Jump to content

Цзяолун

Цзяоцзяо Цзичэн 1725 года. Иллюстрация из книги Гуджин Тушу

Цзяолун ( упрощенный китайский : 蛟龙 ; традиционный китайский : 蛟龍 ; пиньинь : jiāolóng ; Уэйд-Джайлс : чиао-лунг ) или Цзяо ( чиао , киао ) — дракон в китайской мифологии , часто определяемый как «чешуйчатый дракон»; По мнению некоторых ученых, он безрогий и считается водным или речным. Возможно, это относилось к виду крокодила .

Ряд ученых указывают на некитайское южное происхождение легендарного существа, а древние тексты свидетельствуют о том, что народ Юэ когда-то делал татуировки на своих телах, чтобы защититься от этих монстров.

В английских переводах цзяо по-разному переводилось как « цзяо -дракон», «крокодил», «потопный дракон», «чешуйчатый дракон» или даже « кракен ».

Иероглиф цзяо сочетает в себе « радикальное слово насекомых » , чтобы передать общее представление о насекомых, рептилиях или драконах. [ а ] и т. д., а также правый радикал jiao «перекрестить; смешать» и т. д., который доставляет фонетический элемент « цзяо ». Оригинальная пиктограмма изображала человека со скрещенными ногами.

Японский эквивалентный термин — корё или корю ( 蛟竜 ) . [ б ] Вьетнамский эквивалент - Джао лонг , считающийся синонимом вьетнамского языка Туонг Луонг .

Синонимы

[ редактировать ]

В словаре Пия (11 век) утверждается, что его общее название было мабан ( 馬絆 ). [ 1 ] [ 2 ]

эквивалентно Также утверждается , что цзяо санскритскому 毗羅 (современное китайское произношение гунпилуо ) в буддийском словаре VII века Ициэцзин иньи. [ с ] [ 3 ] Тот же санскритский эквивалент повторяется в широко используемом Bencao Gangmu или «Сборнике Материи Медика» . [ 4 ] В буддийских текстах это слово встречается как имена божественных существ, [ д ] [ и ] и рассматриваемый санскритский термин на самом деле является кумбхира [ 7 ] ( Курс ). Нарицательное существительное кумбхира означает «крокодил». [ 8 ]

Фонология

[ редактировать ]

Шюсслер реконструирует позднеханьское кау и древнекитайское * крау для современного цзяо . [ 9 ] Pulleyblank обеспечивает ранний среднекитайский kaɨw/kɛːw и поздний среднекитайский kjaːw. [ 10 ]

Форма kău используется в качестве произношения периода Тан американским китаистом Эдвардом Х. Шафером . [ 11 ] Транслитерация киао лунг была дана в голландского востоковеда Маринуса Виллема де Виссера [ де ] о драконах. книге [ 12 ]

Этимология

[ редактировать ]
Нюва и Фуси . Роспись гробницы, раскопанная в Синьцзяне .

Цзяо ( ) Этимология неясна. Майкл Карр, используя Бернхарда Карлгрена реконструкцию древнекитайского языка *kǒg , объясняет.

Большинство этимологий слова jiao < * kǒg представляют собой необоснованные предположения о значении его фонетического * kǒg 'крест; смешать с; «контакт», например, * kǒg дракон может * kƒg «соединить» свою голову и хвост, чтобы схватить добычу, или двигаться * kǒg «извивающимся» образом, или иметь * kǒg «непрерывные» брови. Единственная подтвержденная гипотеза предполагает, что * kƒg «порода с» означает, что * kƒg указывает на «помесь дракона»; смесь'. (1990:126-7)

Слово « русалка » является одним из возможных толкований. [ 13 ] и Шюсслер предполагает возможные этимологические связи с бирманским k час ру Б или к час yu Б «чешуйчатый, мохнатый зверь» и тибетское klu « нага ; водные духи», хотя тибето-бирманские фонологически далеки от OC . [ 9 ]

Скрещенные брови

Объяснение того, что его название происходит от «перекрещивающихся» бровей ( jiao ), дано в древнем тексте Шуйи цзи [ чж ] «Записи о странных вещах» (6 век). [ 14 ] [ ж ] [ г ]

Раннее чувство спаривания драконов

Было высказано предположение, что Цзяолун мог относиться к паре спаривающихся драконов , чьи длинные тела обвились вокруг друг друга ( Вэнь Идуо 2001a: 95–96). [ 17 ] )

Так, в легенде о цзяолун 蛟龍, парящем над матерью, рождающей будущего императора, т. е. Лю Бана, императора-основателя Хань , р. 202–195 гг. до н. э. [ ч ] ( Сыма Цянь , Записки великого историка ), [ 18 ] Альтернативная гипотетическая интерпретация состоит в том, что это была пара спаривающихся драконов. [ 16 ]

Та же легенда встречается в почти дословной копии в « Книге Хань» , за исключением того, что драконы представлены как 交龍 «скрещенные драконы». [ 18 ] Вэнь отметил, что в раннем использовании jiaolong 交龍 «скрещенные драконы» были символом мифологических создателей Фуси и Нюва , которые изображались имеющими верхнюю часть тела человека и хвост дракона. [ 19 ]

Семантика

[ редактировать ]

В текстовом использовании может быть неоднозначно, цзяолун 蛟дракона следует ли рассматривать как два вида драконов или как один, как комментирует профессор Чжан Цзин (известный в Японии как Чо Кё [ джа ] ): «Трудно определить, ли цзяолун является название вида дракона или [двух драконов] « цзяо » и « длинный » сопоставленный Трудно определить, является ли Кёрю вообще типом дракона или это смесь, состоящая из «жука» и «дракона». . [ 20 ]

Чжан приводит в качестве одного из примеров использования цзяолуна в стихотворении «Ли Сао» «Чу Ци» ), в котором сверхъестественные существа инструктируют поэта поманить цзялун и приказать им построить мост. [ 20 ] Виссер перевел это как один из видов драконов — цзяолун или цзяо-лун . [ 21 ] , один из первых комментаторов этого стихотворения, пришел к выводу Однако Ван И , что это были два вида: меньший цзяо и больший длинный . [ 22 ] [ 23 ]

