Книга по составу алхимии
Liber de Compositione Alchemiae («Книга о составе алхимии»), также известная как Testamentum Morieni («Завещание Мориенуса»), Morienus или по арабскому названию Masā'il Khalid li-Maryānus al-rāhib («Вопросы Халида» монаху Марьяносу») — труд по алхимии, ложно приписываемый омейядскому принцу Халиду ибн Язиду ( ок. 668 — ок. 704 ). [1] Обычно это считается первым латинским переводом арабского труда по алхимии на латынь, завершенным 11 февраля 1144 года английским арабистом Робертом Честерским . [2] [а]
Работа представляет собой диалог между Халидом ибн Язидом и его предполагаемым учителем алхимии. [3] византийский , возможно , монах Мориен (араб. مريانس , Марьянус от греческого Μαριανός , Марианос ), [4] сам предположительно был учеником философа Стефана Александрийского ( эт. начало седьмого века). [5] Эта работа, получившая широкую популярность среди более поздних алхимиков, сохранилась во многих рукописях печаталась и переводилась на местные языки. и, начиная с шестнадцатого века, несколько раз [6]
арабский текст
[ редактировать ]Латинский перевод по большей части основан на арабском источнике. [б] хотя и арабский «Масил Халид ли-Марьянус ар-рахиб» , и латинский «Liber de Compositione Alchemiae» содержат разделы, отсутствующие в другом. [7] Арабский текст принадлежит к алхимическим произведениям, связанным с Халидом ибн Язидом , которые широко считаются подделками девятого или десятого века . [8] хотя также утверждалось, что некоторые из них могут восходить к восьмому веку. [9] Поскольку одна из рукописей « Масаил Халид ли-Марьянус ар-рахиб» содержит цитату из произведения начала X века «Мушаф аль-Хайат» («Книга жизни»), приписываемого Ибн Умайлу ( ок. 900 – ок. 960 ), работа возможно, первоначально было написано во второй половине десятого века. [10]
Латинский текст
[ редактировать ]Слово «алхимия» в латинском названии еще не относится к искусству алхимии , а скорее к таинственному материалу, который, как утверждали алхимики, мог превращать одно вещество в другое (т. е. эликсир или философский камень ). [11] [с] Таким образом, фактическое значение латинского названия — «книга о составе эликсира». [д] Как говорит латинский переводчик в своем предисловии:
Эта книга представляет собой композицию алхимии. А так как ваш латинский мир еще не знает, что такое алхимия и каков ее состав, то я разъясню это в настоящем тексте. [...] Философ Гермес и его последователи определяли это слово так, например в книге о мутации субстанций: алхимия — это материальная субстанция, взятая из одного и составленная им самим, соединяющая между собой самые драгоценные субстанции родством и эффект, и той же природной смесью, естественным образом превращая их в лучшие вещества. [12]
Автор латинского предисловия, судя по всему, имел доступ к другим переведенным источникам, в том числе к текстам, приписываемым Гермесу Трисмегисту ( «Герметика» ). Акцент на том, что алхимический эликсир «взят из одного и составлен одним» (лат. ex uno et per unum composita ), может быть отсылкой к короткому и загадочному герметическому тексту, известному как Изумрудная Скрижаль . [13] в котором упоминается, что «творение чудес происходит от одного, так же как все вещи происходят от одной субстанции по единому методу». [14] [и]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Есть некоторые сомнения в подлинности атрибуции предисловия произведения Роберту Честерскому, но датировка перевода от этого не зависит (см. Dapsens 2016 , стр. 133 и Moureau 2020 , стр. 116, оба со ссылкой на Lemay 1990–1991 и Kahn 1990–1991 ).
- ^ Арабский текст (частичное издание и перевод на английский язык Аль-Хасана в 2004 г. , полное критическое издание и перевод на французский язык Dapsens в 2021 г. ) носит разные названия. Муро 2020 , с. 116 и Аль-Хасан 2004 по-прежнему называют этот текст Рисалат Марьянус ар-рахиб аль-Хаким ли-л-амир Халид ибн Язид («Послание мудрого монаха Марьяноса принцу Халиду ибн Язиду»), но в Dapsens 2021 есть выбрала имя Масаил Халид ли-Марьянус ар-рахиб («Вопросы Халида монаху Марианосу») для своего критически обоснованного текста. Рукописи арабского текста перечислены Dapsens 2016 , стр. 124–126. Арабский источник долгое время считался утерянным (до сих пор так в Halleux 1996 , стр. 889). В результате само существование такого арабского источника иногда ставилось под сомнение (см. Руска 1924. С. 47–48; ср. Дапсенс 2016: 123).
