Пикатрикс
Пикатрикс — это латинское название, используемое сегодня для 400-страничной книги по магии и астрологии, первоначально написанной на арабском языке под названием « Гайят аль-Хаким» ( араб . غاية الحكيم ), которая, по мнению большинства ученых, была первоначально написана в середине 11 века. [1] хотя были высказаны аргументы в пользу композиции первой половины X века. [2] Арабское название переводится как «Цель мудреца» или «Цель мудреца» . [3] Арабское произведение было переведено на испанский, а затем на латынь в 13 веке, тогда оно получило латинское название « Пикатрикс» . Название книги «Пикатрикс» также иногда используется для обозначения автора книги.
«Пикатрикс» — это сложная работа, синтезирующая старые работы по магии и астрологии . Одна из наиболее влиятельных интерпретаций предполагает, что ее следует рассматривать как «руководство по талисманной магии». [4] Другой исследователь резюмирует ее как «наиболее тщательное изложение небесной магии на арабском языке», указывая источники для работы как «арабские тексты по герметизму , сабианству , исмаилизму , астрологии , алхимии и магии, созданные на Ближнем Востоке в девятом и десятом веках». ОБЪЯВЛЕНИЕ" [5] Эудженио Гарин заявляет: «В действительности латинская версия Пикатрикса так же необходима, как Corpus Hermeticum или сочинения Альбамасара, для понимания заметной части произведений Возрождения, включая изобразительное искусство». [6] Он оказал значительное влияние на западноевропейский эзотеризм от Марсилио Фичино в 15 веке до Томаса Кампанеллы в 17 веке. Рукопись в Британской библиотеке прошла через несколько рук: Саймона Формана , Ричарда Нэпьера , Элиаса Эшмола и Уильяма Лилли .
Согласно прологу латинского перевода, Пикатрикс был переведен на испанский с арабского по приказу Альфонсо X Кастильского где-то между 1256 и 1258 годами. [7] Латинская версия была создана некоторое время спустя на основе перевода испанских рукописей. Его приписывают Масламе ибн Ахмаду аль-Маджрити (андалузскому математику ), но многие ставят эту атрибуцию под сомнение. Следовательно, автора иногда называют «Псевдо-Маджрити».
Испанская и латинская версии были единственными, известными западным ученым, пока Вильгельм Принц не обнаружил арабскую версию примерно в 1920 году. [8]
Содержание и источники
[ редактировать ]Работа разделена на четыре книги, в которых наблюдается заметное отсутствие систематического изложения. Жан Сезнек заметил: « Пикатрикс предписывает благоприятное время и место, а также позу и жесты просителя; он также указывает, какие термины следует использовать при обращении к звездам». В качестве примера Сезнец затем воспроизводит из произведения молитву Сатурну, отмечая, что Фриц Саксль отметил, что в этом призыве присутствуют «акцент и даже сами термины греческой астрологической молитвы Кроносу. Это одно из указаний на то, что источники Пикатриксы в значительной степени эллинистичны».
О Мастер возвышенного имени и великой силы, Верховный Мастер; О Мастер Сатурн: Ты, Холодный, Бесплодный, Печальный, Губительный; Ты, чья жизнь искренна и чье слово верно; Ты, Мудрый и Одинокий, Непроницаемый; Ты, чьи обещания сдержаны; Ты, слабый и утомленный; Ты, у кого забот больше, чем у кого-либо другого, кто не знает ни удовольствия, ни радости; Ты, старый и хитрый, мастер всех ухищрений, лживый, мудрый и рассудительный; Ты, несущий процветание или разорение и делающий людей счастливыми или несчастными! Я заклинаю тебя, о Верховный Отец, по Твоей великой милости и Твоей щедрой щедрости сделать для меня то, о чем я прошу [...] [9]
По словам Гарина:
Исходной точкой работы является единство реальности, разделенной на симметричные и соответствующие степени, планы или миры: реальность, натянутая между двумя полюсами: первородным, Богом, источником всего сущего, и человеком, микрокосмом, который с помощью своей науки ( scientia ) возвращает дисперсию к ее истоку, определяя и используя их соответствия. [10]
Судя по Прологу, автор исследовал более двухсот работ при создании Пикатрикса . [11] Однако есть три значительных влияния Ближнего/Среднего Востока: Джабир ибн Хайян , « Братья чистоты» , и ибн Вахшии » «Набатейское земледелие . Влияние Джабира ибн Хайяна проявляется в форме космологического фона, который выводит магические практики из контекста дьявольских влияний и подтверждает, что эти практики имеют божественное происхождение. Автор «Пикатрикса» использует неоплатонические теории ипостаси , отражающие работы Джабира ибн Хайяна. [12] [13]