Переводы

[ редактировать ]

Поскольку китайское слово, обозначающее общий дракон, длинное ( ), перевод цзяо как «дракон» проблематичен, поскольку было бы невозможно различить, о каком из двух идет речь. [ 24 ] Таким образом, термин цзяо переводится как «дракон потопа». [ 25 ] [ 26 ] или «чешуйчатый дракон», [ 27 ] [ 28 ] с некоторым квалификатором, указывающим его как подтип. Но по этому поводу Шафер предложил использовать название для различных драконоподобных существ, например, « кракен », обозначающее цзяо :

Слово «дракон» уже использовалось для перевода более широкого термина « легкие » . «Кракен» хорош тем, что намекает на могущественного океанского монстра. ... Мы могли бы назвать кау « василиском », « виверной » или « какатрисом ». Или, возможно, нам следует назвать его по имени его близкого родственника, двуглавого индийского макара с челюстями крокодила , который, по крайней мере на Яве девятого века, принял некоторые атрибуты приносящего дождь легкого Китая. (1967:218)

Некоторые переводчики фактически приняли слово «кракен» в качестве переведенного термина. [ 18 ] [ 29 ] как предложил Шафер.

В некоторых контекстах слово цзяо также переводится как «крокодил». [ 30 ] [ 31 ] [ я ] (См. §Идентификация как реальная фауна ).

Сертификаты

[ редактировать ]

Классификация и жизненный цикл

[ редактировать ]

В словаре Шуовэнь Цзецзы (121 г. н.э.) цзяо толкуется как «тип дракона ( длинный ), [ 32 ] [ 33 ] как и словарь Пия (11 в.), в котором добавлено, что ( вылупляются цзяо яйцекладущие из яиц). [ 2 ] [ 15 ] в Bencao Gangmu : Об этом также говорится [ 34 ] но также отмечает, что это в целом верно для большинства чешуйчатых существ. [ 35 ]

, яйца Цзяо имеют размер банки емкостью 1 или 2 ху [ чж ] по китайским меркам объема ; Согласно Го Пу комментарию [ 36 ] [ 37 ] в варианте текста говорится, что детеныши такого размера. [ 38 ] [ 39 ] Считалось, что пока взрослые цзяо лежат в лужах с водой, их яйца высиживаются на суше, а точнее на земляных холмиках ( хуайнаньцзы ). [ 40 ] [ 41 ]

Цзяо (« Записи в конечном итоге превратился в форму, созданную для полета, согласно Шуйи цзи [ чж ] Жэнь Фана [ чж ] о странных вещах»), в котором говорится, что «водяная змея ( хуэй ) через 500 лет трансформируется. в цзяо ( ); цзяо через тысячелетие в дракона ( долго ), спустя 500 лет в рогатого дракона ( ), рогатый дракон через тысячелетие превратился в иньлун (крылатый дракон)». [ 32 ] [ 42 ] [ Дж ]

Общие описания

[ редактировать ]

Хуцзяо тигр цзяо или «тигр цзяо ». [ к ] описываются как существа с телом, как у рыбы, и хвостом, как у змеи, которые шумели, как утки-мандаринки . Хотя это можно считать подтипом дракона Цзяо , более поздний комментатор подумал, что это относится к типу рыб (см. раздел #Акулы и скаты ). [ 29 ]

Вышеупомянутый отчет встречается в раннем китайском бестиарии Шаньхайцзин «Классика гор и морей» (завершен около 206–9 гг. До н.э.), в его первой книге «Классика южных гор». [ 44 ] [ л ] [ м ]

Пятая книга бестиария «Классика Центральных гор». [ н ] [ 45 ] фиксирует присутствие цзяо в реках Куан ( , «Река Грант») и Лунь ( , «Речная рябь»). [ 46 ] [ о ] Го Пу В комментарии (ум. 324) к Части XI цзяо толкуется как «разновидность [ длинного ] дракона, напоминающего четвероногою змею». [ 48 ] Го добавляет, что у цзяо «маленькая голова и узкая шея с белым зобом» и что они яйцекладущие, а «крупные особи имели ширину более десяти пядей рук». [ п ] и мог проглотить человека целиком». [ 36 ] [ 50 ]

Подобное описание можно найти в словаре Пия , но вместо белого «зоба ( инь )» на его шее описывается омофонное существительное другого значения, переведенное Виссером как «белое ожерелье» на шее. [ 15 ] Другие источники согласуются с последним словом, означающим белое «ожерелье» (или по-разному переводимым как белые «кисточки»), а именно, Бенцао Гангму, цитирующий , 317–420) из Гуанчжоу Цзи ( 廣州記 Пэй Юаня ( 裴淵 ): [ q ]

В более позднем тексте описывается, что Цзяо «выглядит как змея с головой тигра, имеет длину в несколько саженей, живет в ручьях и реках и ревет, как бык; когда он видит человека, он ловит его своей вонючей слюной, а затем затягивает его в ловушку». воду и высасывает его кровь из подмышек». Это описание в Моке хуиси 墨客揮犀 «лучшим определением» цзяо считал (11 век н.э.) Вольфрам Эберхард . [ 48 ]

Описание «чешуйчатого» или «чешуйчатого дракона» встречается в некоторых средневековых текстах и ​​цитируется в нескольких почти современных справочниках и словарях.

