Ли Сао
Автор | (пер.) Цюй Юань |
---|---|
Опубликовано | в. III век до нашей эры |
Ли Сао | |||
---|---|---|---|
Традиционный китайский | Ли Сао | ||
Упрощенный китайский | Ли Сао | ||
Буквальный смысл | «Встреча с печалью» | ||
|
« Ли Сао » ( китайский : 離騷 ; пиньинь : Ли Сао ; перевод: « Встреча с печалью ») — древнее китайское стихотворение из антологии Чуци , традиционно приписываемое Цюй Юаню . Ли Сао датируется III веком до нашей эры, в период китайских Воюющих царств .
Фон
[ редактировать ]Стихотворение «Ли Сао» находится в сборнике Чуци и традиционно приписывается Цюй Юаню. [а] из Королевства Чу , который умер около 278 г. до н.э.
Цюй Юань проявляет себя в поэтическом характере, в традиции классической китайской поэзии , контрастируя с анонимными поэтическими голосами, встречающимися в «Шицзин» и других ранних стихотворениях, которые существуют в виде случайных включений в различные документы древнего сборника. Остальная часть антологии Чучи сосредоточена на « Ли Сао », предполагаемой биографии ее автора Цюй Юаня.
В « Ли Сао » поэт отчаивается, что против него были заговорены злые группировки при дворе, в результате чего его господин отверг его, а затем рассказывает о серии шаманских путешествий духов в различные мифологические сферы, вступая или пытаясь вступить в контакт с различными существами. божественные или духовные существа, причем тема праведного служителя, несправедливо отвергнутая, иногда становится преувеличенной в долгой истории позднейшей литературной критики и аллегорических интерпретаций. Он датируется временем Хуая, царя Чу , в третьем веке до нашей эры.
Значение названия
[ редактировать ]Смысл названия « Ли Сао » не однозначен. В биографии Цюй Юаня ли сао объясняется как эквивалент ли вы, «уходящего с печалью» ( Сыма Цянь , Шиджи или « Записки великого историка »). Следует сделать вывод, что здесь должна была иметься в виду «встреча со скорбью». [1]
Однако ученый I века нашей эры Бан Гу прямо назвал это название «встреча с печалью». [2] [3]
Содержание
[ редактировать ]« Ли Сао» начинается с представления поэтом самого себя, своего происхождения и своей прежней шаманской славы.
Короля-бога Гао-яна я — дальний потомок, | Потомки императора Гаояна здесь, |
- Ли Сао , строфы с 1 по 3 ( Стивен Оуэн , пер.) [4] |
Он рассказывает о своей нынешней ситуации, а затем рассказывает о своем фантастическом физическом и духовном путешествии по ландшафтам древнего Китая, реальным и мифологическим. « Ли Сао » — плодотворное произведение в обширной китайской традиции пейзажной и туристической литературы. [5]
Я преклонил колени в расстегнутой мантии и так изложил свое дело: | Встаньте на колени и наденьте тюрбан, чтобы произнести слова. |
- Ли Сао , строфы 46–49 (Оуэн, пер.) [6] |
« Ли Сао » — это также политическая аллегория, в которой поэт сетует на то, что его собственная праведность, чистота и честь недооценены и остаются неиспользованными в развращенном мире. Поэт намекает на то, что на него оклеветали враги и отверг его король, которому он служил ( король Чу Хуай ).
У этих фракционеров были нечестные удовольствия, | Это просто воровство удовольствия членами партии, |
- Ли Сао , строфы с 9 по 11 (Оуэн, пер.) [7] |
В качестве репрезентативного произведения поэзии Чу он использует широкий спектр метафор, заимствованных из культуры Чу, которая была тесно связана с китайской формой шаманизма , и поэт проводит большую часть « Ли Сао » в духовном путешествии, посещая духи и божества. Основные темы стихотворения включают в себя смерть Цюй Юаня жертвой интриг при дворе Чу и последующее изгнание; его желание оставаться чистым и незапятнанным коррупцией, процветавшей при дворе; а также его скорбь по поводу постепенного упадка некогда могущественного государства Чу.
Поэт решает уйти и присоединиться к Пэн Сяню ( китайский : 彭咸 ), фигуре, которую многие считают Богом Солнца. Ван И , из династии Хань комментатор Чуцы , полагал, что Пэн Сянь был чиновником династии Шан , который, как гласит легенда, утопился после того, как его мудрый совет был отвергнут королем (но эта легенда, возможно, была создана позже, под влиянием обстоятельства утопления Цюй Юаня). [8] Пэн Сянь, возможно, также был древним шаманом, который позже стал символом уединения отшельника. [9]
Теперь это сделано навсегда! | Вот и все, |
— Ли Сао , финал песни (Оуэн, пер.) [10] |
Всего в стихотворении 373 строки. [11] и около 2400 знаков, что делает его одним из самых длинных стихотворений, относящихся к Древнему Китаю . Это в стиле фу . [11] Точная дата написания неизвестна, по-видимому, оно было написано Цюй Юанем после его изгнания королем Хуаем; однако, похоже, это произошло до того, как началось пленение Хуая в государстве Цинь, в 299 г. до н.э.
