Баопузи
Часть серии о |
даосизм |
---|
![]() |
Баопузи | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | Баопузи | ||
Упрощенный китайский | Баопузи | ||
Буквальный смысл | [Книга] Мастера, [который] принимает простоту | ||
|

Баопузи ( упрощенный китайский : 抱朴子 ; традиционный китайский : 抱樸子 ) — литературное произведение, написанное Гэ Хонгом (283–343 гг. н. э.), ( китайский : 葛洪 ; Уэйд-Джайлз : Ко Хунг ), ученым во времена бурного периода. Династия Цзинь .
Баопузи разделен на два основных раздела: эзотерический нэйпянь ( китайский : 內篇 ; букв. «Внутренние главы») и раздел, предназначенный для понимания публики: Вайпянь ( китайский : 外篇 ; букв. «Внешние главы»). . Во внутренних даосских главах обсуждаются такие темы, как методы достижения «сянь» ( китайский : 仙 ; букв. «бессмертие», «трансцендентность»), китайская алхимия , эликсиры и демонология. Во внешних главах конфуцианства обсуждаются китайская литература , легализм , политика и общество.
Заголовок
[ редактировать ]Одноименный хао титул Баопузи Гэ Хуна происходит от хао ( 號 ), причем является разновидностью прозвища или псевдонима. Баопузи буквально означает «Мастер, принимающий простоту»; [1] составлен из слов бао ( 抱 ), означающих «обнимать; обнимать; нести; держать обеими руками; лелеять»; пу ( 樸 ) означает «нерезное дерево», а также даосская метафора «изначальной природы человека; простой, незамысловатый»; и zi ( 子 ) означает «ребенок; потомок; хозяин (почетный титул)». Баопу (Пао-пу; буквально: «Симплекс») — это классический намек на Дао Дэ Цзин (19):
Увидьте простоту и примите простоту ; будьте менее эгоистичными и имейте меньше желаний. Никаких забот об обучении.
Увидьте простоту и примите простоту ; будьте менее эгоистичными и имейте меньше желаний. Никаких забот об обучении.
Сиань sùbào pϔ ; шо си гу й. Jué xué wu you.
Продемонстрируйте простоту неокрашенного шелка, примите простоту неотесанного бревна ; уменьшить эгоизм, уменьшить желания; отмените обучение, и вы будете без забот.
Автобиография Гэ Хонга объясняет причину, по которой он выбрал псевдоним Баопузи.
Как человек, Хун Чжи был тупым и диким, резким по натуре, тупым в речи, уродливым на вид и в конечном итоге не смог защитить себя. Корона и туфли грязные, одежда может быть рваная, а одежда ветхая. Привычное платье неоднократно видоизменялось, иногда с широким воротником и большим поясом, иногда с тонкими рукавами для укрепления тела, иногда с длинным шлейфом, касающимся земли, иногда с коротким шлейфом, не закрывающим ступни. В период Хун мы должны сохранять постоянство и не меняться вместе с миром. Говорите правду и избегайте насмешек. Вы не привлечете внимание окружающих и будете молчать весь день. Поэтому жители страны называют его человеком, любящим простоту . Именно потому, что Хун написал книгу, он назвал себя Яном.
Я [Хун] неискушенный человек; тупой по натуре и заика. На мое физическое тело неприятно смотреть; и я недостаточно компетентен, чтобы хвастаться собой и замалчивать недостатки. Моя шляпа и туфли грязные; моя одежда иногда сильно изношена или залатана; но меня это не всегда беспокоит. Фасоны в одежде меняются слишком быстро и слишком часто: то шея широкая, то пояс широкий; другой момент, они сидят плотно и имеют большие рукава; затем они снова становятся длинными и охватывают землю или короткими и не закрывают ступни. Я неискушенный человек. Моим планом было сохранять регулярность и не следовать капризам мира. Моя речь откровенна и искренна; Я не занимаюсь подшучиванием. Если я не встречу нужного человека, я могу провести день в тишине. По этой причине мои соседи называют меня Симплексом ( Пао-пу ) , и это имя я использовал в качестве прозвища в своих трудах. [3] [4]
Сравните эти переводы автобиографии: [5] «все люди называют меня ученым пао-пу (т. е. тем, кто сохраняет свою основную природу, тем, кого не беспокоят желания мира)»; [6] «Среди жителей его района были те, кто называл его «Ученым, принимающим простоту».» Ву и Дэвис отметили: «Это имя было переведено « Старые трезвые стороны» , но доктор Ву считает, что оно не имеет сатирического намерения и лучше было бы перевести его «Торжественно выглядящий философ ». [7] Фабрицио Прегадио переводит «Мастер, принимающий спонтанную природу». [8]
История
[ редактировать ]По сравнению со многими другими даосскими текстами, происхождение Баопузи хорошо документировано. Ге завершил книгу в эпоху Цзяньу ( 建武 ), 317–318 гг., Когда император Цзинь Юань основал династию Восточная Цзинь. Впоследствии Гэ Хунгу пересмотрел Баопузи в эпоху Сяньхэ ( 咸和 ), 326–334.
В автобиографии Гэ Хун (внешняя глава 50) упоминается о написании « Баопузи» .