Гуанъя как « чешуйчатый (3 век н.э.) определяет цзяолун дракон; чешуйчатый дракон», используя слово lin «чешуя». [ 51 ] Этот абзац, в котором перечисляются другие виды драконов, был процитирован в словаре Канси, составленном во времена маньчжурской династии Цин. [ 51 ] Похожий абзац встречается в « Шуйи цзи [ чж (6 век) и цитируется в « Бэнцао Гангму», также известном как «Сборник Materia Medica» : [ 34 ]

Водная природа

[ редактировать ]

В нескольких текстах упоминается, что Цзяо является повелителем водных существ. Цзяолун называют « богом водных животных». [ 54 ] [ с ] В словаре Шуовэнь цзецзи (начало II в.) говорится, что если число рыб в пруду достигнет 3600, то цзяо станет их вожаком и позволит им последовать за ним и улететь». [ 32 ] Однако «если поставить в воду ловушку для рыбы, цзяо уйдет ». [ 33 ] Аналогичное утверждение встречается в фермерском альманахе Циминь Яошу (6 в.), в котором цитируется Янъю-цзин «Классика по выращиванию рыбы», руководство по рыбоводству, приписываемое господину Тао Чжу ( Фань Ли ). [ 56 ] Согласно этой версии Янъюй-цзин , когда количество рыб достигает 360, цзяо уводит их, но этого можно предотвратить, сохраняя би (вариант иероглифа , «черепаха с мягким панцирем»). [ т ] [ 57 ] [ 58 ]

Цзяо и Цзяолун — имена легендарного речного дракона. Цзяо иногда переводится как «потопный дракон». (ок. 1105 г. н. э.) Юху цинхуа 玉壺清話 Карр говорит, что люди в южном штате Ву называли его фахун 發洪 «перерастающим в наводнение», потому что они считали, что наводнение возникло, когда вылупился Цзяо . [ 59 ] В стихотворении Цицзянь («Семь протестов») в Чу Ци используется термин шуйцзяо 水蛟 или водный цзяо . [ 60 ] [ в ]

Безрогость

[ редактировать ]

Шуовэнь Цзецзы не определяет, есть ли цзяо у рог или нет. [ v ] [ 33 ] изменил это определение на «безрогий дракон» . Однако Дуань Юцай в его отредактированной версии 19 века [ 61 ] Несколько более поздний комментарий Чжу Цзюньшэна [ чж ] утверждал обратное; В своей книге «Шуовэнь тунсюнь диншэн » ( 説文通訓定聲 ) Чжу Цзюньшэн объяснил, что только самцы драконов ( длинные ) были рогатыми, а «среди потомства драконов однорогие называются цзяо , двурогие называются циу , а безрогие называются чи . [ 62 ]

Обратите внимание на сходство произношения между jiāo и jiώo «рог», таким образом, jiƎolóng的 Horned Dragon означает «рогатый дракон». [ В ]

Женский пол

[ редактировать ]

Лексикографы заметили, что по некоторым источникам цзяо была драконицей, то есть драконом исключительно женского пола. [ 13 ] [ х ]

Цзяо как женщина-дракон встречается в толковании цзяо как «мать-дракон» (возможно, «драконица» или «драконица») в буддийском словаре (ок. 649 г. н.э.) Ициэцзин иньи , [ и ] Предполагается, что глосса является прямой цитатой из « » Гэ Хуна (ум. 343) Баопузи 抱朴子 . [ 3 ] Однако дошедшие до нас издания Баопузи не включают это утверждение. [ нужна ссылка ] (11 век н.э.) Словарь Пия повторяет это определение «женщины-дракона». [ сомнительно обсудить ]

Записи об охоте

[ редактировать ]
Люй Дунбинь противостоит дракону Цзяолун из Дэн Чжимо романа «Летающий меч» ( 飛劍記 )

Как уже упоминалось, согласно комментарию Го Пу, Цзяо полностью способен пожирать людей. [ 39 ] [ 50 ]

Также написано, что зеленый цзяо , который был людоедом, жил в ручье под мостом в уезде Исин [ чж ] (современный город Исин , ​​Цзянсу ) согласно рассказу в Цзу Тайчжи [ чж ] ( 祖臺之 ; эт. 376–410) антология, Чжигуай . [ 38 ] Военный генерал Чжоу Чу ( 周處 ; 236–297) в юности, уроженец этой местности, случайно убил этого дракона: когда Чжоу заметил зверя-людоеда, он спрыгнул с моста и несколько раз ударил его ножом; поток наполнился кровью, и зверя в конце концов вынесло куда-то в озеро Тай , где он наконец умер. [ 38 ] Этот анекдот также изложен в « Шишуо Синьюй» (ок. 430; « Новый рассказ о сказках мира »). [ 28 ] и выбранный в период Тан букварь Мэнцю [ чж ] . [ 38 ]

В других ранних текстах также упоминается охота или поимка цзяо . Сообщается, что император Хань У в Юаньфэне 5 или 106 г. до н.э. застрелил цзяо в реке. [ 63 ] [ 59 ] [ 39 ] В « Шиицзи 拾遺記» (4 век н.э.) есть история Цзяо об императоре Хань Чжао (годы правления 87–74 до н.э.). Рыбача на реке Вэй , он

...поймал белое киао длиной три чана [десять метров], которое напоминало большую змею, но не имело чешуйчатой ​​брони. Император сказал: «Это не счастливое предзнаменование», и приказал Такван [ С ] сделать из него приправу. Мякоть его была фиолетовой, кости синими, а вкус был очень пикантным и приятным. [ 15 ]

Три классических текста ( Лицзи 6, [ 64 ] Хуайнаньцзы 5 и Люши Чунцю 6) повторяют предложение о поимке водных существ в конце лета; 伐蛟取鼉登龜取黿 «напасть на цзяо , взять to «аллигатора», подарить гуй »черепаху» и возьмите юань 黿 «черепаху с мягким панцирем».»

Фестиваль лодок-драконов

[ редактировать ]

Существует легенда, связанная с Фестивалем лодок-драконов , который якобы положил начало подношению цзунцзы (рисовые лепешки, завернутые в листья) утонувшему дворянину Цюй Юаню во время его наблюдения. Говорят, что в начале династии Восточная Хань (25 г. н.э.) человеку из Чанши по имени Оу Хуэй во сне было видение Цюй Юаня, который сказал ему, что все обнаженные рисовые лепешки, предложенные ему в реке, едят драконы ( цзяолун ), а лепешки нужно завернуть в листья китайской ягоды ( мелия ; китайский : ; пиньинь : liàn ) и перевязать цветными нитками, это две вещи, которые драконы ненавидят. [ 65 ] [ 66 ] [ аа ]

Южное происхождение

[ редактировать ]

Было высказано предположение, что цзяо - это не существо китайского происхождения, а нечто, пришедшее с Крайнего Юга или Юэ . культуры [ 69 ] который включает в себя народ древнего государства Юэ ), а также народ Сотни Юэ . [ 70 ]

