Ведьма (спектакль)
«Ведьма» — якобинская пьеса, трагикомедия, написанная Томасом Миддлтоном . Спектакль был поставлен « Людьми короля» в театре Блэкфрайарс . Считается, что оно было написано между 1613 и 1616 годами; [1] [2] он не был напечатан в свое время и существовал только в рукописи, пока не был опубликован Исааком Ридом в 1778 году.
Рукопись
[ редактировать ]Сохранившаяся до сих пор рукопись (с 1821 года, MS. Malone 12 в коллекции Бодлианской библиотеки ), небольшая связка из 48 листов размером в кварто , находится в руке Ральфа Крейна , [3] профессиональный писец, работавший в ту эпоху на «Слуг короля» и подготовивший несколько текстов для Первого фолио пьес Шекспира Миддлтона , а также две сохранившиеся рукописи «Игры в шахматы» , а также другие произведения «Слуг короля». Поскольку в этот период Миддлтон писал для «Людей короля», связь с Крейном неудивительна. На рукописи имеется посвящение Миддлтона Томасу Холмсу, эсквайру. Там Миддлтон называет пьесу «несчастной по незнанию». Долгое время считалось, что пьеса не понравилась публике, но современные критики допускают возможность того, что пьесу сняли с постановки по цензуре или по юридическим причинам. [4]
Макбет
[ редактировать ]
Две песни, «Уходи, уходи» и «Черные духи», встречаются как в «Ведьме», так и » Уильяма Шекспира в «Макбете . [5] [6] В пьесе Миддлтона есть полный текст, тогда как Макбет упоминает названия песен только в сценических репликах. Многие ученые сходятся во мнении, что песни были вставлены в «Макбет» во время печати Первого фолио . [7]
Ведьмы
[ редактировать ]Основным источником материалов о ведьмах для Миддлтона было « Открытие колдовства Реджинальда Скотта» (1584 г.), [8] из которого драматург черпал заклинания, имена демонов и ингредиенты для зелий. Миддлтон, однако, игнорирует скептическое отношение Скотта к знаниям о колдовстве и просто ищет в своей книге элементы, которые можно использовать. Он также заимствовал ситуацию исторического герцога и герцогини Равенны , описанную во флорентийской истории Никколо Макиавелли и в художественной литературе Маттео Банделло .
Колдовство было актуальной темой в эпоху, когда писала Миддлтон, и было предметом других работ, таких как «Эдмонтонская ведьма» и «Поздние ланкаширские ведьмы» . Главная ведьма Миддлтона — 120-летняя практикующая по имени Геката. Ее магия соответствует классическому стандарту Сенеки Медеи ; она специализируется на любовной и сексуальной магии , наделив одного персонажа чарами, вызывающими импотенцию . (При формировании этого аспекта сюжета пьесы Миддлтон, возможно, находился под влиянием современного скандала о разводе леди Фрэнсис Ховард и графа Эссекса , который включал в себя обвинения в импотенции, вызванной магией.) [9]
У Гекаты Миддлтона есть сын (и кровосмесительный любовник) по имени Файерстоун, который в пьесе играет роль клоуна. Она возглавляет клан из четырех других ведьм: Стадлин, Хоппо, Хеллвейн и Пакла. Оккультный « материал в Ведьме» встречается всего в трех сценах:
- Акт I, сцена II знакомит с ковеном и содержит обильную колдовскую экзотику, создающую жуткое настроение — жареные крысы и маринованные пауки, плоть «некрещеного ребенка», котел, кипящий над синим пламенем, «Ежи, эльфы , ведьмы, сатиры , паны, олени... тритоны , кентавры , карлики, бесы ...", "кровь летучей мыши [летучей мыши]" и многое-многое другое. В какой-то момент входит кот, играющий на скрипке (роль музыканта в кошачьем костюме).
- Акт III, сцена III включает в себя песню «Come away», добавленную к «Макбету» , и повествует о полете ведьм по воздуху: в какой-то момент «Дух спускается в форме кошки», и Геката показана «Восходящей». с Духом».