Когда мне было двадцать с небольшим, я планировал сочинять кое-какие мелочи, чтобы не тратить зря время, поскольку казалось, что лучше всего создать что-то, что представляло бы собой высказывания одного-единственного мыслителя. Именно тогда я изложил свои философские сочинения, но это был также момент, когда я оказался вовлеченным в вооруженное восстание и обнаружил, что скитаюсь и рассеиваюсь еще дальше, а некоторые из моих вещей теряются. Хотя я постоянно был в движении, я не оставлял свою кисть в течение дюжины или около того лет, так что в возрасте 37 или 38 лет [317-18 гг. н. э.] я нашел свою работу завершенной. Всего я составил Нэй пянь в 20 свитках, Вай пянь в 50; … [список других сочинений, всего 310 свитков] Мой Нэй Пьен , повествующий о богах и гениях, рецептах и лекарствах, призраках и чудесах, трансформациях, сохранении жизни, продлении лет, изгнании зла и изгнании несчастий, принадлежит даосская школа. Мой Вай Пьен , дающий отчет об успехах и неудачах в человеческих делах, а также о добре и зле в общественных делах, принадлежит к конфуцианской школе. [9]
Сравните более буквальный перевод Дэвиса и Чэня: «Я перестал писать на десять с лишним лет, поскольку постоянно был в дороге, до эпохи Цзянь-у 建武 (317–318 гг. н. э.), когда я подготовил это письмо. ." [5]
В автобиографии Гэ упоминается его военная служба, сражавшаяся с повстанцами против династии Цзинь и успешная защита своего родного города Джужун ( 句容 ) в современном Чжэньцзяне , Цзянсу . В 330 [10] Император Цзинь Чэн пожаловал Ге феодальное владение «маркиза Гуаньчжуна » с доходом от 200 семей Джужун. Ученые полагают, что Ге пересматривал Баопузи в этот период, примерно в 330 г. [11] или 332. [7]
Баопузи «глав; книг » состоит из 70 пиан ( 篇 ), разделенных на 20 «внутренних глав» и 50 «внешних глав» (которые можно сравнить с текстовым разделением Чжуанцзы ). Натан Сивин описал ее как «не одну книгу, а две, значительно разные по теме». Нейпианцы «вели совершенно разное физическое существование; они не были объединены под одним названием до тех пор , и вайпианцы пока не прошло тысячелетие после времен Ко». [12]
(1444–1445) «Даосский канон» династии Мин Даоцанг впервые напечатал две части Баопузи вместе. Этот Чжэнтун Даоцанг ( 正統道藏 ), или «Даосский канон эпохи Чжэнтун (1436-1450)», библиографически отнес Баопузи к разделу Тайцин 太淸 «Высшая ясность» для алхимических текстов. Издания Даоцанг включают шесть цзюаней ( 卷 «свитки; брошюры; тома»), по три для внутренней и внешней глав. Большинство полученных версий Баопузи происходят от этого текста Мин Даоцзан .
Содержание
[ редактировать ]Во внутренних и внешних главах Баопузи обсуждаются различные темы , от эзотерики до социальной философии . Во внутренних главах обсуждаются методы достижения сянь , также транскрибируемые как « сиань », ( 仙 ) «бессмертие; трансцендентность», китайская алхимия , медитация, Даоинь упражнения , китайская гербология , демоны и другие духовные существа, а также фу ( 符 ) «магические талисманы». ". Во внешних главах обсуждается китайская философия , конфуцианство , легализм , правительство, политика, литература, наука, а также включается автобиография Ге, которую Уэйли назвал «самым полным документом такого рода, созданным ранним Китаем». [13]
Согласно автобиографии Гэ Хун, он разделил внутреннюю и внешнюю главы на различие между даосизмом и конфуцианством . Ге философски описал даосизм как бен ( 本 ) «корень; ствол; начало», а конфуцианство как мо ( 末 ) «наконечник; ветвь; конец». [14] На вопрос: «Что имеет приоритет: конфуцианство или даосизм?» – Баопузи отвечает: «Даосизм – это сам ствол конфуцианства, но конфуцианство – это лишь ветвь даосизма».
Хотя внутренняя и внешняя главы Баопузи различаются по содержанию, они имеют общий формат: неназванный собеседник задает вопросы, а Гэ Хун дает ответы. Обычный синтаксис: Хуовэнь юэ ( 或問曰 ) «Кто-то спросил, сказав» и Баопузи да юэ ( 抱樸子答曰 ) «Баопузи ответил, сказав».
Внутренние главы
[ редактировать ]Двадцать нэйпийских «Внутренних глав» описывают тайные методы достижения сянь «превосходства, бессмертия». Эти методы охватывают два типа китайской алхимии, которые ученые династии Тан позже разделили на нэйдан 內丹 «внутренний эликсир; внутренняя алхимия» и вайдан 外丹 «внешний эликсир; внешняя алхимия». Слово dan 丹 « киноварь ; красный; гранула; таблетка [китайской медицины]» означает « таблетку бессмертия или эликсир жизни ». Ге Хун подробно описывает свои исследования в области искусства трансцендентности и бессмертия. «Внутренняя алхимия» касается создания «бессмертного» тело» внутри телесного тела посредством как физиологических методов (диетические, дыхательные, боевые и т. д.), так и умственных практик (медитация, экстракорпоральная визуализация и т. д.). «Внешняя» или «лабораторная алхимия» касается составления эликсиров (особенно из минералов и металлы), написание футуристических талисманов или амулетов, травничество и экзорцизм.