Эберхард заключает (1968:378-9), что цзяо , которое «происходит во всем Центральном и Южном Китае», «представляет собой особую форму змеи как речного бога. Змея как речной бог или бог океана типична. для прибрежной культуры, особенно для подгруппы народов Тан ( народ Танка )». Шафер также предполагает: «Китайские предания об этих южных кракенах, похоже, были заимствованы у коренных жителей муссонного побережья». [ 71 ]

Ономастика , окружающая район Лонг Бьен (ныне Ханой , Вьетнам ), заключается в том, что он был назван так в честь цзялуна, «дракона потопа», свернувшегося в реке ( Шуй цзин чжу или Комментарий к водной классике 37). [ 26 ] [ 72 ] [ 73 ]

Записано, что на юге Китая существовал обычай носить татуировки , чтобы защититься от цзяолуна . жители Куайцзи (старая столица Юэ ; современный город Шаосин ) переняли такой обычай во времена династии Ся . Согласно « Книге Вэй» (3 в.), [ аб ] [ и ] [ 74 ] [ 75 ] [ 76 ] Юэ создали это «апотропное устройство». [ 77 ] надрезав свою плоть и нанеся на нее татуировки красными и зелеными пигментами. [ 78 ] [ 79 ] [ 80 ]

Идентификация как настоящая фауна

[ редактировать ]

Цзяо , кажется, относится к «крокодилам», по крайней мере, в более поздней литературе династий Тан и Сун , а также, возможно, относилось к «крокодилам» в ранней литературе. [ 69 ]

Помимо этой зоологической идентификации, палеонтологической предпринимались также попытки идентификации.

Крокодил или аллигатор

[ редактировать ]

Термин цзяо э или « цзяо крокодил» ( язык ; произношение периода Тан: кау нгак) [ 81 ] [ объявление ] описании встречи Хань Юя с крокодилами согласно « Чжан Ду чж ] » [ Сюаньши чжи встречается в или . «Записям Дома провозглашения», написанным в конце периода Тан [ 83 ] [ 84 ] [ но ]

Как уже отмечалось, в «Компендиуме Materia Medica» отождествляется цзяо с санскритским 毗羅 , [ 4 ] [ 85 ] то есть кумбхира [ 7 ] что обозначает длиннорылого крокодилида . [ 8 ] XIX века Герпетолог Альберт-Огюст Фовель согласился с этим, заявив, что цзяолун крокодилов или гавиалов относится к группе . [ 86 ]

В Компендиуме также проводится различие между цзяолун 蛟龍 [ 4 ] и туолонг , [ 87 ] Фовель добавил, что туолонг ( ; т'о 2 ) следует отличать как «аллигатор». [ 86 ] [ 88 ]

Ископаемые существа

[ редактировать ]

Фовель отметил, что Цзяо напоминал динозавров из рода Игуанодон . [ из ] продавались ископаемые зубы китайской медицины добавив, что в то время в магазинах ( 1879 :8). [ 89 ]

Акулы и скаты

[ редактировать ]

В приведенном выше примере хуцзяо из «Классики южных гор» III: [ 44 ] китаевед XIX века рассматривал этот вид дракона как «тигр киао », [ 43 ] а современный переводчик как «тигр-крокодил». [ 30 ] Однако существует также мнение XVIII–XIX веков, что это могла быть акула. Хао династии Цин Комментатор периода Исин [ чж ] предложил хуцзяо называть как цзяоцюо 蛟錯. [ в ] описан в « Боужи» Естественной истории , [ 29 ] [ 91 ] а это цзяокуо, в свою очередь, считается разновидностью акулы. [ 29 ] [ 93 ]

Как и в приведенном выше примере, jiao в некоторых контекстах может быть заменено на jiao «акула». [ 92 ]

Акула Цзяо акул обозначает более крупных и скатов . [ 94 ] Характер акул (и скатов) в целом - ша , названный так якобы из-за того, что их кожа песчаная и похожа на песок. [ ах ] [ есть ] Сравните предполагаемую цитату из Баопузи , где говорится, что цзялуна у «жемчуг в коже»皮有珠 . [ 3 ] [ 92 ]

Шафер цитирует описание времен династии Сун : « Рыба кау ( цзяо ) имеет вид круглого веера. Ее рот квадратный и находится в брюхе. В ее хвосте есть жало, которое очень ядовито и вредно для людей. Ее кожа можно превратить в рукоятки меча», что может относиться к жалящему лучу . [ 99 ]

Производные имена

[ редактировать ]

Использование

[ редактировать ]

Цзяолун встречается в китайских топонимах . Например, самый высокий водопад на Тайване — Цзяолун Дапу ( 蛟龍大瀑 ), «Великий водопад Дракона Потопа» в национальном живописном районе Алишань .

Глубоководный аппарат , построенный и испытанный в 2010 году Китайским корабельным научно-исследовательским центром, получил название «Цзяолун» (Broad 2010:A1).

См. также

[ редактировать ]