- ^ О различных определениях алхимии в средневековых арабских и латинских источниках, общей характеристикой которых является превращение чего-то несовершенного в нечто лучшее, см. далее Moureau 2020 , стр. 91–101.
- ^ Как заметил Руска 1924 , с. 36 (ср. Dapsens 2016 , стр. 133), латинское слово alchemia встречается несколько раз в предисловии латинского переводчика и в самом конце текста (что также является эксклюзивным для латинского текста, см. Dapsens 2016, стр. 126). –127), но в центральных частях латинского текста оно встречается только один раз (также в значении эликсира, см. Муро 2020 , с. 90, прим. 16).
- ↑ Тьяны Перевод Розенталя взят из «Сирр аль-Халика ва-санат аль-Табиа» ( ок. 750–850 ), вероятно, самого раннего источника Изумрудной скрижали . В оригинале на арабском языке говорится: « амаль аль-аджаиб мин вахид кама канат аль-ашьях куллуха мин вахид би-тадбир вахид» ( Weisser 1979 , стр. 524). Латинский перевод арабского языка Гюго Сантальского читает действие чудес от одного, подобно тому, как все вещи происходят из одного и того же, с одним и тем же управлением планом ( Hudry 1997-1999 , с. 152).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Информацию о Testum Morieni см. Forster 2017 , стр. 461; о Мориенусе см. Stavenhagen 1970 и Halleux 1996 , p. 889; арабское название см. Forster 2017, стр. 461 и Дапсенс 2021 . О Халиде ибн Язиде см. Forster 2021 .
- ^ Halleux 1996 , стр. 889–890.
- ^ О литературной форме произведения как диалога см. Forster 2017 , с. 521, св Масаил Халид ли-Марьянус ар-рахиб .
- ^ Дапсенс 2016 , с. 121.
- ^ Руска 1924 , стр. 41–42, 51; Алле 1996 , с. 889.
- ^ Дапсенс 2016 , с. 121. Ульманн 1978 , с. 183, примечание 9 относится к частичному немецкому переводу Гете .
- ^ Дапсенс 2016 , с. 126.
- ^ Руска 1924 ; Ульманн 1978 ; ср. обсуждение в Dapsens 2016 , стр. 134–135.
- ^ Лори 1989 , стр. 16–21; ср. обсуждение в Dapsens 2016 , стр. 135–136.
- ^ Форстер 2017 , с. 461. О «Мушхаф аль-Хаят» см. стр. 470–471.
- ^ Halleux 1996 , с. 890; Муро 2020 , с. 90.
- ^ Перевод Halleux 1996 , с. 890.
- ^ Halleux 1996 , с. 890.
- ^ Розенталь 1975 , с. 247.
Библиография
[ редактировать ]Первоисточники
[ редактировать ]- Аль-Хасан, Ахмад Ю. (2004). «Арабский оригинал Liber de complexe alchemiae: Послание Мариана, отшельника и философа, принцу Халиду ибн Язиду». Арабские науки и философия . 14 (2): 213–231. дои : 10.1017/S0957423904000086 . (тот же контент доступен и в Интернете ) (частичное издание арабского текста с переводом на английский)
- Дапсенс, Мэрион (2021). «Арабский аппеллатур Эликсир»: Масаил Халид ли-Марьянус ар-Рахиб в арабских и латинских версиях (докторская диссертация). Католический университет Лувена . hdl : 2078.1/252488 . (издание и французский перевод арабского текста; издание и французский перевод двух версий латинского текста; исследование и комментарии)
- Манже, Жан-Жак (1702). Библиотека Chemica Curiosa . 2 тома. Женева. Том. 1, стр. 509–519. (редакция латинского текста)
- Ставенхаген, Ли (1974). Завет алхимии. Откровения Мориена Халиду ибн Язиду . Ганновер: Издательство Университета Брандейса. ISBN 9780874510959 . OCLC 01055311 . (издание латинского текста с английским переводом)
Вторичные источники
[ редактировать ]- Бакки, Элеонора; Мартелли, Маттео (2009). «Принц Халид бен Язид и истоки арабской алхимии». В Чевенини, Даниэле; Д'Онофрио, Свево (ред.). Конфликты и разногласия в исламе . Болонья: Иль Понте Эдитрис. стр. 85–119. ISBN 9788889465332 . (содержит систематическое сравнение арабского и латинского текста)
- Карлотта, Винченцо (2017). «Смерть и воскресение тел в « Диалоге философов и Клеопатры» и в «Liber de complexe alchemiae » Мориено ». В Фидоре, Александр; Поллони, Никола (ред.). Присвоение, интерпретация и критика: философские и теологические обмены между арабскими, еврейскими и латинскими интеллектуальными традициями . Тексты и исследования средних веков. Том. 88. Барселона и Рим: Международная федерация институтов средневековых исследований. стр. 93–120. ISBN 978-2-503-57744-9 .