Лай обрисовывает темы внутренних глав:
(1) доказательства существования бессмертных как таковых и трансцендентных состояний бессмертия тела; (2) условие доступности совершенного состояния долгой жизни для каждого, независимо от его социального статуса, но в зависимости от того, сможет ли он глубоко и усердно изучать необходимые эзотерические методы; (3) разработка разнообразных эзотерических техник, ведущих к становлению Сянь -бессмертным; и (4) описания и критика разнообразных современных даосских дискурсов и сект. [15]
Некоторые главы посвящены конкретным темам. Главы 4, 8, 11 и 16 описывают вайдан «внешнюю алхимию». Во внутренней главе 18 подробно описаны практики медитации. В главе 19 Гэ Хун восхваляет своего учителя Чжэн Инь 鄭隱 ( ок. 215 – ок. 302 ), каталогизирует даосские книги и перечисляет талисманы. [16]
Число | Пиньинь | Персонажи | Перевод [17] |
---|---|---|---|
1 | Чансюань | Чансюань | Определение загадочного |
2 | Лунсянь | Ронсен | О бессмертных |
3 | Два | По обычаю | Возражения на популярные концепции |
4 | Джиндан | золотой эликсир | Золото и киноварь (таблетка бессмертия) |
5 | Zhili | Чжили | Окончательный порядок |
6 | Вэйчжи | тонкий смысл | Значение слова «тонкий» |
7 | Сайна | крепость | Противодействие возражениям |
8 | Шижи | освободиться от застоя | Разрешение препятствий |
9 | Даойи | даосизм | Значение слова «Путь» |
10 | Минбен | Акэмото | Разъяснение основных [конфуцианских и даосских различий] |
11 | Сяньяо | эликсир | Лекарство бессмертия |
12 | Бяньвэнь | Обсуждать | Проницательные вопросы |
13 | Жизнь | крайние слова | Последние слова [о бессмертии] |
14 | Циньцю | Будьте старательны и старательны | Усердно ищу [учителя] |
15 | Зайинг | Разные эффекты | Разные ответы |
16 | Хуанбай | желтый и белый | Желтый и белый [золото и серебро] |
17 | Дэнше | посадка | Восхождение на [горы] и пересечение [рек] |
18 | Дижен | основная истина | Земная правда |
19 | Сялан | случайно заметить | Широкий обзор [даосской литературы] |
20 | Цюйхо | рассеять путаницу | Устранение сомнений |
Многие ученые высоко оценили Внутренние главы. Джозеф Нидэм , назвавший Гэ Хуна «величайшим алхимиком в истории Китая», процитировал следующий отрывок о лекарствах из разных биологических категорий. [18]
Собеседник : Жизнь и смерть предопределены судьбой, и их продолжительность обычно фиксирована. Жизнь – это не то, что никакое лекарство может сократить или продлить. Отрезанный палец нельзя присоединить снова и ожидать, что он продолжит расти. Кровь из раны, даже если ее проглотить, не принесет никакой пользы. Поэтому совершенно неуместно одобрять прием таких нечеловеческих веществ, как сосна или туя [кипарис], для продления короткой продолжительности жизни.
Ко : Согласно вашему рассуждению, вещь приносит пользу только в том случае, если она принадлежит к той же категории, что и то, к чему обращаются. … Если бы мы последовали вашему предложению и не доверяли вещам другого типа, нам пришлось бы дробить плоть и плавить кости, чтобы приготовить лекарство от ран, или жарить кожу и поджаривать волосы, чтобы лечить облысение. Вода и почва не состоят из того же вещества, что и различные растения; однако последние полагаются на них для своего роста. Зерна не принадлежат к тому же виду, что и живые люди; однако живым людям они нужны, чтобы остаться в живых. Жир не следует относить к огню, а воду к рыбе, однако, когда больше нет жира, огонь угасает, а когда нет больше воды, рыба погибает. (3) [19]
есть много Нидэм оценил этот отрывок так: «По общему признанию, в « Пао Фу Цзы» дикого, причудливого и суеверного, но здесь мы имеем дискуссию с научной точки зрения, столь же здравую, как и все у Аристотеля, и значительно превосходящую все, что мог бы создать современный Запад. " [20]
Помимо цитирования ранних алхимических текстов, внутренние главы описывают лабораторные эксперименты Гэ Хун. Ву и Дэвис упоминают формулу Баопузи для изготовления мозаичного золота — «золотого кристаллического порошка, используемого в качестве пигмента» из Чи Йен 赤鹽 — «красной кристаллической соли» (полученной из аметиста , кальцита кристаллов и квасцов). [21] ) и Хвэй Чи щелок « известковая вода ».
Описание одного процесса заслуживает специального обсуждения, поскольку оно, очевидно, касается получения сульфида олова или «мозаичного золота» и, возможно, является самым ранним известным описанием получения этого интересного вещества. Мозаичное золото существует в виде чешуек или пластинок, имеющих цвет и блеск золота, оно не тускнеет и в настоящее время используется для бронзирования радиаторов, золочения рамок картин и подобных целей. Как описывает этот процесс Ко Хунг, «жестяные листы, каждый размером шесть квадратных дюймов и толщиной в одну и две десятых дюйма, покрыты слоем в одну десятую дюйма грязеподобной смеси Чи Йен (Красной соли) и Хвэй Чжи (калийная вода, известковая вода), десять фунтов олова на каждые четыре Чииэна ». Затем их нагревают в закрытом глиняном горшке в течение тридцати дней с конским навозом (вероятно, на тлеющем огне высушенного навоза). «Вся олово становится похожей на пепел и покрывается бобовидными кусочками, которые представляют собой желтое золото». Большая часть металлического олова превращается в какое-то золоподобное соединение или, возможно, в золоподобную аллотропную модификацию — серое олово. Небольшая часть олова превращается в агрегаты чешуйчатого сульфида олова размером с бобы. Выход плохой, поскольку автор говорит, что «из каждых двадцати фунтов использованного олова получается двадцать унций золота». [22]
Авторы добавляют: «Вполне вероятно, что Ко Хунг лично имел опыт в химии олова, поскольку китайцы говорят, что он был первым, кто сделал оловянную фольгу и сделал из нее магические или духовные деньги».
Внешние главы
[ редактировать ]Пятьдесят вайпийских «Внешних глав» более разбросаны, чем Внутренние. Гэ Хун писал разнообразные эссе по вопросам философии, морали, политики и общества династии Цзинь. В этой части Баопузи подробно описываются повседневные проблемы северян династии Хань, бежавших в южный Китай после падения Лояна .