Прослеживая корреляты каббалистического понятия астрального тела ( иврит : целем ), [14] Гершом Шолем привел его возникновение в « Пикатриксе» и указал на подоплеку этой концепции в греческих папирусах и философских текстах. [15] в гностических текстах, [16] в иранской эсхатологии и в Исламский и ренессансный неоплатонизм . Шолем также особо отметил работу Генри Корбина по документированию концепции совершенной природы в иранской и исламской религии. [17]
По мнению Шолема, следующий отрывок из « Пикатрикс» (сам по себе похожий на отрывок из более раннего герметического текста, называемого « Тайна творения ») очень близко соответствует каббалистической концепции целем : [18]
Когда я захотел найти знание тайн Творения, я наткнулся на темное хранилище в глубинах земли, наполненное дующими ветрами. ... Затем во сне мне явился образ дивной красоты [дающий мне указания, как вести себя, чтобы достичь познания высших вещей]. Я тогда сказал ему: «Кто ты?» И он ответил: «Я — твоя совершенная природа».
Авторство и значение названия
[ редактировать ]Арабский историк Ибн Халдун в своей «Мукаддиме » приписал авторство Пикатрикса (ссылаясь на оригинальную арабскую версию под названием « Шаят аль-Хаким غاية الحكيم») астроному и математику Масламе аль-Маджрити , который умер между 1005 г. н. э. и 1008 г. н. э. (398 г. хиджры). [19] Эта атрибуция проблематична: автор арабского оригинала утверждает. [20] во введении говорится, что он завершил книгу о 348 году хиджры, то есть ~ 959 году нашей эры. Более того, автор утверждает, что он начал писать « Пикатрикс» после того, как завершил свою предыдущую книгу « Рутбат аль-Хаким رتبة الحكيم» в 343 г. хиджры (~ 954 г. н.э.). [21] Таким образом, автор был написан более чем за пять десятилетий до смерти Аль-Маджрити, и если принять его предполагаемый год рождения, ему было бы всего около 5 лет, когда он начал писать это. Кроме того, по словам Холмьярда, самое раннее рукописное приписывание работы Масламе аль-Маджрити было сделано алхимиком аль-Джилдаки , который умер вскоре после 1360 года, а Ибн Халдун умер примерно 20 лет спустя. Однако ни в одной биографии аль-Маджрити он не упоминается как автор этого произведения. [22]
Более поздние утверждения авторства варьируются от «арабская версия анонимна» до повторения старого утверждения о том, что автором является «знаменитый астроном и математик Абу-л-Касим Маслама б. Ахмад Аль-Маджрити». [23] Одно недавнее исследование, опубликованное в StudiaИсламика, предполагает, что авторство этой работы следует приписать Масламе б. Касим аль-Куртуби (умер в 353/964 г.), который, по словам Ибн аль-Фаради, был «человеком чар и талисманов». [24] Если это предположение верно, оно поместит произведение в контекст андалузского суфизма и батинизма . [25]
Странное латинское название иногда объясняют небрежной транслитерацией одного «Букратиса», несколько раз упомянутого во второй из четырех книг произведения. [26] Другие предположили, что название (или имя автора) является способом приписать произведение Гиппократу (через транскрипцию имени Буркратис или Бикратис в арабском тексте). [27] Там, где оно встречается в арабском оригинале, латинский текст действительно переводит имя Буркратис как Пикатрикс , но это все еще не устанавливает идентичность Буркратиса. В конечном счете, связывая имя Пикатрикс с Гиппократом , [28] [29] впал в немилость, поскольку в тексте Гиппократ отдельно цитируется под именем Ипокрас . [30]
Вопреки этому, был выдвинут аргумент, что имя Пикатрикс является переводом индивидуального или личного имени автора «Маслама» из-за параллельного происхождения мужских и женских версий обоих имен. [31] Утверждается, что слово picatrix будет женским родом от picator , которое затем происходит от picare , что означает «колоть». Это связано с наблюдением, что Маслама имеет арабское окончание женского рода « -а » и корень которого (slm) имеет значение ладага или «жалить». [32]
Предвкушение экспериментального метода
[ редактировать ]Мартин Плесснер предполагает, что переводчик Пикатрикса установил средневековое определение научного эксперимента , изменив отрывок в еврейском переводе арабского оригинала, создав теоретическую основу для экспериментального метода:
«Изобретение гипотезы для объяснения определенного естественного процесса, затем создание условий, при которых этот процесс может быть намеренно осуществлен в соответствии с гипотезой, и, наконец, обоснование или опровержение гипотезы, в зависимости от результата эксперимента».