- Дапсенс, Мэрион (2016). «От Рисалата Марьянуса до De Compositione alchemiae: Некоторые размышления о традиции алхимического трактата» (PDF) . Студия греко-арабская . 6 :121–140.
- Долгушева, Светлана (2012). Два арабских диалога об алхимии. Китаб Михрарис аль-Хаким и Масахил Халид ли-Марьянус ар-рахиб (магистерская диссертация). Свободный университет Берлина.
- Форстер, Регула (2016). «Передача тайных знаний: три арабских диалога об алхимии» . Аль-Кантара . 37 (2): 399–422. дои : 10.3989/alqantara.2016.013 . (литературный анализ Масаила Халида ли-Марьянуса ар-Рахиба и двух других арабских алхимических диалогов)
- Форстер, Регула (2017). Передача знаний посредством разговора: исследование классических арабских диалогов . Исламская история и цивилизация. Том 149. Лейден и Бостон: Брилл. дои : 10.1163/9789004326729 . ISBN 978-90-04-32670-5 . (см. указатель, стр. 521, св. Масаил Халид ли-Марьянус ар-рахиб ; библиография и краткое содержание на стр. 461–462)
- Форстер, Регула (2021). «Халид б. Язид». Во флоте, Кейт; Кремер, Гудрун; Матринг, Денис; Навас, Джон; Роусон, Эверетт (ред.). Энциклопедия ислама, Три . дои : 10.1163/1573-3912_ei3_COM_35436 .
- Алле, Роберт (1996). «Прием арабской алхимии на Западе». В Рашиде, Рошди (ред.). Энциклопедия истории арабской науки . Том. 3. Лондон: Рутледж. стр. 886–902. ISBN 9780415020633 .
- Удри, Франсуаза (1997–1999). «Природа De secretis Пс. Аполлония Тианского, латинский перевод Хьюга де Санталлы Китэба сирр аль-халика». Хрисопея . 6 : 1–154. ISBN 9788872522073 .
- Кан, Дидье (1990–1991). «Заметка о двух рукописях Пролога, приписываемых Роберту Честерскому». Хрисопея . 4 :33–34. ISBN 9788872522004 .
- Лемэй, Р. (1990–1991). «Подлинность предисловия Роберта Честерского к его переводу Мориена». Хрисопея . 4 :3–32. ISBN 9788872522004 .
- Лори, Пьер (1989). Алхимия и мистика в стране ислама . Лаграсс: Вердье. ISBN 9782864320913 .
- Муро, Себастьен (2020). «Мин аль-кимия ад алхимиам. Передача алхимии из арабо-мусульманского мира на Латинский Запад в средние века» . Микрологус . 28 : 87–141. hdl : 2078.1/211340 . (обзор всех известных латинских алхимических текстов, переведенных с арабского)
- Розенталь, Франц (1975) [1965]. Классическое наследие в исламе . Перевод Марморштейна, Эмиля; Марморштейн, Дженни. Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-07693-5 .
- Руска, Юлий (1924). Arabische Alchemisten I. Халид ибн Джазид ибн Мухавиджа . Гейдельберг: Карл Винтер. OCLC 928821937 .
- Сезгин, Фуат (1971). История арабской литературы, Том IV: Алхимия, химия, ботаника, сельское хозяйство примерно до 430 г. по хиджре. Лейден: Брилл. стр. 120–126. ISBN 9789004020092 .
- Ставенхаген, Ли (1970). «Оригинальный текст латинского Мориена». Амбикс . 17 (1): 1–12. дои : 10.1179/amb.1970.17.1.1 .
- Ульманн, Манфред (1978). «Халид ибн Язид и алхимия: легенда». Ислам . 55 (2): 181–218. дои : 10.1515/islm.1978.55.2.181 .
- Вайссер, Урсула (1979). Книга о Тайне Творения и Представлении Природы (Книга Причин) Псевдо-Аполлония Тианского . Источники и исследования по истории арабо-исламской науки. Алеппо: Институт истории арабской науки. OCLC 13597803 .