Некоторые внешние главы тематически организованы. Гэ Хун написал главы 46, 47 и 48, чтобы оспорить трех противников: Го Тай 郭太 (128–169), который основал школу «чистого разговора» Цинтань , и Ни Хэн 禰衡 (173–198), который был печально известным высокомерным чиновником. Цао Цао и Пао Цин-янь 鮑敬言 (ок. 405–ок. 466), который был одним из первых философов-анархистов.
Число | Пиньинь | Персонажи | Перевод [23] |
---|---|---|---|
1 | Цзядунь | Цзя Дунь | Восхваление эремитизма |
2 | Йемин | Йимин | Рустикальные люди |
3 | Сюсюэ | Сюй Сюэ | Поощряющее исследование |
4 | Чунцзяо | поклонение | Уважение к образованию |
5 | Цзюньдао | Королевский путь | Путь правителя |
6 | Чэньцзе | Чэнь Цзе | Честность министров |
7 | Лянгуй | Ёсинори | Хорошие правила |
8 | Шинан | времена трудные | Предотвращение трудностей в нужное время |
9 | Гуанли | официальная политика | Правильный порядок среди чиновников |
10 | Учжэн | Цутомаса | Правильное использование инструментов |
11 | Гуйсянь | Гуйсянь | Уважение к мудрым людям |
12 | Реннен | Рен Ненг | Использование способных |
13 | Циньши | Имперский учёный | Уважение к доброжелательным субъектам |
14 | Юнсин | пытка | Применение наказаний |
15 | Знак | пробный | Изучение рекламных акций |
16 | Цзяоцзи | дружеское общение | Ведущая компания |
17 | Бейке | Бейке | Обнаружение недостатков |
18 | Чжуокай | Продвигайте таланты | Продвижение талантов |
19 | Ренмин | встреча | Использование заказов |
20 | Мингши | По имени и в реальности | Имя и реальность |
21 | Цинцзянь | Цинцзянь | Чистое зеркало |
22 | Синпин | Характер | Использование официальных рангов |
23 | Мисон | Увольнение | Прекращение споров |
24 | Цзюцзе | Питьевая заповедь | Предостережения относительно алкоголя |
25 | Джимми | Абсурд | Указание на недостатки |
26 | Цзихуо | обман | Осуждение путаницы |
27 | Цицзяо | высокомерный | Критика высокомерия |
28 | Бали | Байли | Сто миль |
29 | Цзешу | Соединять | Встреча с посетителями |
30 | Джунши | Джунши | Уравнивание поколений |
31 | Шэнфань | Избавьте себя от неприятностей | Уменьшение раздражительности |
32 | Шанбо | Хиро Шо | Оценка широты обучения |
33 | Ханго | Хан Го | Недостатки Хана |
34 | Уши | Ву проиграл | Неудачи Ву |
35 | Сёдзи | Морисака | Охрана бесплодной земли |
36 | Анпин | жить в бедности | Довольство бедностью |
37 | Ренмин | Ренмин | Доброжелательность и блеск |
38 | Высота | Бою | Обширные аналогии |
39 | Гуангпи | Гуанъюань | Огромные примеры |
40 | Лаять | словарный запас | Сочинения и идеи |
41 | Сюньбэнь | Следуйте за текстом | Соблюдение основ |
42 | Инчао | Должно быть высмеяно | Ответ на насмешки |
43 | Который из | метафора | Прояснение неясностей |
44 | Байцзя | Байцзя | Сотня школ |
45 | Вэньсин | строка предложения | Культурное поведение |
46 | Чжэн Го | Сэйкаку | Исправление Го [Тай] |
47 | Тан Ни | Играть с тобой | Обвинение Ни [Хэна] |
48 | Цзе Бао | допросить Абао | Бао [Цзинъянь] |
49 | Чжижи, Ционгда, Чунянь | Жижи, Кунда, Жиян | Знать, когда остановиться, безвестность и известность, дублированные слова |
50 | Цзысюй | Повествование | Автобиография |
Переводы
[ редактировать ]Баопузи . переведен на английский, итальянский, немецкий и японский языки Существует больше английских переводов двадцати внутренних глав, чем пятидесяти внешних глав.
Внутренние главы имеют несколько частичных переводов. Тенни Л. Дэвис, профессор органической химии Массачусетского технологического института , участвовал в работе над первыми переводами внутренних глав, имеющих отношение к истории алхимии . Ву и Дэвис перевели главы 4 «О золотом лекарстве» и 16 «О желтом и белом» (т. е. о золоте и серебре). [24] Дэвис и Чэнь [25] перевел главы 8 «Преодоление препятствий» и 11 «О лекарствах Сянь », а также предоставил парафразы или краткое изложение остальных внутренних глав. Немецкий китаевед Юджин Фейфель сделал английский перевод глав 1–3, [26] 4, [27] и 11. [28] Совсем недавно отрывки из Внутренних глав цитирует Вереллен. [29] и Прегадио. [30]
Внутренние главы имеют один полный перевод Джеймса Р. Уэра: [31] который также включает автобиографию Гэ Хонга из Outer Chapter 50. [32] Некоторые рецензенты осудили качество перевода Уэра, например, Кролл назвал его «иногда ошибочным». [33] Хуард и Вонг [34] критическая оценка Уэра, в свою очередь, подверглась критике со стороны Сивина. [35] «Тем не менее, их рецензию можно охарактеризовать лишь как поверхностную. Оцениваются только основная и конечная содержания книги Уэра, и то в любопытно поверхностной форме».