Пояснительные примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Например, шэнь или миражный дракон и хун ) или радужный дракон.
  2. ^ Но единственный иероглиф » , также можно прочитать в японском стиле ( кунёми ) как « мидзути что означает японского речного дракона .
  3. Буддийский словарь якобы цитирует Баопузи 宝普子.
  4. ^ Транслитерации palavas и palavas взаимозаменяемы. [ 5 ] Символы « » и « » являются вариантами друг друга.
  5. ^ 宮毘羅 (японский: Кубира [ джа ] ) упоминается в восточных буддийских писаниях как один из Двенадцати Небесных Генералов . См. Божество-Хранитель Кимбила ( пиньинь : Цзиньпилуо Ван ), которое является одним из Двадцати Восьми Хранителей [ чж ] . [ 6 ]
  6. ^ Шуйи Цзи , цитируется в Bencao Gangmu . Этот отрывок цитируется ниже.
  7. То же самое говорится и в вышеупомянутой Пия , но переводится по-другому как «соединившиеся» брови ( jiao ) в Виссера [ де ] . отрывке [ 15 ] [ 2 ]
  8. Дракон предположительно свидетель отца Тайгуна (Тай-кун).
  9. ^ Birrell 2000 , стр. 93, 97 также переводится как «аллигатор»; но в ее примечании (стр. 198) указано, что слово «аллигатор» предназначалось для другого существа, т'о ( tuo ) , что соответствует Read tr. 1934 , с. 300 и Фовель 1879 , с. 8.
  10. ^ (ум. 158 г. н.э.) о том, что «меньшие называются цзяо , а большие - длинные (дракон)» Сравните объяснение Ван И в его комментарии к стихотворению Ли Сао в Чу Ци . [ 22 ]
  11. ^ Виссер отображается как «тигр киао ». [ 43 ] Биррелл изображается как «тигр-крокодил». [ 30 ]
  12. ^ Шанхайцзин Книга 1.III
  13. Что касается среды обитания, то эти тигры цзяо , как говорят, обитают в реке Инь [ чж-юэ ] ( 泿 , «берег реки»), которая течет на юг от горы Даого . [ 30 ] [ 43 ] Биррел изображает реку Инь как «Берег реки», а гору как «Молитвенный перевал». Виссер неправильно транскрибирует как « » и переводит как «вода течет волнами» «из гор Тао Куо».
  14. ^ Шанхайцзин Книга 5.XI
  15. ^ Биррелл называет здесь цзяо «аллигаторами», что вводит в заблуждение, поскольку в примечаниях она называет аллигатора т'о (т.е. туо ). [ 47 ] См . тр. 1934 г. , стр. 300, табл. « Крокодилы Цзяо Лунг » и « Т'о Лунг Аллигаторы ».
  16. ^ переводится как мера ширины, Хотя вэй на самом деле это мера периметра . [ 49 ]
  17. ^ Белый «зоб» ( ; ин ) в «Классике гор и морей» ; белое «ожерелье» или «кисточки» ( ; ин ) в Пии и Бенцао Гангму .
  18. ^ Цитата здесь немного изменена в соответствии с написанием заглавных букв и т. д. по сравнению с версией Луо.
  19. ^ Суть оригинального отрывка философского труда [ 55 ] это обстоятельства диктуют, [ 25 ] или, точнее, дракон (или тигр и т. д.) может проявить всю свою силу, находясь в своей стихии. [ 27 ]
  20. ^ Янъюй -цзин также цитируется в Юаньцзянь Лэйхан 淵鑑類函 согласно Минакате.
  21. ^ «Отныне водяные змеи должны быть моими спутниками, А духи-драконы лежат со мной, когда я хочу отдохнуть». [ нужна ссылка ]
  22. ^ Он определяет ци как безрогий, а цю как рогатый.
  23. ^ Пример можно найти в Гэ Хонга ( Baopuzi 10, tr. Ware 1966:170): «рогатый дракон больше не может найти место для плавания». Jiolóng « 角龍 рогатый дракон» также является современным китайским названием динозавра цератопса .
  24. ^ Карр дает 7 следующих определений: « Цзяо <* kƒg имеет больше значений, чем любой другой китайский драконим», - пишет Карр (1990:126), «(1) 'водный дракон', (2) 'крокодил; аллигатор' ', (3) «безрогий дракон», (4) «драконица», (5) «чешуйчатый дракон», (6) «акула» [= ] и (7) «русалка»».
  25. ^ 25 томов составил Сюаньин 玄応 . Позже расширенное 100-томное издание «Ициэцзин Иньи (Хуйлинь)» . составил Хуэйлинь慧琳 (ок. 807)
  26. ^ 大官 дагуань , важный чиновник.
  27. ^ Источником этого является работа У Цзюня [ чж ] ( китайский : 呉均 ; Уэйд-Джайлз : У чунь ) VI века под названием Сюй Цисецзи ( китайский : 『續齊諧記』 ; Уэйд-Джайлз : Сюй-ч). 'их-се-чжи ). [ 66 ] [ 67 ] В нескольких редакциях, например, в Тайпин Юлань, имя этого человека появляется как Оу Хуэй ( 歐回 ); [ 67 ] в других редакциях этого человека зовут Оу Цюй ( 歐曲 ). [ 67 ] [ 68 ]
  28. ^ «После того, как Шао Кан , король Ся , сделал своего сына принцем Куайцзи, люди там приняли обычай стричь волосы и делать татуировки на своем теле, чтобы предотвратить вред от Цзялун Гулик изображает «злых драконов»; Тэн — «морских чудовищ» .
  29. ^ Точнее, часть Книги Вэй, описывающая Ва (японцев). Далее следует комментарий о подобном обычае нанесения татуировок среди племени Ва.
  30. ^ См. Поздний среднекитайский : kaɨw ŋak. [ 82 ]
  31. эти существа называются просто «крокодилами» или «рыбами-крокодилами» . Хотя в произведении Хань Юя « Э юй вэнь» ( 鰐魚文 ) «Послание крокодилам» [ 83 ]
  32. ^ Хотя представление о том, что игуанодон похож на крокодила, устарело.
  33. ^ 鮫䱜 В более поздних печатных изданиях Боужи. [ 90 ]
  34. ^ Китайская буква «песок» ша » « ; [ 95 ] [ 96 ] Об акуле часто повторяют описание того, что ее кожа имеет жемчужную текстуру или рисунок и что кожа ( шагрень ) используется для украшения мечей. [ 92 ] [ 96 ]
  35. ^ Таким образом, Джозеф Нидхэм истолковывает кожу акулы как «украшенную жемчугом» для аналогичного примера в Цзяочжоу цзи ( китайский : 交州記 ; Уэйд-Джайлз : Цзя-чоу Чи ). [ 97 ] Однако наличие «жемчуга в коже» в буквальном смысле могло на самом деле означать, поскольку со времен периода Сун существовало поверье, что жемчуг изготавливается из кожи акулы. [ 98 ]

