинок через горы и моря . Издательство Калифорнийского университета . п. 89. ИСБН  978-0-52029-851-4 .
  5. ^ Маньяни (2022) , с. 89.
  6. ^ Сыма Цянь (1993). «Муши-бу дай-42-кан фуроку суйко». Насекомые Том 42 Приложение Водяной тигр . Записи великого историка: династия Цинь . Том. 3. Перевод Уотсона, Бертона . Издательство Колумбийского университета. п. 3. ISBN  9780231081689 .
  7. ^ Страссберг, Ричард Э., изд. (2018). «292. Рыба-холм (Лингюй)» Линъюй . Китайский бестиарий: странные существа с тропинок через горы и моря . Издательство Калифорнийского университета . стр. 203–204. ISBN  978-0-52029-851-4 .
  8. ^ Ван Ци [на китайском языке] ; Ван Сыи, ред. (1609 г.) «Няошоу 6-цзюань Линьцзе-лей Рэньюй» . Птицы, звери, шеститомные весы, гуманоиды. [Птицы и звери, Книга 6 / Рыбы и моллюски / Человек-рыба.]. Санцай Тухуэй Книга 94 из 106 Санцай Тухуэй, том 94 (всего 106 томов) . Н. п.; Также Хуайинь Цаотан Хуайинь опубликовал версию 1609 года с дополнительными редакторами-корректорами (Таньбиньхуан·шэндуншу), указанными на титульном листе книги 5.
  9. ^ Ван Фу [на китайском языке] , изд. (1895). «Книга 3. Бэй Шань Цзин , № 3» Том 3 Бэйшань Сутра 3 цунь Шань хай цзин Шань Хай Цзин Цунь . Ван И Бо. фол. 19а. (иллюстрация на л. 27а )
  10. ^ Jump up to: а б Биррелл тр. (2000) , с. 45.
  11. ^ Альтернативно, River BurstBurst ( 決決水 ) на горе Драконий Батт. [10]
  12. ^ « Цзюань 03. Бэй Шань Цзин » Том 03 Бэйшань Цзин [Классика Северных гор]. Шань Хай Цзин (SKQS) Классика гор и морей (Сикуцюаньсю) 1773–1782 [ок. 400 г. до н.э.] – через Wikisource . В двухстах милях к северо-востоку от горы Лунхоу нет растительности и много золота и нефрита. Вода Цзюэ Цзюэ выходит [Инь Цзюэ] и течет на восток. В реке много рыбы, и ее форма похожа на рыбу. Звук стопы похож на звук ноги ребенка (см. Чжуншаньскую сутру или сказано, что русалка - это саламандра, она также похожа на сома. , а звук четырех ног похож на детский крик Сейчас его еще называют сомом, как здоровое копытце). После еды слабоумия не бывает.
  13. ^ См. Unschuld тр. (2021) , с. 733: «В Бэй Шань Цзин говорится: «В реке Цзюэ Шуй много жэнь юй морских коров 人魚. По форме они напоминают три ю 䱱魚, но у них четыре ноги.»
  14. ^ Jump up to: а б Страссберг, Ричард Э., изд. (2018). «125. Человек-рыба (Рэню)» русалка . Китайский бестиарий: странные существа с тропинок через горы и моря . Издательство Калифорнийского университета . п. 129. ИСБН  978-0-52029-851-4 .
  15. ^ См. Ло тр. (2003) , с. 3606: « Бэйшань Цзин : В реке Цзюешуй много дюгоней. Они похожи на сома, но у них четыре ноги.»»
  16. ^ См. Невинность тр. (2021) , с. 733:
  17. ^ Ямасита, Тецуро [на японском языке] (30 июня 1995 г.), «Хобуцусю сикай (4): Сюкке тонсей сэцува кидзи но косё (соно 1)» «Коллекция сокровищ» Персональный комментарий (4) - Исторический обзор статей по рассказам из жизни монсеньора (Часть 1) - (PDF) , Мэйдзи дайгаку Нихон бунгаку , 23:21 , hdl : 10291/14933
  18. ^ Юань, Кэ [на китайском языке] , изд. (2004). Шанхайцзин Цзяочжоу Аннотация к классике гор и морей . Лирен сюдзи ISBN .  9789579113359 .
  19. ^ Фудзисава (1925) , стр. 45–46.
  20. Эту цитату Го Пу как комментарий к Бэй Шань Цзину трудно подтвердить в других вторичных источниках, но подобные фразы о рэнью, напоминающем сома, были написаны другими почти современниками, одна из которых - «Гуанчжи» 廣志 (приписывается Го Игун 郭義恭) в том виде, в котором она сохранилась. в Шуй Цзин Чжу : река И , ср. комментарий Юань Кэ к «Хайнэй Бэй Цзин» 海内北經 («Классика регионов в морях: Север»). [18] Другой — Сюй Гуган [ чж ] , вероятно, из его «Шиджи Иньи» или «Произношение и значение Шиджи»; оба они цитируются в аннотациях к « Шиджи : Книги Первого императора Цинь», 6, где упоминается человеческий рыбий жир, используемый для фонарей в кургане Императора. [19]
  21. ^ Jump up to: а б с Ли Шичжэнь, Бэнцао Ганму , (глава 44 §42) «Животные с чешуей 4»: §Тию. (Китайский); [24] [25] (английский перевод); [26] [27] (японский тр.). [28]
  22. ^ Невинность тр. (2021) , с. 733.
  23. ^ Луо тр. (2003) , стр. 3606.