Перевод основного даосского слова « Дао» («путь; путь; принцип») как английский «Бог» Уэра является заметной особенностью версии Баопузи . Во Введении дается запутанное христианское обоснование, сначала цитируя перевод Дао Дэ Цзин 25 Дж. Дж. Л. Дуйвендака: «Я не знаю его настоящего имени, но я даю Ему прозвище Тао (= Бог). Если настаивают на законном имени, я бы назовите это Максимальным».
Затем, заметив, что Дао Дэ Цзин (стих 34) готов назвать Нечто «Минимальным», каждый ученый понял бы, что китайский автор говорил о Боге, ибо только в Боге противоположности становятся тождественными! Соответственно, настоящий переводчик всегда будет передавать такое использование термина Дао Богом . При этом он всегда имеет в виду как единственное определение уравнение, полученное из Исхода . 3:13-15 и Марка 12:26-27, и это только два очень ясных утверждения. Напомним, что в первом Бог говорит: «Меня зовут Я, Я живу, Я существую», а во втором говорится: «Бог не из мертвых, но из живых». Следовательно, Бог = Жизнь или Бытие. [36]
Уэр признал, что его перевод «Бог за Дао» не может применяться последовательно.
Ясно, что слово дао часто появляется в этом тексте не как обозначение Бога, а как обозначение процесса, посредством которого необходимо приблизиться или достичь Бога. В таких случаях я буду переводить это как «божественный процесс». В тех случаях, когда уместно либо это слово, либо слово «Бог», переводчик вынужден действовать произвольно. Термин дао ши переводится как «процессор»; Сянь переводится как «джинн», а не «бессмертный». [37]
Эти китайские слова - Дао-ши' 道士 («даосский священник или практикующий») и «сянь» 仙 («бессмертный; трансцендентный»). Хо Пэн-Йоке, авторитет в истории науки и техники в Китае , раскритиковал переводы Уэра. .
Возможно, правда, что в некоторых областях концепция Дао пересекается с определениями и атрибутами Бога или, если уж на то пошло, с определениями Аллаха, например, единством и вечностью. Однако существует опасность того, что аналогия зайдет слишком далеко. Точно так же читателя можно предупредить, что слово «Гении», используемое для передачи слова «сянь» , не передает концепцию некоторых сверхъестественных рабов, которых можно найти в лампе и кольце Тысячи и одной ночи . Рецензент отдает предпочтение терминологии, используемой Тенни Л. Дэвисом, т.е. Дао, оставленное непереведенным и «бессмертным» для сянь . [38]
Тем не менее, обзор Хо завершился похвалой. «Профессора Уэра следует поздравить с тем, что он представил перевод сложнейшего китайского даосского текста в очень удобочитаемой форме. Невозможно найти другой текст, который дает столько полезной и авторитетной информации об алхимии и даосизме в Китае четвертого века».
Гэ Хун написал Баопузи с использованием элегантной классической китайской грамматики и терминологии, но некоторые контексты Внутренних глав трудно перевести. Сравнение трех версий этого отрывка, в которых перечислены лекарства Сянь , иллюстрирует сложность выбора перевода.
Лучшее лекарство сянь — киноварь. Другими в порядке убывания совершенства являются золото, серебро, чи , пять нефритов, слюда, жемчуг, реальгар, тай и юй лян , ши чун хуан цзы 石中黃子 (буквально желтое ядро в камне), ши куэй 石桂 (каменистая корица), кварц, ши нао 石腦 , ши лю хуан 石硫黃 (разновидность сырой серы), дикий мед и цэн цзин . (11) [39]
Лекарствами высшего качества для бессмертия являются: киноварь; Далее следует золото, затем серебро, затем множество чи , затем пять видов нефрита, затем слюда, затем мин-чу , затем реальгар, затем коричневый гематит, затем конгломератные массы коричневого гематита, затем камень кассия (?), затем кварц, затем парафин, затем сера, затем дикий мед, затем малахит (слоистая разновидность) [40]
На вершине фармакопеи джиннов стоит киноварь. На втором месте золото; третий — серебро, четвертый — наросты; в-пятых, нефриты; в-шестых, слюда; в-седьмых, жемчуг; восьмой, реальгар; девятый — коричневый гематит; десятый — сросшийся коричневый гематит; одиннадцатый — кварц; двенадцатый — горный хрусталь; тринадцатый — жеоды; четырнадцатый — сера; пятнадцатый — дикий мед; и шестнадцатый — пластинчатый малахит. [41]
Внешние главы Баоппузи имеют один частичный перевод на английский язык. Джей Сэйли [42] перевел 21 из 50 глав: 1, 3, 5, 14–15, 20, 24–26, 30–34, 37, 40, 43–44, 46–47 и 50. Кроме того, Сейли включил приложения на тему « Буддизм и Пао-пу-цзы », «Биография Ко Хуна» из « Цзинь Шу» и «Рецензии» утраченных фрагментов Баопузи, цитируемых в более поздних текстах. [43] [33] дал неоднозначную оценку: «Хотя изображения Сэйли часто скрывают тщательно отточенную дикцию и нюансы Ко Хуна, они надежно передают смысл оригинала и должны стать существенным подспорьем для западных исследователей средневековой китайской мысли и культуры».
Значение
[ редактировать ]На протяжении веков традиционные ученые почитали Баопузи как каноническое даосское писание, но в последние годы современные ученые переоценили правдивость текста.
Традиционная наука рассматривала Баопузи , особенно Внутренние главы, как основной текстовый источник ранней китайской вайдань «внешней алхимии» . Ву и Дэвис описали это так:
вероятно, самый широко известный и уважаемый из древнекитайских трактатов по алхимии. Оно сохранилось для нас как часть даосского канона. Оно показывает нам искусство, созревшее за пять или шесть столетий практики, имеющее своих традиционных героев и обширную литературу, его технику и философию, теперь четко определенные, его цели и претензии. Это искусство автор рассматривает трезво и излагает языком, удивительно свободным от уловок. [44]
Артур Уэйли высоко оценил рациональное отношение Гэ Хонга к алхимии.