Цитаты

  1. ^ Минаката 1917 «Год Змеи»; Минаката 1973 , стр. 286 «Когда Пия заявляет, что ее популярное название — мабан , это, вероятно, означает, что лошадь ( ма ) нельзя оставлять на привязи ( бан ). Вероятно, хорошая идея не привязывать ее. лошадь и отпусти ее .
  2. ^ Jump up to: а б с «Книга 1 «Цзяо» » Том 01 «Цзяо»  Пия (издание Сику Цюаньшу) Пия (Сикуцюаньшу) – через Викиисточник .
  3. ^ Jump up to: а б с Сюаньин (ок. 649 г.) «Гл. 9. Баньчжоу санмэй цзин». Паньчжоу Самадхи Сутра Ициэцзин Иньи Книга 5 Том 5 Звука и значения всех сутр Цзялун : называются цзяо-драконы на санскрите гуаньпилуо произносится как цзяо . Чешуйчатые : драконы-матери называются цзяо , потомки драконов называются цю . Его форма подобна телу рыбы со змеиным хвостом; [усыпан] жемчужными [бусами] Цзяолун: санскритский дворец Пилуо, Иньцзяо. Тех, у кого есть чешуя, называют драконами. «Бао Пу Цзы» говорит: Мать-дракона зовут Цзяо, а сына-дракона зовут Цю. Он похож на рыбу с телом, напоминающим змеиный хвост, и бусинами на коже.
  4. ^ Jump up to: а б с «цзяолун 蛟龍 », Ли Шичжэнь 1596 « (Животные с) чешуей I »; Ли Шичжэнь 1782 «Том 43 (Животные с) чешуей», Бэнцао Ганму ; Ло тр. 2003 , с. 3497; Прочтите тр. 1934 , стр. 314–318.
  5. ^ Jump up to: а б (1980). Мори, Хисаши Исследование истории японских буддийских статуй . Хозокан. п. 96.
  6. ^ Рёш, Петра (2007). Китайские деревянные скульптуры XI-XIII веков . Издательство Колумбийского университета . стр. 116–117. ISBN  978-3-83825-662-7 .
  7. ^ Jump up to: а б "Кубира" Кувира (произношение) . Цифровой Дайдзисен 2019. {{cite encyclopedia}}: |script-work= игнорируется ( помощь ) через Котобанк, доступ 30 июля 2019 г.
  8. ^ Jump up to: а б Парпола, Аско (2011), Осада, Тошики; Эндо, ТосикиХитоши (ред.), «Крокодил в цивилизации Инда и более поздних традициях Южной Азии» (PDF) , Лингвистика, археология и прошлое человечества , Специальный доклад 12, Киото, Япония. : Научно-исследовательский институт человечества и природы, Национальный институт глобальных экологических исследований, ISBN.  978-4-902325-67-6
  9. ^ Jump up to: а б Шюсслер 2007 , с. 308.
  10. ^ Pulleyblank 2011 , с. 150.
  11. ^ Шафер 1967 , стр. 32, 217–218, 345.
  12. ^ Виссер 1913 , стр. 76–81.
  13. ^ Jump up to: а б Карр 1990 , с. 126.
  14. ^ Луо тр. 2003 , стр. 3508.
  15. ^ Jump up to: а б с д Виссер 1913 , с. 79.
  16. ^ Jump up to: а б Ван, Хуайюй (2015). «Китайский тотем дракона и греческий миф об Эдипе: сравнительное психоаналитическое исследование» . Международная коммуникация китайской культуры . 2 (3): 259–283. дои : 10.1007/s40636-015-0025-y .
  17. ^ Вэнь 2001a : 95-96 apud Wang 2015 ). [ 16 ]
  18. ^ Jump up to: а б с Сы-Ма Цянь (Сыма Цянь) (1994). Ниенхаузер, Уильям Х. младший (ред.). Записи Великого Писца . Том. 2. Перевод Вэйго Цао; Скотт В. Галер; Уильям Х. Нинхаузер; Дэвид В. Панкеньер. Издательство Университета Индианы. ISBN  0-25334-022-5 . , с. xvii (сравнить тексты), с. 1 и примечание 4 ( jiaolong переводится как «кракен»).
  19. ^ Когда 1956 г. , стр. 18–19 апреля Карр 1990 , с. 127.
  20. ^ Jump up to: а б Чо 2002 , с. 180.
  21. ^ Виссер 1913 , стр. 77–78.
  22. ^ Jump up to: а б Ван, И « Книга 1» . Чучи чжанджу Чу Ци Главы и предложения, том 01 – через Wikisource . [Посланник драконов Лян Цзиньси поднял руку и сказал: «Хуэй» Маленького зовут Цзяо, большого зовут Дракон.
  23. ^ См. Хоукс 1985 , с. 78: «Затем я зову водяных драконов построить для меня мост».
  24. ^ Schafer 1967 , стр. 217–218: «Духовно родственным крокодилу и, возможно, первоначально той же рептилией, было загадочное существо, способное принимать множество форм, называемое цзяо ( кау ). Чаще всего его считали своего рода легкими – «дракон», как мы говорим. Но иногда он был похож на человека, а иногда был просто рыбой. Все его реализации были взаимозаменяемы».
  25. ^ Jump up to: а б Куан Фэн; Линь Люй-ши (1970). О системе мышления Куан Чуна . Том. 1. п. 263. {{cite encyclopedia}}: |journal= игнорируется ( помогите )
  26. ^ Jump up to: а б Тейлор, К.В. (1995). «Восприятие встречи в Шуй Цзин Чу 37» . Азиатский журнал . 2 (1): 42. JSTOR   43105705.
  27. ^ Jump up to: а б Ландерс, Джеймс (1992). Чтения на классическом китайском языке: с примечаниями и переводами . SMC Publishing (Наньтянь шудзю) 南天書局. п. 15. ISBN  9789576381263 .
  28. ^ Jump up to: а б Лю Ицин (2017). Ши-шуо Синь-юй: новый рассказ о сказках мира . Перевод Ричарда Б. Мэзера (второе изд.). Издательство Мичиганского университета . стр. 100-1 341–. ISBN  978-1-938-93701-9 .