Плесснер отмечает, что общепризнано, что осознание «специфической природы экспериментального метода — в отличие от его практического использования — является достижением XVI и XVII веков». Однако, как ясно показывает отрывок переводчика еврейской версии, фундаментальная теоретическая основа экспериментального метода была здесь заложена до середины XIII века.
В оригинальном отрывке на арабском языке описывается, как человек, ставший свидетелем лечения от укуса скорпиона (выпив отвар ладана , на котором были отпечатки печатей ), продолжил экспериментировать с различными видами ладана, предполагая, что это было причиной лечения. но позже обнаружил, что изображения печатей были причиной излечения, независимо от вещества, на котором они были запечатлены. Автор « Пикатрикса» продолжает объяснять, как объяснение эффективности лечения, переданное ему властями, затем было подтверждено ему на его собственном опыте.
Переводчик с иврита изменил рассматриваемый отрывок, включив в него следующее:
И это была причина, которая побудила меня [посвятить себя астрологической магии]. Более того, эти тайны уже были раскрыты Природой, и опыт подтвердил их. Человеку, имеющему дело с природой, не остается ничего иного, как найти объяснение тому, что выявил этот опыт.
Плесснер также отмечает, что «ни арабская психология исследования, ни еврейское определение эксперимента не представлены в латинском Пикатриксе . Латинский переводчик опускает многие теоретические отрывки на протяжении всей работы». [33]
Исследуя межкультурное распространение текста, Авнер Бен-Закен включил в список стипендий Пикатрикса «тезис Йейтса» и утверждал, что текст играл скрытую, хотя и центральную, роль в формировании философии естественной магии эпохи Возрождения и в предоставлении стимул, необходимый для трансформации оккультных представлений в экспериментальную науку. Для мыслителей эпохи Возрождения, недружелюбно относящихся к истеблишменту, природная магия предлагала альтернативную программу натуральной философии, а некоторые обращали ее против аристотелевской философии, которую они считали гегемонистской . Более того, эти повстанцы представили естественную магию как научную практику, культуру, глубоко укоренившуюся в неевропейском контексте. Для Фичино и Пико природная магия зародилась на древнем Ближнем Востоке и пришла в Европу эпохи Возрождения посредством межкультурного обмена, включавшего каббалистические тексты и арабские труды по магии. Для Агриппы природная магия несла в себе новую программу науки, а также новые практики и новых личностей. Для него маг – новый натуралист-экспериментатор – был фигурой, впервые вошедшей в жизнь на древнем Востоке. Для Кампанеллы природная магия предлагала восходящую конструкцию натурфилософии, которая также повлекла за собой новую организацию общества, в которой разум и непосредственный опыт упорядочивают как природу, так и общество. Все воспринимается Пикатрикс как текст, воплотивший в себе и сильную альтернативную программу изучения природы, и сильную культурную программу, бросающую вызов европейской культуре извне. Представив себе эту альтернативу, они в конечном итоге вернули свою науку к ее историческому истоку – Востоку. Фичино, Агриппа и в некотором смысле Кампанелла продвинули аргумент дальше, заложив основу гелиоцентрического мировоззрения, начав поиск скрытых сил природы и назвав мага-виртуоза крестным отцом натурфилософии.
Таким образом, Пикатрикс был необходим для превращения естественной магии в философию, для превращения мага в экспериментатора и для преобразования практики естественной магии в институциональную систему образования. Это вдохновило ученых на предложение переместить свое внимание со схоластики на отдаленные источники естественной магии. [34]
Издания
[ редактировать ]- غاية الحكيم Гаят аль-Хаким : издание текста на арабском языке под редакцией Хельмута Риттера (из Института Варбурга)
- мудреца Псевдо-Магрити с арабского на немецкий Хельмута Риттера и Мартина Плесснера. Пикатрикс: Цель , перевод Лондон: Институт Варбурга, 1962 (= Исследования Института Варбурга 27).