Нигде в книге Пао Пу Цзы мы не находим того иерофантического тона, который пронизывает большинство сочинений по алхимии как на Востоке, так и на Западе. Он использует определенное количество секретных терминов, таких как 金公 «повелитель металла» и 河車 «речная колесница», оба из которых означают свинец; и 河上她女 «дева на реке», что означает ртуть… Но его позиция всегда такая же, как у высокообразованного мирянина, исследующего утверждения, которые узколобая ортодоксальная ортодоксальность отвергла с презрением. [45]
По оценке Хо, [38] «Баопузи » - «более важный» алхимический текст, чем Вэй Бояна (ок. 142 г.) «Кантун ци 參同契» «Родство трех». В «Баопузи» упоминается «Внутренняя классика» Нэйцзин 內經 Вэя Вэй Бояна, но, как ни странно, не упоминается «Кантун цзи» .
Современная наука по-новому взглянула на Баопузи . Сивин принижает значение текста.
Внутренние главы — это не что иное, как сочинения даосского мудреца или организатора для своих учеников или других посвященных. Эта книга представляет собой обширную сокровищницу общих мест и слухов о народных верованиях, в которых несколько несомненно даосских текстов Ко играют существенную, но небольшую роль. Его цель – не каталогизировать, синтезировать или предоставить справочник по методам. Это скорее диалог, в котором Ко швыряет выстрелы в скептически настроенного анонимного собеседника. «Внутренние главы» представляют собой книгу, состоящую из одного выпуска. Ко пытается убедить своего собеседника и, следовательно, своих читателей, что бессмертие является подходящим объектом изучения и достижимо – не только древними, но и в его время, не только немногими избранными, но и каждым, у кого достаточно веры, чтобы предпринять трудные усилия. и опасные дисциплины. Преданность, к которой призывает Ко, подразумевает полное принятие легенд, мифов, рассказов о чудесах, магических верований, религиозных верований – практически всех верований, существующих в народном воображении времен Ко, и почти во всех смыслах противоположных тому, что считали «фундаменталистские конфуцианские» гуманисты. достойные размышления (но тогда они уже не задавали интеллектуальный стиль). [46]
Сивин саркастически сравнивает Гэ Хонга, «одержимого книжника и неразборчивого собирателя знаний», с Аланом Уоттсом . «Стиль Ко был скорее не педантичным распространителем оккультизма для высшего класса. Я могу думать о нем только как об Алане Уоттсе своего времени». Однако Джеймс Бенн замечает: «Это суждение, возможно, не так убийственно, как предполагал профессор Сивин. Конечно, сейчас не стоит идти к Уоттсу в надежде узнать много о даосизме, но внимательное изучение его работ могло бы сказать нам очень многое». о представлениях и предпосылках относительно азиатских религий в Америке середины двадцатого века. Как и Уоттс и другие представители его поколения, Гэ Хун действительно рассматривал религию как личное дело и, похоже, подошел к ней с точки зрения фаната. или энтузиаст больше, чем посвященный». [47]
Чи-Тим Лай интерпретирует «Внутренние главы» как «новый дискурс» о сянь — бессмертии через личное спасение и совершенствование, в отличие от традиционного «имперского дискурса», согласно которому только богатые могли позволить себе достичь состояния сянь. [48] Например, исторические записи свидетельствуют о том, что и Цинь Шихуан , и император Хань У отправили имперские военно-морские экспедиции, чтобы получить «эликсир бессмертия» с мифической горы Пэнлай . «То есть самосовершенствование человека зависит только от аскетического, мистического и этического поведения. Поскольку это новый религиозный дискурс, предположительно открытый для всех людей, стремление к продолжительной жизни больше не является прерогативой богатых и влиятельных людей. ."
По мнению Ко Хуна, сянь -бессмертные, способные полностью избежать смерти, редко происходят из социальных групп достойных людей, императоров или мудрецов. Следовательно, он подразумевает, что сянь -бессмертие — это особые «человеческие» идеальные ценности, к которым должен стремиться и который потенциально может быть достигнут каждым. Во-первых, чтобы отличить идеальные ценности сянь -бессмертного от мирских достоинств и сил, Ко Хун говорит: «Те, кто достиг бессмертия, почти все были бедными и низкими. Они не были людьми, занимающими положение и власть». Помещая идеал бессмертия сянь вне досягаемости императорских деятелей, Ко Хун упрекает таких императоров, как Первый император Цинь и император Хань-у-ди, которые были «образцами» стремления к бессмертию в древности. Китайская история и литература, сказав: «Эти два императора имели пустую репутацию желающих бессмертия, но они никогда не переживали реальность совершенствования Дао». [49]
Гэ Хун цитирует объяснение своего учителя Чжэн Иня о том, что бедность вынуждает дао-ши («даосских практикующих») искать техники сянь , чтобы справиться с трудностями и опасностями алхимии.
Затем я спросил дальше: «Почему бы нам не съесть золото и серебро, которые уже существуют, вместо того, чтобы постараться их сделать? То, что будет сделано, будет не настоящим золотом и серебром, а просто выдумкой».Сказал Чэн Чунь в ответ: «Золото и серебро, которые можно найти в мире, подходят для этой цели. Но все дао-ши бедны; взгляните на пословицу, что Сянь никогда не бывает толстым, а дао-ши никогда не богат. Дао-ши обычно ходят группами по пять или десять человек, считая учителя и его учеников, как можно ожидать, что они добудут необходимое золото и серебро, кроме того, они не могут преодолеть большие расстояния, чтобы собрать золото и серебро, которые встречаются в природе? .Единственное, что им остается — это самим изготавливать металлы». (16) [50]
Уэр переводит эту пословицу: «Нет толстых гениев и нет богатых переработчиков». [51]
Богатому человеку, стремящемуся к сиен (трансцендентности), Гэ Хун рекомендует смешивать цзиньи 金液 (букв. «золотая жидкость/жидкость»), «золотой ликер» с хуачи 花池 (букв. «Цветочный пруд»), «уксусный растворитель» ( укрепленный селитрой [52] ). Его проще производить, чем традиционные эликсиры цзюдин 九鼎 «девять треножников» (приписываемые Желтому императору ), но они дороже — восемь доз стоят 400 000 денег .