- Акт V, сцена II содержит песню «Черные духи», также включенную в «Макбет » .
Ведьмы Миддлтона «развратны, убийственны и извращены в традиционном демонологическом смысле, но они также забавны, уязвимы и крайне необходимы для поддержания государственной власти и социального положения теми, кто к ним прибегает». [10] Решение Миддлтона разместить пьесу в Италии может отражать элемент сатиры против верований и практик колдовства в римско-католических обществах его эпохи. [11]
Персонажи
[ редактировать ]- герцог
- Лорд-губернатор
- Себастьян, по контракту с Изабеллой
- Фернандо, его друг
- Антонио, муж Изабеллы
- Аберзанес, джентльмен, ни честный, ни мудрый, ни доблестный.
- Альмахильдес, фантастический джентльмен
- Гасперо и Гермио, слуги Антонио.
- Файерстоун, клоун и сын Гекаты
- Мальчик
- Герцогиня (по имени Аморетта, как и ее служанка)
- Изабелла, племянница губернатора (и жена Антонио)
- Франциска, сестра Антонио
- Аморетта, женщина герцогини
- Флорида, куртизанка
- Старуха
- Геката, главная ведьма
- Пять других ведьм, в том числе Стадлин, Хоппо, Пакл и Хеллвейн.
- Малкин, дух, подобный кошке
Краткое содержание
[ редактировать ]Акт I
[ редактировать ]Сцена 1: Урбино, Италия; Территория дома лорда-губернатора; день свадьбы Антонио и Изабеллы; банкет накрыт
Себастьян отсутствовал в Урбино три года, и его ошибочно считали убитым на войне. Его невеста Изабелла только что вышла замуж за могущественного аристократа Антонио. Согласно обычаю Возрождения , Себастьян считает Изабеллу своей женой в глазах Неба. Себастьян обезумел от мысли, что Изабелла той ночью заключит брак с Антонио. Антонио Входит куртизанка Флорида, расстроенная тем, что Антонио женился на другой женщине. Слуга Антонио Гасперо уверяет ее, что Антонио вернется к ней после того, как ему надоест новая жена. Альмахильдес, «фантастический джентльмен», входит и флиртует с Амореттой, фрейлиной, но она сопротивляется. Альмахильдес решает отправиться к «ведьмам», чтобы раздобыть амулет, который влюбит в него Аморетту. На свадебной вечеринке присутствуют герцог, герцогиня, Антонио и Изабелла. У герцога есть кубок, сделанный из черепа отца его жены (побежденного врага), и он использует его, чтобы произнести тосты. Герцогиня испытывает отвращение, но скрывает свое презрение. В Кроме того , она говорит, что уже решила отомстить.
Сцена 2: Пещера Гекаты.
Геката , главная ведьма, входит со змеями и «некрещеным ребенком». Ведьмы планируют сварить ребенка и использовать его жир для изготовления трансвекционной мази, которая позволит им летать по ночам, превращаться в инкубов и заниматься сексом с молодыми мужчинами. Входит Себастьян и просит Гекату сделать Антонио импотентом. Геката дарит ему оберег, сделанный из шкур ящериц и змей. Себастьян уходит. Входит Альмахильдес, очень пьяный. Он дает Гекате жабу и просит у нее приворот для Аморетты. Она соглашается, даря ему амулет, который заставит Аморетту мгновенно влюбиться в него, при условии, что он коснется ее тела. Довольная жабой Геката приглашает Альмахильда на ужин. Входит кот, играющий на скрипке ( Малкин ), за ним следуют духи, несущие тарелки прекрасного мяса.