  29. ^ Jump up to: а б с д Кнехтгес 1987 , с. 16.
  30. ^ Jump up to: а б с д Биррелл 2000 , с. 8.
  31. ^ Читать тр. 1934 , с. 300, табличный глоссарий
  32. ^ Jump up to: а б с Накано 1983 , с. 76.
  33. ^ Jump up to: а б с Сюй Шэнь Сюй Шэнь « Книга 13» . Шуовэнь Цзецзы Шуо Вэнь Цзе Цзы, том 13 – через Викиисточник .
  34. ^ Jump up to: а б Ли Шичжэнь 1596 «(Категория животных с) чешуей» I; Ли Шичжэнь 1782 г. , Том 43; Ло тр. 2003 , с. 3508
  35. ^ Ло тр. 2003 , с. 3497. За некоторыми исключениями, вроде гадюки .
  36. ^ Jump up to: а б «Комментарии У Жэньчэня к «Классике центральных гор XI»» Заметки У Жэньчэня о Чжуншаньской сутре: Чжунци 11   . Шанхайцзин Гуанчжу расширенные комментарии (издание Сику Цюаньшу)/Книга 5 Классика гор и морей Гуанчжоу (Сикуцюаньшубен)/Том 05 . 1782 год — из Wikisource . Го сказал, что она похожа на змею с четырьмя ногами, маленькой головой, тонкой шеей и белым желчью на шее. У крупных змей вокруг них десятки яиц, как одна или две каменные урны. и может глотать людей.
  37. ^ Чо 2002 , с. 181.
  38. ^ Jump up to: а б с д Томинага 1993 , стр. 156–157.
  39. ^ Jump up to: а б с Дублирует тр. 1954 , с. 94.
  40. ^ Майор и др. тр. 2010 , стр. 799 800 , 20.6.
  41. Хуайнаньцзы Хуайнаньцзы 20-я инструкция клана Тай : «Дракон ложится в бездну и откладывает яйца в мавзолей ».
  42. ^ Юань 1998 , стр. 287.
  43. ^ Jump up to: а б с Виссер 1913 , с. 76.
  44. ^ Jump up to: а б «Часть III» . Шаньхайцзин/Чжуншаньцзин Классика гор и морей/Классика Чжуншань – через Викиисточник .
  45. ^ «Часть XI» . Шаньхайцзин/Чжуншаньцзин Классика гор и морей/Классика Чжуншань – через Викиисточник .
  46. ^ Биррелл 2000 , стр. 93, 97.
  47. ^ Биррелл 2000 , с. 198.
  48. ^ Jump up to: а б Эберхард 1968 , с. 378.
  49. ^ Чжао Лу (2019). В поисках великого мира: классицизм династии Хань и становление литературной культуры раннего средневековья . СУНИ Пресс . п. 230 примечание 43. ISBN  978-1-43847-493-9 .
  50. ^ Jump up to: а б Страссберг, Ричард Э., изд. (2018). «Шестиголовая птица (люшоуняо)六首鳥 и язык цзяо-дракона (цзяо) » Китайский бестиарий: странные существа с тропинок через горы и моря . Издательство Калифорнийского университета . п. 195. ИСБН  978-0-52029-851-4 .
  51. ^ Jump up to: а б Чапин, Хелен Бервелл (1940). К изучению меча как династического талисмана: пара Фэн-чэн и меч Хань Гао Цзы . Калифорнийский университет, Беркли. п. 91. : «См. цитату из 廣雅 Куан-я в «Кан-си» : «Те (драконы), у которых есть чешуя, называются 蛟竜 цзяо-лун (т.е. цзяолун ); те, у кого есть крылья, 應〃 ин- лунг ; те, у кого есть рога, 虬〃 цю-лун ; те, у кого их нет; рога, 螭〃 чи-лунг ; те, что еще не поднялись на Небеса, 螭〃 п'ань-лунг ' ».
  52. ^ «Кэйсэй-кай (Синшицзе; комментарий к «Условиям и обстоятельствам»)» Ситуация Решение 64 кан Канши кокудзикай ге- Объем раствора Гуаньзи Гоцзы [ Комментарии Гуанцзы на японском языке, том 2 ]. Кансэки кокудзи-кай дзэнсё: Сентэцу ичо цуйхо [Дополнение к полному тексту комментариев к китайской классической литературе] 19. Университет Васэда, 1911. С. 110.
  53. ^ Виссер 1913 , с. 77.
  54. ^ Комментарий к Гуаньцзы ; [ 52 ] [ 53 ]
  55. ^ «Кэйсэй (Синши; Условия и обстоятельства)» Ситуация 2 Канши кокудзикай дзё-кан Гуаньцзы Гоцзы Объяснение Шанцюй [ Комментарии Гуанцзы на японском языке, том 1 ]. Кансэки кокудзи-кай дзэнсё: Сентэцу ичо цуйхо [Дополнение к полному тексту комментариев к китайской классической литературе] 18. Университет Васэда, 1911. С. 43.
  56. ^ Цзя Сикс Цзя Сикс «Книга 6» . Циминь Яошу Искусство объединять людей – через Викиисточник .
  57. ^ Кумагусу, Минаката (1926). «Поддержка каминари» черепаха и гром [Мягкопанцирная черепаха и молния)]. Минаката дзуихицу южное эссе . Ока Сёин. п. 306.
  58. ^ Неполная цитата приведена Виссером 1913 , с. 76.
  59. ^ Jump up to: а б Карр 1990 , с. 128.
  60. ^ Хоукс 1985 , с. 255.
  61. ^ Огата 1983 , стр. 76–77.
  62. ^ Ли Муру и др. 1998 , с. 368.
  63. ^ Ханьшу 6.
  64. ^ Легге 1885 , с. 277, том. 1.
  65. ^ Чи, Син (Ци Син) (1988). Народные обычаи на традиционных китайских праздниках . Издательство иностранных языков . п. 39. ИСБН  9780835115933 . дракон в реке
  66. ^ Jump up to: а б Чи, Синь (Ци Син) (2000). «Чу Юань» . Критика классической и средневековой литературы . Том. 36. Исследовательская компания Гейла . С. 125, 95 (кратко), 132 (примечания). ISBN  0-78764-378-5 . : «цзяо-лунг»