Переиздание
[ редактировать ]Стихотворение было переиздано в XIX веке Пан Цзуинем (1830–1890), лингвистом , который был сотрудником династии Цин . Он был переиздан в четырех томах с двумя предисловиями, одно из которых было написано Сяо Юньцуном . [12]
Переводы на западные языки
[ редактировать ]- Английский
- Э. Х. Паркер (1878–1879). «Печаль разлуки, или Ли Сао ». Обзор Китая 7 : 309–14.
- Джеймс Легг (1895). Китайская классика (Оксфорд: Clarendon Press): 839–64.
- Лим Бун Кенг (1935). Ли Сао: Элегия о встрече с печалями Чю Юаня (Шанхай: Коммерческая пресса): 62–98.
- Дэвид Хоукс (1959). Чу Цзы: Песни Юга, древнекитайская антология (Оксфорд: Clarendon Press): 21–34.
- Стивен Оуэн (1996). Антология китайской литературы: от начала до 1911 года (Нью-Йорк: WW Norton): 162–75.
- Красная Сосна (2021). Плач шамана (Пустая чаша).
- Французский
- Мари-Жан-Леон, маркиз д'Эрви де Сен-Дени (1870). Ли Сао, поэма III и век до нашей эры, перевод с китайского (Париж: Maisonneuve).
- Ж.-Ф. Роллен (1990). Ли Сао, которому предшествовал Цзю Гэ, а затем Тянь Вэнь Цюй Юань (Париж: Орфея / La Différence), 58–91.
- итальянский
- ГМ Аллегра (1938). Встреча с болью Киу Юаня (Шанхай: ABC Press).
См. также
[ редактировать ]- Чу Ци
- Гора Куньлунь (мифология)
- Список Чу Ци содержимого
- Лю Ань
- Лю Сян (ученый)
- Цюй Юань
- Ван И (библиотекарь)
- Ву (шаман)
- Сяо Юньконг
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ Цюй Юань Цюй Юань , псевдоним Цюй Пин Цюй Пин .
Ссылки
[ редактировать ]- Цитаты
- ^ Зикпи (2014) , с. 110, 114
- ^ Zikpi (2014) , стр. 137, 279, со ссылкой на Cui & Li (2003) , стр. 5–6: «Ли» - это «встреча с»; «Сао» - это «печаль»; чтобы выразить, что он встретил горе и сочинил текст «Ли, все еще страдающий ».
- ^ , изд. Су, Сюэлинь Су Сюэлинь Новое толкование Чу Сао . Уханьский университет стр. 4.
Разлучаться – значит страдать. Сао, волнуйся
- ^ Оуэн (1996) , с. 162.
- ^ Стивен Оуэн, Антология китайской литературы - от начала до 1911 года (Нью-Йорк: WW Norton, 1996), 176.
- ^ Оуэн (1996) , стр. 168–69.
- ^ Оуэн (1996) , стр. 163–64.
- ^ Кнехтгес (2010) , с. 145.
- ^ Дэвид Хоукс, Чу Цзы: Песни Юга, древняя китайская антология (Оксфорд: Clarendon Press, 1959), 21.
- ^ Оуэн (1996) , с. 175.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Дэвис (1970), с. XLII.
- ^ «Иллюстрированная поэма Ли Сао» . Всемирная цифровая библиотека . Проверено 23 января 2013 г.
- Цитируемые работы
- , ред. Цуй, Фучжан; Ли, Дамин Антология коллекции Чу Ци [ Сборник сборников и комментариев к Чуси сюэ венку чусюэвенку 1. Ухань: Хубэй цзяоюй чубанше. чуци].
- Дэвис, АР, изд. (1970). Книга китайских стихов «Пингвин» . Балтимор: Книги Пингвина.
- Хоукс, Дэвид (1959). Чу Цзы : Песни Юга, древнекитайская антология . Оксфорд: Кларендон Пресс.
- Хоукс, Дэвид, пер. (2011 [1985]). Песни Юга: Древнекитайская антология стихов Цюй Юаня и других поэтов . Лондон: Книги Пингвина. ISBN 978-0-14-044375-2
- Хоукс, Дэвид (1993). « Чу-цзу 楚辭». В Loewe, Майкл (ред.). Ранние китайские тексты: Библиографический справочник . Беркли: Общество изучения раннего Китая; Институт восточноазиатских исследований Калифорнийского университета в Беркли. стр. 48–55. ISBN 1-55729-043-1 .
- Хинтон, Дэвид (2008). Классическая китайская поэзия: Антология . Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру. ISBN 0-374-10536-7 / ISBN 978-0-374-10536-5
- Кнехтгес, Дэвид Р. (2010). « Чу ци 楚辭 (Песни Чу)» . В Кнехтгесе, Дэвид Р.; Чанг, Тайпин (ред.). Древняя и раннесредневековая китайская литература: Справочник, часть первая . Лейден: Брилл. стр. 144–147. ISBN 978-90-04-19127-3 .
- Оуэн, Стивен (1996). Антология китайской литературы: от начала до 1911 года . Нью-Йорк: WW Нортон. ISBN 0-393-97106-6 .
- Йип, Вай-лим (1997). Китайская поэзия: антология основных модусов и жанров . (Дарем и Лондон: издательство Университета Дьюка). ISBN 0-8223-1946-2
- Зикпи, Моника Эйлин Маклеллан (2014). Перевод загробной жизни Цюй Юаня (PDF) (доктор философии). Нью-Йорк: Университет Орегона.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ян Сянь-и и Глэдис Ян, стих: полный текст , английский перевод