Акт II
[ редактировать ]Сцена 1: Дом Антонио; утро после свадьбы
Антонио чрезвычайно мрачен, потому что обаяние Гекаты сделало его импотентом в брачную ночь. Входит Франциска (младшая сестра Антонио). Оставшись одна на сцене, она рассказывает, что по ночам к ней тайно навещал Аберзанес, и сейчас она на тяжелом сроке беременности. Она опасается, что Антонио убьет ее, если обнаружат беременность. Входит Изабелла, не зная о беременности, и предлагает Франциске выйти замуж, чтобы она могла обсудить с ней вопросы супружеского характера (она явно думает об импотенции Антонио). Входит Антонио, и Изабелла поет ему песню; текст песни лукаво намекает на тяжелое положение Изабеллы, Аморетты и Франциски. Входит Аберзанес («джентльмен, ни честный, ни мудрый, ни доблестный»). Франциска отводит его в сторону и спрашивает, что им делать с ее беременностью. Аберзанес уверяет ее, что у него есть план. Входит Себастьян, переодетый слугой «Селио». Изабелла представляет «Селио» (не зная, что он на самом деле Себастьян) и говорит, что наняла его только тем утром. «Челио» сообщает о прибытии письма от матери Антонио из Северной Италии с просьбой немедленно приехать Франциску. (На самом деле письмо является подделкой Аберзанеса; это его способ вытащить Франциску из дома, чтобы она могла родить тайно.) Антонио приказывает Франциске немедленно отправиться в Северную Италию. Оставшись один на сцене, Себастьян по мрачному поведению Антонио делает вывод, что обаяние Гекаты сработало. Он доволен, но еще более отчаянно пытается вернуть Изабеллу. В конце сцены входит Гасперо с лордом-губернатором (дядей Изабеллы), который приехал навестить Антонио.
Сцена 2: Дворец герцога.
Альмахильдес с сожалением вспоминает свой пьяный ужин с ведьмами. Он обнаруживает в кармане амулет Гекаты и решает опробовать его. Входит Аморетта. Альмахильдес обнимает ее и засовывает амулет в лиф ее платья. Аморетта отталкивает Альмахильда; он выходит. Затем обаяние начинает действовать: Аморетта внезапно меняет свое мнение и заявляет, что Альмахильдес «самый милый джентльмен при дворе». Она также сообщает, что герцогиня приказала ей приблизиться к Альмахильдесу, чтобы его можно было использовать в нераскрытой «работе». Аморетта говорит, что поначалу ей это было противно, но теперь она с нетерпением ждет этой задачи. Входит герцогиня и спрашивает Аморетту, договорилась ли она уже с Альмахильдесом. Аморетта говорит, что никогда не сможет ничего сделать, чтобы обмануть Альмахильда, но заявляет о своей готовности стать его честной женой. Герцогиня задается вопросом, не сошла ли Аморетта с ума. Оберег падает с платья Аморетты на пол, и Герцогиня (чье имя, кстати, тоже Аморетта) поднимает его, тем самым передавая приворот от Аморетты к Герцогине. Аморетта сразу же заявляет о своей полной ненависти к Альмахильду; герцогиня признается ему в любви. Аморетта соглашается обмануть Альмахильда. Герцогиня с нетерпением ждет возможности вкусить сладость мести и любви вместе взятых; она выходит. Входит Альмахильдес. Аморетта флиртует с ним и обещает вскоре встретиться с ним. Альмахильдес предполагает, что обаяние Гекаты сделало свое дело.
Сцена 3: Фермерский дом
Франциска родила ребенка. Аберзанес платит старухе за помощь в родах, а затем оставляет его на пороге своего друга-портного, произнеся речь о том, как портной однажды предложил сделать именно это. Аберзанес и Франциска готовятся вернуться в Урбино. Франциска рассматривает свое отражение в зеркале. Она удивлена, увидев, какой бледной и худой она стала.
Акт III
[ редактировать ]Сцена 1: Дворец герцога.
Герцогиня обманом заставила Альмахильдеса заняться с ней сексом, завязав ему глаза и притворившись Амореттой. Сцена начинается с того, что она снимает повязку с глаз. Она говорит Альмахильдесу, что выйдет за него замуж, если он поможет ей убить герцога, но угрожает обвинить его в изнасиловании, если он откажется. Альмахильдес соглашается помочь ей убить герцога.