- Дэвид Пингри, Латинская версия Гаят аль-Хакима , Исследования Института Варбурга, Лондонский университет (1986), ISBN 0-85481-069-2
- Ouroboros Press опубликовала первый английский перевод, доступный в двух томах: Ouroborous Press (2002 Vol. 1 ASIN: B0006S6LAO) и (2008 Vol. 2) [2]
- Беатрис Бакуш , Фредерик Фокье, Бриджит Перес-Жан, Пикатрикс: Трактат о средневековой магии , Brepols Pub (2003), 388 стр., ISBN 978-2-503-51068-2 .
- Полный Пикатрикс: Оккультная классика астрологической магии , Renaissance Astrology Press {2011}, 310 стр., ISBN 1-257-76785-2 , английский перевод латинского критического издания Pingree Джона Майкла Грира и Кристофера Уорнока.
- Пикатрикс: Средневековый трактат об астральной магии , перевод с предисловием Дэна Аттрелла и Дэвида Порреки, 384 стр., Penn State University Press, 2019.
См. также
[ редактировать ]- Гримуары – то есть книги о магии
- Алхимия и химия в исламе
- Исламская астрология
- Духовность
- Некрономикон
Примечания
[ редактировать ]- ^ например, Дози, Холмьярд, Самсо и Пингри; Дэвид Пингри , «Некоторые источники Гаят аль-хакима», в журнале Институтов Варбурга и Курто , Vol. 43, (1980), с. 2; Вилли Хартнер, «Заметки о Пикатриксе», в «Изиде» , том. 56, № 4 (Зима, 1965), стр. 438.
- ^ Марибель Фиерро , «Батинизм в Аль-Андалусе. Маслама бен Касим аль-Куртуби (умер в 353/964), автор «Рутбат аль-Хаким» и «Гайят аль-Хаким (Пикатрикс)»» в: StudiaИсламика , № 84, (1996), стр. 87–112.
- ^ Однако арабский язык, переведенный как «цель» ( ghaya , мн. гаят ), также предполагает смысл «крайнего предела» или «границы».
- ^ Фрэнсис Йейтс, Джордано Бруно и герметическая традиция , Чикаго, 1964; Фрэнсис Йейтс, «Искусство памяти» , Чикаго, 1966 г.
- ^ Дэвид Пингри, «Некоторые источники Гаят аль-хакима», в журнале Институтов Варбурга и Курто , Vol. 43, (1980), стр. 1–15.
- ^ Эудженио Гарин, Астрология в эпоху Возрождения: Зодиак Жизни , Routledge, 1983, с. 47
- ^ Дэвид Пингри, «Между Гайей и Пикатриксом». I: Испанская версия», в журнале Институтов Варбурга и Курто , Vol. 44, (1981), с. 27
- ^ Вилли Хартнер, «Заметки о Пикатриксе», в Isis , Vol. 56, № 4 (зима 1965 г.), стр. 438–440; арабский текст был впервые опубликован Библиотекой Варбурга в 1927 году.
- ^ Жан Сезнек (Пер. Барбара Ф. Сешнс), Выживание языческих богов: мифологическая традиция и ее место в гуманизме и искусстве эпохи Возрождения , Princeton University Press, 1995 (перепечатка), стр. 53
- ^ Эудженио Гарин, Астрология в эпоху Возрождения: Зодиак Жизни , Routledge, 1983, с. 49
- ↑ Далее в тексте автор указывает двести пятьдесят произведений. Бакуш, Пикатрикс , стр. 37, 200.
- ^ Пингри, Дэвид ; аль-Маджрити, Маслама (1986). Пикатрикс: Латинская версия Гаят аль-Хакима: текст, введение, приложения, указатели . Институт Варбурга, Лондонский университет. п. 3. ISBN 978-0-85481-069-7 .
- ↑ См. также Бакуш, Пикатрикс , стр. 32–33.