Это правда, что девять лекарств являются лучшими из лекарств Сянь . А ведь материалов для их изготовления довольно много. Их легко достать только в крупных городах, имеющих хорошие средства связи, но их нельзя приобрести в других местах. Кроме того, при приготовлении лекарств огонь приходится поддерживать в течение десятков дней и ночей, усердно применяя и тщательно регулируя, что представляет собой большую трудность. Приготовление Gold Fluid намного проще. Там единственное, что сложно – это добыть золото. Один фунт по старой мере равен двум по нашей современной мере. Такое количество золота обойдется всего в триста тысяч наличными. Остальные вспомогательные материалы легко приобрести. При рецептуре огонь не требуется. Все, что нужно сделать, это выдержать смесь в Хуа Чи (Цветочном пруду) необходимое количество дней. Общие расходы в четыреста тысяч наличных составят сумму, достаточную для того, чтобы превратить восемь человек в Сянь . Точно так же, как в результате ферментации небольших количеств риса не образуется вино, так и небольшие количества материалов не смогут взаимодействовать, образуя лекарство. (4) [53]
Прегадио говорит, что недавние исследования показывают, что намерением Гэ было «прославить религиозное и ритуальное наследие Цзяннань 江南 (регион к югу от нижнего течения реки Янцзы), подчеркнуть превосходство одних традиций над другими и повысить их престиж среди социальной элиты, к которой относится Гэ Хун». принадлежал». [54] Тем не менее, Прегадио заключает:
Свидетельство Гэ Хун заслуживает внимания как ценный обзор религиозных традиций Цзяннани незадолго до того, как Путь Небесных Мастеров ( Тяньши дао ) распространился на эту территорию, за которым вскоре последовали откровения Шанцина и Линбао . С этой точки зрения Баопузи документирует важные связи между ранней и поздней историей даосизма, а также в медицине и других областях. [55]
Ссылки
[ редактировать ]- Дэвис, Тенни; Чэнь, Го-фу (декабрь 1941 г.). «Внутренние главы Бао-пу-цзы » . Труды Американской академии искусств и наук . 74 (10). стр. 297-325 (главы 8 и 11). дои : 10.2307/20023410 . JSTOR 20023410 .
- (1946). «Пао-пу цу宝普子nei-p'ien, глава XI и . » Фейфель , Юджин Фрэнсис 1–32 ISSN 0179-261X . Тейлор : .
- Лай, Чи-тим (1998). «Рассуждение Ко Хуна о бессмертии Сянь : даосская конфигурация альтернативной идеальной самоидентичности» . Нумен . 45 (2). Э. Джей Брилл : 183–220. дои : 10.1163/1568527981588331 . JSTOR 3270186 .
- Нидэм, Джозеф (1956). Наука и цивилизация в Китае: Том 2, История научной мысли . Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521058001 .
- Прегадио, Фабрицио (2006). Великая ясность: даосизм и алхимия в раннесредневековом Китае . Издательство Стэнфордского университета . ISBN 9780804751773 .
- Сэйли, Джей (1978). Мастер, осознающий простоту: исследование философа Ко Хунга, 283–343 гг. н.э. Китайский центр материалов. ISBN 0-89644-522-4 .
- Сивин, Натан (1969). «О Пао Пу Цзы Нэй Пиен и жизни Ко Хонга (283–343)» . Исида . 60 (3 – Осень). Издательство Чикагского университета : 388–391. дои : 10.1086/350510 . JSTOR 229495 . ПМИД 4919834 . S2CID 32677026 .
- Уэйли, Артур (1930). «Заметки о китайской алхимии («Дополнение к книге Джонсона « Исследование китайской алхимии »)» . Вестник Школы востоковедения . 6 (1). Издательство Кембриджского университета : 1–24. дои : 10.1017/S0041977X00090911 . JSTOR 607294 . S2CID 191324421 .
- Алхимия, медицина и религия в Китае 320 года нашей эры: Нэй Пьен Ко Хунга . Перевод Уэра, Джеймса Р. MIT Press . 1966. ISBN 9780262230223 .
- У, Лу-цян; Дэвис, Тенни (декабрь 1935 г.). «Древняя китайская алхимическая классика. Ко Хунг о золотом лекарстве, желтом и белом» . Труды Американской академии искусств и наук . 70 (6): 221–284 (главы 4 и 16). дои : 10.2307/20023134 . JSTOR 20023134 .
Сноски
- ^ Пуэтт, Майкл (2007). «Люди, духи и мудрецы в китайской поздней античности: Учитель Гэ Хун, который принимает простоту (Баопузи)» , в журнале Extrême-Orient, Extrême-Occident, 29 , стр. 95-119.
- ^ Тр. Майр, Виктор Х. 1990. Дао Дэ Цзин: Классическая книга о честности и пути, Лао Цзы; совершенно новый перевод, основанный на недавно обнаруженных рукописях Ма-ван-туи . Бантамские книги. п. 181.
- ^ Баопузи , «Внешние главы, 52 Автобиография», 8.
- ^ Уэр 1966 , с. 10.