Сцена 2: Территория дома Антонио.
Гасперо помогает Флориде проникнуть в дом для встречи с Антонио. Себастьян (замаскированный под «Селио») видит, как Флорида направляется в спальню Антонио. Гасперо сообщает «Селио», что Флорида — любовница Антонио и что она посещала его дом трижды за последние десять дней (похоже, что чары импотенции Гекаты только мешают Антонио заниматься сексом с Изабеллой). Оставшись одна на сцене, Изабелла говорит, что нашла письмо, в котором раскрываются подробности романа Франциски с Аберзанесом. Входят Аберзанес и Франциска, предположительно только что вернувшиеся из Северной Италии. Изабелла предъявляет Франциске письмо и настаивает, чтобы она немедленно покинула дом Антонио. В монологе Франциска решает защитить себя от разоблачения, распространяя ложь об Изабелле. Франциска сообщает Антонио, что у Изабеллы роман с Гасперо. Антонио верит ей и решает попытаться поймать Изабеллу на измене ему. «Селио» рассказывает Изабелле об отношениях Антонио с Флоридой. Изабелла, разочаровавшаяся в своем импотенте-муже, обещает щедро вознаградить «Селио», если он сможет доказать, что его обвинения в адрес Антонио верны. «Селио» говорит, что он может увести Изабеллу из дома, и они поймают Антонио на измене ей.
Сцена 3: Лесная поляна
Геката, Хоппо и Стадлин готовятся к ночному полету. Хоппо и Стадлин взлетают. Голоса из-за сцены предлагают Гекате поторопиться и присоединиться к ночному полету и спеть песню «Come Away, Come Away» (которая также появляется в «Макбете »). «Дух, подобный кошке» (Малкин) спускается под пение голосов. Геката поднимается вместе с Котом, превознося ожидаемые удовольствия от своей ночной поездки.
Акт IV
[ редактировать ]Сцена 1: Дворец герцога.
В монологе Альмахильдес рассказывает, что помог герцогине убить герцога; но правление герцогини непопулярно, и вспыхнуло восстание. Альмахильдес сожалеет о своей роли в убийстве герцога и опасается, что он станет следующей жертвой герцогини. Входит герцогиня и говорит Альмахильдесу, что боится за его безопасность. Она советует ему на время затаиться и обещает выйти за него замуж, как только общественное мнение остынет. Альмахильдес соглашается последовать совету герцогини, но в частном порядке скептически относится к ее намерениям. В коротком монологе герцогиня сообщает, что планирует убить Альмахильдеса, чтобы он не раскрыл ее соучастие в убийстве герцога. Входит лорд-губернатор. Герцогиня обещает ему свою любовь, если он вмешается и успокоит восстание. Лорд-губернатор согласен.
Сцена 2: Дом Фернандо.
Себастьян рассказывает Флориде и Фернандо о своем запутанном плане заманить Изабеллу в постель и лишить ее девственности. Представившись «Селио», Себастьян велел Изабелле пойти в дом Фернандо (что-то вроде борделя, где у Флориды есть комната) и выдать себя за Флориду, пытаясь получить доказательства супружеской измены Антонио. Затем Себастьян выдаст себя за Антонио, пойдет в комнату Флориды и займется сексом с Изабеллой. Тем временем Флорида будет в доме Антонио, занимаясь с ним сексом. Фернандо и Флорида соглашаются с планом Себастьяна. Флорида уезжает к Антонио.
Изабелла стучится в дверь дома Фернандо. Себастьян выходит в соседнюю комнату. Фернандо соглашается показать Изабелле комнату Флориды. Изабелла проклинает Антонио и говорит, что никогда бы не оказалась в такой несчастной ситуации, если бы ее первый муж (Себастьян) был жив. Изабелла и Фернандо уходят. Входит Себастьян. Тронутый воспоминаниями Изабеллы о нем, он решает, что обманывать ее было бы неправильно. Входит Изабелла и обвиняет «Селио» в том, что он обманул ее, потому что Антонио не было в спальне Флориды. «Селио» призывает Изабеллу подождать; он не хочет отправлять ее домой, опасаясь, что она обнаружит Флориду в своей постели.