  67. ^ Jump up to: а б с Сенбо, Сатико Сатико Сакико (20 сентября 2011 г.), «Тюгоку кососецу якутю: Зоку ссейкаики» Аннотация к переводу древнего китайского романа: ``續齊觧士'' (PDF) , Исследования китайской литературы средневековья (59), Университет Хиросимы: 80–120.
  68. ^ Йифа (2002). Истоки буддийских монашеских кодексов в Китае: аннотированный перевод и исследование Чаньюань Цингуй . Издательство Гавайского университета . п. 241, примечание 298. ISBN  9780824824945 .
  69. ^ Jump up to: а б Кларк 2016 , стр. 106–107 и Читтик 2016 , сноска 34.
  70. ^ Бриндли, Эрика Ф. (2016), Мэр, Виктор Х. (редактор), «Слои значения: прическа и идентичность Юэ в древних китайских текстах» , Имперский Китай и его южные соседи , Flipside Digital Content Company Inc., стр. 27–28, ISBN  978-9-814-62055-0
  71. ^ Шафер 1973 , с. 26.
  72. ^ Ли Даоюань 馃道元 « Книга 37» . Шуй Цзин Чжу (издание Сику Цюаньшу) Комментарий к водной классике (Сикуцюаньсю) – через Викиисточник .
  73. ^ Шафер 1973 , с. 32.
  74. ^ «Книга Вэй 30» Вэй Шу Тридцать  Санго чжи Три Королевства [ Записи Трех Королевств ] — через Wikisource .
  75. ^ Гулик, Виллем Р. ван (1982). Иредзуми: Модель дерматографии в Японии . Брилл. п. 247.
  76. ^ Дэн, июнь (2018). История китайско-японского культурного обмена . Рутледж. п. 54. ИСБН  978-1-351-26910-0 .
  77. ^ Jump up to: а б Рид, Кэрри Элизабет (июнь 2000 г.). «Ранняя китайская татуировка» (PDF) . Китайско-платонические статьи . 120 (103): 1–52 [7].
     • Рид, Кэрри Э. (июль – сентябрь 2000 г.). «Татуировка в раннем Китае» . Журнал Американского восточного общества . 120 (3): 360–376 [362]. дои : 10.2307/606008 . JSTOR   606008 .
  78. ^ Трактат по географии в Книге Хань , 111 г. н.э., цитируется Конгом Инда .
  79. ^ Конг Инда (6 век), Лизи Чжэнъи 义记 12.15b или 16b apud 2000a , стр. 7 Reed ; [ 77 ]
  80. ^ Конг Инда . Книга 12 » « Книга Обрядов Справедливости Чжэн Сюань Чжэн Сюань, аннотация - через Wikisource цзяолуна Чжэнъи говорит, учитывая текст Хань шу Дили чжи (трактат по географии), что люди Юэ стригут волосы и делают татуировки на своем теле, предотвращая таким образом вред от и т. Д. Чжэн Сюань говорит: Согласно статье «Ханьшу·География», люди с более традиционными традициями стригли волосы и делали татуировки, чтобы отразить вред драконов, поэтому вырезали их плоть и красили ее чернилами.
  81. ^ Шафер 1967 , с. 345.
  82. ^ Pulleyblank 2011 , стр. 87, 150.
  83. ^ Jump up to: а б Кларк 2016 , стр. 107–108 и примечания 43, 44.
  84. ^ Чжан Ду Чжан Ду (1777 г.) «Книга 1, том 05» . Сюаньши чжи (издание Сику Цюаньшу) Сюань Ши Чжи (Сикуцюаньшу) – через Викиисточник .
  85. ^ 宮毗羅 эквивалентно 宮毘羅 , когда вы меняете один символ на вариантную форму. [ 5 ]
  86. ^ Jump up to: а б Фовель 1879 , с. 8.
  87. ^ "tuolong 鼉龍 ", Ли Шичжэнь 1596 "(Животные с) чешуей I"; Ли Шичжэнь 1782 «Том 43 (Животные с) чешуей», Бэнцао Ганму ; Ло тр. 2003 , с. 3509 идентифицируется как Alligator sinensis Fauvel с синонимами туоюй ( 鮀魚 ) и тулонг ( 土龍 ); Прочтите тр. 1934 , стр. 314–318.
  88. ^ Как и Read tr. 1934 , с. 300, табличный глоссарий.
  89. ^ См. Прочтите тр. 1934 , с. 301, отмечая сходство санскритского названия с гунлонгом Уэйда-Джайлса : кунг-лунг для наозавра, указанного в ZN , Бюллетене зоологической номенклатуры .
  90. ^ Чжан Хуа 1997). ( естественная история . Wunan Book Publishing Co., Ltd. стр. 102. ISBN.  9789578499409 .
  91. ^ Хао Исин ; Го Пу , ред. , книга 1» . « Шаньхайцзин Классика гор и морей [ Путеводители по горам и морям с дополнительными комментариями ] (на китайском языке). Янчжоу: Ланхуань сянгуань 琅嬛僊館. п. 10.
  92. ^ Jump up to: а б с д Сюаньин Сюаньин (ок. 649). «Гл. 52. Модэнцэ Модэнцзя Сутра» Ициэцзин иньи Книга 13. Том 5 Звука и значения всех сутр .
  93. ^ См. Го Пу рассматривает цзяо как разновидность цо . [ 92 ]
  94. ^ Уильямс 1889 , с. 368.
  95. ^ Уильямс 1889 , с. 730.
  96. ^ Jump up to: а б «цзяоюй 鮫魚 », Ли Шичжэнь 1596 « (Животные с) чешуей IV »; Ли Шичжэнь 1782 «Том 43 (Животные с) чешуей», Бэнцао Ганму ; Ло тр. 2003 , с. 3613
  97. ^ Нидэм, Джозеф (1971), Наука и цивилизация в Китае: Том 4, Физика и физические технологии , Издательство Кембриджского университета, стр. 677, ISBN  9780521070607
  98. ^ Накано 1983 , с. 143.
  99. ^ Шафер 1967 , с. 221.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fc006dfcd67a6a09e3b1c6a12dc26d25__1719341100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fc/25/fc006dfcd67a6a09e3b1c6a12dc26d25.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jiaolong - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)