- ^ Шолем, Гершом (1991). О мистическом облике Божества: основные понятия каббалы . Нью-Йорк: Schocken Books. стр. 255–260. Родственные термины в связанных традициях включают чистое «я» , личный демон , совершенную природу ( ха-тева ха-мушлам ) и бездонный отец природы. См. ангел-хранитель .
- ^ Например, греческий философ Ямвлих , Тайны египтян, халдеев и ассирийцев , IX, 1-9.
- ^ Гимн Жемчужине в апокрифических Деяниях Фомы .
- ^ Шолем 1991 , с. 257.
- ^ Шолем 1991 , с. 255. Отрывок из Тайны Творения см. Розенталь, Франц (1975). Классическое наследие в исламе . Лондон: Рутледж. стр. 246–247.
- ^ Эудженио Гарин, Астрология в эпоху Возрождения: Зодиак Жизни , Routledge, 1983, с. 47
- ^ «Цель мудрого и более достойный из двух представленных результатов » . Интернет-архив .
- ^ «Цель мудрого и более достойный из двух представленных результатов » .
- ^ Марибель Фиерро, Батинизм в Аль-Андалусе. Маслама б. Касим аль-Куртуби (умер в 353/964 г.), автор книг «Рутбат аль-Хаким» и « Гайят аль-Хаким» (Пикатрикс) , в StudiaИсламика , № 84, (1996), стр. 93, 95
- ^ Х. Кахане и др. «Пикатрикс и талисманы», в романской филологии , XIX, 1966, стр. 575; Э. Дж. Холмьярд, «Маслама аль-Маджрити и Рутба л-Хаким», в «Исиде» , VI, 1924, стр. 294.
- ^ Марибель Фиерро, «Батинизм в Аль-Андалусе». Маслама б. Касим аль-Куртуби (умер в 353/964 г.), автор книг «Рутбат аль-Хаким» и «Гайят аль-Хаким (Пикатрикс)», в StudiaИсламика , № 84, (1996), стр. 87–112.
- ^ Марибель Фиерро, «Батинизм в Аль-Андалусе». Маслама б. Касим аль-Куртуби (умер в 353/964 г.), автор «Рутбат аль-Хаким» и «Гайят аль-Хаким (Пикатрикс)», в StudiaИсламика , № 84, (1996), стр. 105–107.
- ^ Вилли Хартнер, «Заметки о Пикатриксе», в Isis , Vol. 56, № 4 (Зима, 1965), стр. 438.
- ^ Бакуш, Беатрис, Фредерик Фокье и Бриджит Перес-Жан (переводчики), Пикатрикс: Трактат о средневековой магии , Тюрнхаут: Бреполь, стр. 22 и 141
- ^ Риттер, Хельмут и Мартин Плеснер (переводчики), «Пикатрикс: Цель мудреца» Псевдо-Магрити. Лондон: Институт Варбурга, 1962. стр.XXII.
- ↑ См. также: Вилли Хартнер, «Заметки о Пикатриксе», в Isis , Vol. 56, № 4 (Зима, 1965), стр. 438.
- ^ Бакуш, Пикатрикс , с. 22, 193, 332.
- ^ Томанн, Дж. (1990). «Имя Пикатрикс: транскрипция или перевод?» . Журнал институтов Варбурга и Курто . 53 : 289–296. дои : 10.2307/751354 . ISSN 0075-4390 . JSTOR 751354 .
- ^ Ульманн, Манфред (2009). Словарь классического арабского языка (на немецком языке). Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 978-3-447-05939-8 .
- ^ Мартин Плесснер, «Средневековое определение научного эксперимента в еврейской Пикатриксе » в: Журнал Институтов Варбурга и Курто , Том. 36, (1973), стр. 358–359.
- ^ Авнер Бен-Закен, «Путешествие с Пикатриксом: культурные ограничения культуры и науки», « Религиозная индивидуализация в исторической перспективе », (Берлин, 2019), стр. 1038-1068. [1]
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Полный текст Пикатрикса: издание латинского текста Дэвидом Пингри (из Института Варбурга)
- Полный текст Picatrix: немецкий перевод Хельмута Риттера и Мартина Плесснера (из Института Варбурга)
- Полный текст Пикатрикса: издание оригинального арабского текста под редакцией Хельмута Риттера (из Института Варбурга)
- Кристофер Уорнок представляет свое астрологическое использование и интерпретацию работы.
- Фотографии некоторых страниц арабской рукописи Гаят аль-Хакима.