Сцена 3: Дом Антонио.
Франциска ожидает, что Антонио скоро вернется домой, и замышляет, чтобы он застал Гасперо и Изабеллу вместе в постели. Франциска зовет Гасперо, и тот входит раздетый. Франциска говорит, что Изабелла звала на помощь, но ни одна из ее фрейлин не пришла ей на помощь (Франциска накачала всех дам наркотиками, чтобы они могли спать). Она убеждает Гасперо немедленно пойти в комнату Изабеллы. Гасперо говорит, что сначала ему нужно одеться, но Франциска просит его не беспокоиться. Гасперо идет в комнату Изабеллы. Приходит Антонио, и Франциска предлагает ему обыскать комнату Гасперо. Антонио подчиняется и обнаруживает, что комната пуста. Убежденный, что Гасперо, должно быть, спит с Изабеллой, Антонио достает меч и направляется в комнату Изабеллы. Он возвращается с окровавленным мечом, утверждая, что зарезал Гасперо и Изабеллу (не осознавая, что «Изабелла» на самом деле была Флоридой). В бреду он кричит, что убьет и Франциску, ведь именно она принесла ему известие об измене Изабеллы и сделала его убийцей. Опасаясь за свою жизнь, Франциска признает, что выдумала всю эту историю, чтобы скрыть внебрачного ребенка, родившегося у нее от Аберзанеса. Это открытие ошеломляет Антонио и повергает его в еще более глубокое горе. Он опускает меч и посылает слугу за Аберзанесом.
Акт V
[ редактировать ]Сцена 1: Дом Антонио
Аберзанес приходит в дом Антонио. Антонио убеждает его вытащить меч и сражаться, но Аберзанес отказывается. Антонио заставляет Франциску и Аберзанеса встать на колени и провести церемонию помолвки , заканчивая тем, что заставляет их выпить отравленного вина. Он также сам пьет вино — самоубийственный поступок, который на самом деле не является самоубийством, потому что слуга Гермио не подчинился приказам Антонио и воздержался от отравления вина. В монологе Антонио задается вопросом, может ли его разрушенный брак быть возмездием за распространение ложных сообщений о смерти Себастьяна, чтобы он мог жениться на Изабелле. Входит слуга и сообщает, что Гасперо и «Изабелла» просто ранены, а не мертвы. Входит Гасперо и говорит Антонио, что женщиной в его комнате была Флорида, а не Изабелла. Предполагая, что Изабелла занимается сексом с другим мужчиной, Антонио молится, чтобы отравленное вино не подействовало, пока он не найдет свою жену и не убьет ее. Гермио говорит ему, что вино на самом деле не было отравлено. Входит лорд-губернатор. Антонио сообщает лорду-губернатору, что его племянница Изабелла — «дерзкая прелюбодейка». Лорд-губернатор требует доказательств. Входит Флорида и говорит, что Изабелла спит со своим слугой Селио в доме Фернандо. Антонио в ярости бросается в дом Фернандо. Изабелла и «Селио» возвращаются в дом. Гермио сообщает им, что из-за отсутствия Изабеллы возникла большая суматоха и что Антонио пошел в дом Фернандо, чтобы найти ее. Изабелла обвиняет «Селио» в том, что он запятнал ее репутацию. Себастьян обеспокоен тем, что его безрассудный план стал причиной гибели Изабеллы.
Сцена 2: Пещера Гекаты, набор котлов.