  24. ^ Jump up to: а б Ли Шичжэнь (1596 г.) .
  25. ^ Jump up to: а б Ли Шичжэнь (1782 г.) .
  26. ^ Jump up to: а б Невинность тр. (2021) , стр. 732–733.
  27. ^ Ло тр. (2003) , стр. 3606–3607.
  28. ^ Jump up to: а б Suzuki tr. (1929) .
  29. ^ Ло тр. (2003), указатель. 6 : 4255
  30. ^ Невинность тр. (2021) , стр. 733–734.
  31. ^ Jump up to: а б Ло тр. (2003) , стр. 3607.
  32. ^ Ли Шичжэнь, Бэнцао Ганму , (Глава 44 §43) «Животные с чешуей 4»: §Нию. (Китайский); [24] [25] (английский перевод); [30] [31] (японский тр.). [28]
  33. ^ Го Пу (1667). «Цзюань 3. Сёдзу. Гудяо». Три скульптуры зверей клана Гу из иллюстрированного тома Книги гор и морей Зверород. Ядовитый Орел ]. У Чжии (У Жэньчэнь) [на китайском языке] (ред.). [Книга 3. Изображение Подробные заметки о классике гор и морей Ван Шихан проверяет ред.
  34. ^ Шиффлер (1977) , с. 120.
  35. ^ « Цзюань 01. Нань Шань Цзин » Том 01 Наньшань Цзин [Классика Южных гор]. Шань Хай Цзин (SKQS) Классика гор и морей (Сикуцюаньсю) . 1773–1782 [ок. 400 г. до н. э.] – через Wikisource .
  36. ^ Фудзисава (1925) , стр. 26.
  37. ^ Шафер, Эдвард Х. (1952). «Жемчужный промысел Хо-пу» . Журнал Американского восточного общества . 72 (4): 156. дои : 10.2307/596378 . JSTOR   596378 .
  38. ^ Эдвард Х. Шафер также называет здесь слово «акула» взаимозаменяемым с драконом Цзяо (которое он предлагает перевести как «кокатрис»). [37]
  39. ^ Накано (1983) , с. 143.
  40. ^ Сугимото, Акико (2006). «В погоне за луной (часть 9)» В погоне за Луной . Журнал Американского восточного общества . 42 (3). Перевод Уильяма Ветералла: 40. Цзяорен (鮫人 мифическая рыба-человек, русалка, водяной) . веб-сайт
  41. ^ Накано (1983) , с. 143; Мацуока (1982) , с. 49
  42. ^ Накано (1983) , с. 140.
  43. Рен Фан, Шуи Цзи , второй том.: [42] «В Южно-Китайском море есть комната с акулами, живущими в воде. Они подобны рыбам, которые не тратят зря свои ткацкие станки. Их глаза плачут, жемчуг и деревья выходят наружу. Небо наполнено облаками, а Тяньчэнь — это водное чудовище. Есть комната акул» (перевод цитируется ниже).
  44. ^ Шафер (1952) , с. 160, цитируя людей-акул Шу-и (извлечено из Пия 1.17): «На юге моря находятся дома людей-акул».
  45. ^ Шафер 1967 , стр. 217–218.
  46. ^ Шафер 1967 , с. 220
  47. ^ Чжан Хуа Чжан Хуа « »; Том 2 «Иностранцы» ». Книга 2, раздел « Иностранцы естественная история – через Wikisource . В Южно-Китайском море живут акулы. Они живут в воде, как рыбы, не тратят время на плетение, и их глаза могут плакать.
  48. ^ Маньяни (2022) , с. 91.
  49. ^ Jump up to: а б Локхарт, Джеймс Холдейн Стюарт, сэр (1893). Руководство по китайским цитатам: перевод Чэн Юй Као . Келли и Уолш, Лимитед. п. 280 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  50. ^ Шафер 1967 , с. 221
  51. ^ Шафер, Эдвард Х. (1963). Золотые персики Самарканда: исследование танской экзотики . Издательство Калифорнийского университета. стр. 202–203. ISBN  9780520054622 .
  52. ^ «Лу Тин: Миф о Гонконге на острове Лантау» . Гонконгский культурный район 18 (на китайском языке) . Проверено 20 июля 2024 г. .
  53. ^ «Старые вещи в районе залива / Разговоры о Лу Тине - Та Кунг Вэнь Хуэй» www.tkww.hk Проверено 20 июля 2024 г.
  54. ^ «Лу Синь» , Arc.Ask3.Ru, бесплатная энциклопедия (на китайском языке), 12 апреля 2023 г. , получено 20 июля 2024 г.
  55. ^ Клавиатура Big Lemon (30.11.2019). «У «Гонконгской русалки» тело с рыбьим хвостом и вкус куриной крови. Говорят, что предки гонконгцев вели несчастную жизнь и прятали лук | Утиное яйцо зеленое | Клавиатура Big Lemon | ETtoday News Cloud» . www.ettoday.net (на традиционном китайском языке) . Проверено 20 июля 2024 г.
  56. ^ Кастильони (2021) , стр. 8–9.
  57. ^ Кастильони (2021) , стр. 9–10.
  58. ^ Кастильони (2021) , стр. 9–13.
  59. ^ Кастильони (2021) , стр. 13–15.
  60. ^ Кастильони (2021) , с. 22.
  61. ^ Кузуми (2006a) , стр. 61–65.

Библиография

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 86e73599dcfd32e8cdf1d1960e08f5b9__1722647700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/86/b9/86e73599dcfd32e8cdf1d1960e08f5b9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Merfolk - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)