- ^ Jump up to: а б Дэвис и Чен, 1941 , с. 301.
- ^ Сэйли 1978 , с. 251.
- ^ Jump up to: а б Ву и Дэвис 1935 , с. 224.
- ^ Прегадио 2006 , с. 2.
- ^ Тр. Уэр 1966 , с. 17, ср. Сейли 1978 , с. 264.
- ^ Уэр 1966 , с. 20.
- ^ Комджати, Луи. 2004. Даосские тексты в переводе . п. 22.
- ^ Сивин 1969 , с. 389.
- ^ Уэйли 1930 , с. 10.
- ^ Внутренняя глава 10, тр. Уэр 1966 , с. 165.
- ^ Лай 1998 , стр. 191–2.
- ^ Ware 1966 , стр. 379–85.
- ^ Адаптировано из Ware 1966 .
- ^ Нидхэм 1956 , с. 437.
- ^ Ware 1966 , стр. 61–2.
- ^ Нидхэм 1956 , с. 439.
- ^ Уэр 1966 , с. 273.
- ^ Ву и Дэвис 1935 , с. 232.
- ^ Адаптировано из Sailey 1978 .
- ^ Ву и Дэвис 1935 .
- ^ Дэвис и Чен 1941 .
- ^ , Юджин (1941) «Пао-пу цу宝普子nei-p'ien内ARM . главы » - III Фейфель I , 0179-261X . JSTOR 40725239
- ^ Юджин (1944). Пао-пу цу宝普子nei-p'ien, глава IV Фрэнсис . » « Фейфель , : . ISSN 0179-261X . Тейлор 1–33 и
- ^ Фейфель 1946 .
- ^ Вереллен, Франциск. 1999 год. «Мастер, который принимает простоту», в «Источниках китайской традиции » под редакцией Вм. Теодор де Бари и Ирен Блум, стр. 399–400, издательство Колумбийского университета.
- ^ Прегадио 2006 .
- ^ Уэр 1966 .
- ^ Ware 1966 , стр. 6–21.
- ^ Jump up to: а б Кролл, Пол В., январь 1982 г. « Рецензируемая работа Джея Сейли: Мастер, который принимает простоту: исследование философа Ко Хунга, 283–343 гг. н. э. » Китайская литература: очерки, статьи, обзоры 4.1: 139–140.
- ^ Хуард, Пьер и Мин Вонг. 1968. «Обзор [Уэра 1966]», Исида 59:113-4.
- ^ Сивин 1969 , с. 388.
- ^ Ware 1966 , стр. 1–2.
- ^ Уэр 1966 , с. 3.
- ^ Jump up to: а б Хо Пэн-Йоке. Ноябрь 1967 г. « Обзор работы: Алхимия, медицина и религия в Китае в 320 году нашей эры. Нэй Пьен Ко Хунга. Джеймс Р. Уэр », Журнал азиатских исследований 27.1: 144-145. п. 145.
- ^ Тр. Дэвис и Чен, 1941 , с. 311.
- ^ Тр. Фейфель 1946 , с. 2.
- ^ Уэр 1966 , с. 178.
- ^ Сэйли 1978 .
- ^ Сейли 1978 , стр. 509–45.
- ^ Ву и Дэвис 1935 , с. 221.
- ^ Уэйли 1930 , с. 13.
- ^ Сивин, Натан. 1978. «О слове «даосизм» как источнике недоумения. С особым упором на отношения науки и религии в традиционном Китае », History of Religions 17:303-330. п. 325.
- ^ Бенн, Джеймс А. 2003. «Обзор [книги Кампани « Ге Хонга Жить до тех пор, пока небо и земля: традиции Божественного превосходства» ]», Журнал Королевского азиатского общества 13.1: 138-140.
- ^ Лай 1998 , с. 199.
- ^ Лай 1998 , стр. 210.
- ^ Тр. Ву и Дэвис 1935 , стр. 260–1.
- ^ Уэр 1966 , с. 268.
- ^ Уэр 1966 , с. 347.
- ^ Тр. Ву и Дэвис 1935 , с. 251.
- ^ Прегадио 2006 , с. 215.
- ^ Прегадио 2006 , с. 217.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ху Фучэнь. 1991. Баопузи нэйпянь яньцзю (Исследование внутренних глав книги «Мастер, принимающий простоту»). Синьхуа Чубаньше.
- Коминами Ичиро, Ичиро Коминами , 1978. «Гишин дзидай но синсэн сисо: Синсенден о чушин тосите», в Ямада Кейдзи (ред.), Тюгоку но кагаку то кагакуша , Киото дайгаку дзимбун кагаку кэнкюдзё, стр. 573–626 (на японском языке) . )
- Линь Лисюэ. 1980. Баопузи нэй вай пянь шестиян си лунь (Анализ мысли внутренней и внешней глав книги «Мастер, принимающий простоту»). Сюэшэн.
- Пу, Му-чоу. 2005. «Вкус счастья: контекстуализация эликсиров в Баопузи», в издании Роела Стеркса, « О штативе и небе: еда, политика и религия в традиционном Китае» , Пэлгрейв, 123–139.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Баопузи — проект китайского текста
- Мастер, осознающий простоту , База данных даосского культурного центра FYSK
- Наука и магия в произведении Гэ Хуна «Баопу-цзы нэй пянь» , Евгений Александрович Торчинов
- Баопузи 抱朴子 «Мастер, придерживающийся простоты» , ChinaKnowledge
- Ге Хун ( Баопу Цзы ) , Фабрицио Прегадио
- Баопузи , КитайКультура
- Баопузи , Project Gutenberg Baopuzi электронная книга (на китайском языке)
- Баопузи, О золотом эликсире, часть 1 , О золотом эликсире, часть 2 , О великих табу .