Герцогиня отправляется к Гекате, чтобы добыть яд для Альмахильда. Геката предлагает ей портрет Альмахильда, который убьет его в течение месяца. Герцогиня отвергает это предложение, потому что это займет слишком много времени. Геката произносит заклинание на латыни (цитата по Овидию ) и уверяет герцогиню, что Альмахильдес умрет в тот же вечер. Герцогиня уходит. Геката приказывает Файерстоуну принести ей различные ингредиенты, в том числе «три унции рыжеволосой девушки, которую я убил прошлой полночью». Эти ингредиенты перемешиваются в кастрюле; Геката поет заклинательную песню, а другие ведьмы исполняют танец для луны.
Сцена 3: Дом Антонио.
Изабелла объясняет свое отсутствие лорду-губернатору. Он ругает «Селио» за то, что тот предоставил Изабелле ложную информацию и привел ее в компрометирующую ситуацию. Входит Гермио и объявляет, что Антонио провалился в люк и погиб, обыскивая дом Фернандо в поисках Изабеллы. Флорида теряет сознание; несколько слуг уносят ее. Лорд-губернатор продолжает ругать «Селио». «Селио» снимает маскировку, показывая, что на самом деле он Себастьян. Изабелла выражает радостное недоверие, и лорд-губернатор радостно приветствует его. Гасперо признает, что Антонио заплатил ему за ложное сообщение о смерти Себастьяна. Входит герцогиня. Лорд-губернатор показывает тело герцога (предположительно, до этого момента оно было спрятано в занавешенном помещении) и обвиняет герцогиню в прелюбодеянии и убийстве. Герцогиня признается в убийстве, но отрицает супружескую измену. Лорд-губернатор вызывает Альмахильдеса. Входит Альмахильдес и признается, что занимался сексом с герцогиней с завязанными глазами. Входит Аморетта и свидетельствует, что женщина, с которой Альмахильдес спал с завязанными глазами, на самом деле была наемной проституткой, а не герцогиней. Таким образом, с герцогини снято обвинение в прелюбодеянии, но обвинение в убийстве остается в силе. В этот момент, ко всеобщему удивлению, герцог встает со своего смертного одра совершенно живой (кажется, Альмахильдес не был достаточно хладнокровен, чтобы убить его). Таким образом, с герцогини сняты все обвинения. Герцог настроен очень снисходительно. Он благодарит Альмахильда за сохранение ему жизни, прощает проступки жены и обещает в будущем воздерживаться от питья из кубка-черепа. Пьеса заканчивается на ноте праздника и искупления.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Теренс П. Логан и Дензелл С. Смит, ред., Популярная школа: обзор и библиография последних исследований английской драмы эпохи Возрождения, Линкольн, штат Небраска, University of Nebraska Press, 1975; п. 69.
- ^ Кларк, Сандра; Мейсон, Памела, ред. (2015). Макбет . Лондон: Арден Шекспир, третья серия. п. 326. ИСБН 978-1-9042-7140-6 .
- ^ WW Грег , «Некоторые заметки о рукописи Крейна « Ведьма »,» Библиотека, 4-я серия, Том. 22 (1942), стр. 208–22.
- ^ Николас Брук, редактор, Макбет, Оксфорд, Oxford University Press, 1990; п. 64.
- ^ «Первое издание «Ведьмы» Миддлтона» . Британская библиотека . Проверено 16 августа 2016 г.
- ^ Г. Блейкмор Эванс, текстовый редактор, The Riverside Shakespeare, Boston, Houghton and Mifflin, 1974; стр. 1340–1.
- ^ Кларк, Сандра; Мейсон, Памела, ред. (2015). Макбет . Лондон. Англия: Арден Шекспир, третья серия. стр. 326–329. ISBN 978-1-9042-7140-6 .
- ^ Логан и Смит, с. 66.
- ^ Бромэм, А.А. (1980). «Свидание ведьмы и дело о разводе в Эссексе». Примечания и запросы . 225 (2). Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета : 149–52. дои : 10.1093/nq/27-2-149 .
- ^ Гибсон, Мэрион (2003). Колдовство и общество в Англии и Америке, 1550–1750 гг . Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета . п. 97. ИСБН 978-0801488740 .
- ^ Гибсон, с. 98.