Кунёми
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2024 г. ) |
![]() |
японское письмо |
---|
Компоненты |
Использование |
Транслитерация |
Куньёми ( 訓読み , [kɯɰ̃jomi] , букв. «означающее чтение») — это чтение, основанное на произношении родного японского слова, или ямато котоба , которое близко приближалось к значению соответствующего китайского иероглифа , когда оно было введено. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
Характеристики
[ редактировать ]Для кунёми характерна строгая слоговая структура (C)V ямато котоба . Большинство существительных и прилагательных кунёми состоят из двух-трех слогов, тогда как длина глагола кунёми обычно составляет от одного до трёх слогов, не считая завершающей хираганы , называемой окуригана . Окуриганы не считаются частью внутреннего прочтения иероглифа, хотя они являются частью прочтения слова. Новичку в языке редко встретится иероглифы с длинным прочтением, но трех- и даже четырехсложные прочтения нередки. Это контрастирует с онёми , которые являются односложными, и необычно для китайской письменности , в которой обычно используется один иероглиф на слог — не только в китайском, но также в корейском, вьетнамском и чжуанском языках; многосложные китайские иероглифы встречаются редко и считаются нестандартными.
Как и в случае с онъёми , для одного и того же кандзи может быть несколько кунёми , а некоторые кандзи не имеют кунёми вообще . Например, иероглиф востока , 東 , должен быть то как его онёми , от среднекитайского тунг . Однако в японском языке уже было два слова для обозначения «востока»: хигаси и адзума . Таким образом, к кандзи 東 были добавлены последние значения как кунёми . Напротив, кандзи 寸 , обозначающий китайскую единицу измерения (около 30 мм или 1,2 дюйма), не имеет местного японского эквивалента; у него есть только онёми , солнце , без родного кунёми .
Использование
[ редактировать ]В ряде случаев для обозначения одного японского слова использовалось несколько кандзи. Обычно, когда это происходит, разные кандзи относятся к определенным оттенкам значения. Например, слово なおす , наосу , написанное 治す , означает «исцелить болезнь или немощь». Когда написано 直す, это означает «исправить или исправить что-то». Иногда различие очень четкое, хотя и не всегда. Различия во мнениях среди справочных работ нередки; один словарь может сказать, что кандзи эквивалентны, а другой словарь может проводить различия в использовании. В результате у носителей языка могут возникнуть проблемы с выбором кандзи, и они прибегнут к личным предпочтениям или напишут слово хираганой . Последняя стратегия часто используется с более сложными падежами, такими как もと moto , в котором есть как минимум пять разных кандзи: 元, 基, 本, 下 и 素 , первые три из которых имеют лишь очень тонкие различия. Еще одним ярким примером является сакадзуки «чашка сакэ», которое может писаться как минимум пятью разными кандзи: cup, cup,巵/卮 , и bad ; первые два из них распространены: формально cup — это маленькая чашка, а cup — большая чашка.
Местные диалектические прочтения кандзи также классифицируются как кунёми , особенно чтение слов в языках Рюкюань . Кроме того, в редких случаях гайрайго (заимствованные слова) имеют один-единственный иероглиф , связанный с ними, и в этом случае такое прочтение формально классифицируется как кунёми , поскольку этот иероглиф используется для обозначения значения, а не звука.
Большинство кокудзи , созданных японцами китайских иероглифов, имеют только кунёми , хотя некоторые из них образовали псевдо- онъёми по аналогии с подобными иероглифами, такими как 働 до , от 動 до , и есть даже некоторые, такие как 腺 sen «железа», имеющая только онёми .
Примеры
[ редактировать ]承る uketamawaru , 志 kokorozashi и 詔 mikotonori состоят из пяти слогов, представленных одним кандзи, что является самым длинным чтением в дзёё наборе символов . Эти необычно длинные чтения обусловлены тем, что сложное слово представляет собой один символ:
- 承る — одиночный символ сложного глагола, один из компонентов которого имеет длинное чтение.
- Альтернативное написание: う (ke)-tamawa(ru) , следовательно (1+1)+3=5.
- Сравните общепринятые u(ke)-tsu(keru) .
- 志 — номинализация глагола 志す , имеющего долгое чтение кокороза(су )
- Это связано с тем, что оно произошло от соединения существительного и глагола 心指す kokoro-za(su ).
- Номинализация удаляет окуригану, следовательно, чтение увеличивается на одну мору, что дает 4 + 1 = 5.
- Сравните обычный разговор ханаши 2+1=3 с разговором хана(су) .
- 詔 – тройное сложное слово.
- У него есть альтернативное написание 御言宣 mi-koto-nori , следовательно, 1+2+2=5.
Кроме того, у некоторых персонажей Дзёё есть длинные прочтения, отличные от Дзёё (учащиеся изучают иероглиф, но не чтение), например, омонпакару для 慮る .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Коулмас, Флориан (1991). Системы письменности мира . Уайли. п. 125. ИСБН 978-0631180289 .
- ^ Лавдей, Лео (1996). Языковой контакт в Японии: социолингвистическая история . Кларендон Пресс. п. 163. ИСБН 978-0198235590 .
- ^ Шибатани, Масаеши (2008). Языки Японии . Издательство Кембриджского университета. стр. 120–126. ISBN 978-0521369183 .