«Укрощение строптивой» в спектакле
«Укрощение строптивой» У спектакля непростая история. Популярная во времена Шекспира пьеса потеряла популярность в семнадцатом веке, когда ее заменила на сцене пьеса Джона Лейси «Сони Скотт» . Оригинальный шекспировский текст вообще не исполнялся в восемнадцатом веке, а Дэвида Гаррика адаптация «Катарина и Петручио» на сцене доминировала . После более чем двухсот лет отсутствия спектаклей пьеса вернулась на британскую сцену в 1844 году и стала последней пьесой Шекспира, восстановленной в репертуаре. Однако только в 1890-х годах доминирование Катарины и Петручио начало ослабевать, а постановки «Строптивой» стали более регулярными. В двадцатом веке популярность пьесы значительно возросла, и она стала одной из наиболее часто ставящихся пьес Шекспира, постановки которых идут по всему миру. Эта тенденция продолжилась и в двадцать первом веке, и сейчас пьеса так же популярна, как и в момент ее написания.
История выступлений
[ редактировать ]До 20 века
[ редактировать ]
Самая ранняя известная постановка пьесы записана в дневнике Филипа Хенслоу 11 июня 1594 года в исполнении труппы лорда-адмирала и труппы лорда-камергера в театре Ньюингтон Баттс ; «Начнём с новой тонны людей милорда Адмераллея и камергеров милорда, как следует [...] 11 июня 1594 года в таминге Шроу». [1] Это могла быть либо «Строптивая», либо «Строптивая» , но поскольку в то время в театре находились люди лорда-камергера, и поэтому там должен был быть сам Шекспир, ученые склонны предполагать, что это была «Строптивая» . [2] Самое раннее определенное исполнение « Строптивой» состоялось при дворе перед Карлом I и Генриеттой Марией 26 ноября 1633 года, где оно было описано как «ликт». [3]
Если не считать придворного представления, свидетельств сценической истории пьесы в семнадцатом веке относительно мало. На титульном листе ин-кварто 1631 года указано, что пьесу ставили « Люди короля» как в « Глоуб» , так и в «Блэкфрайарс» . «Слуги короля» начали выступать в Блэкфрайерс только в 1610 году, что позволяет предположить, что пьеса все еще была достаточно популярна, чтобы ее можно было ставить как минимум через шестнадцать лет после ее дебюта. Однако никакой дополнительной информации нет. [4] Помимо возможной постановки на Друри-Лейн в 1663 или 1664 году, [5] заняла Джона Лейси адаптация «Шотландец Сони» . Место пьесы на сцене в какой-то момент семнадцатого века [6] Оригинальная пьеса, похоже, вообще не ставилась в восемнадцатом веке, а вместо этого на сцене был ряд адаптаций, в первую очередь адаптация Дэвида Гаррика 1754 года « Катарина и Петручио» . [7]

Шекспировская «Строптивая» не ставилась снова до 1844 года, последняя из его пьес была восстановлена в репертуаре, спустя 211 лет после последней конкретной постановки. [8] В том же году Бенджамин Вебстер поставил постановку Дж. Р. Планше в театре Хеймаркет . Спектакль с Луизой Крэнстоун Нисбетт в главной роли в роли Катерины и самим Вебстером в роли Петручио был поставлен в минималистской елизаветинской манере, с двумя простыми локациями; внешняя часть пивной и палата Господа, в которой ставится пьеса Кристофера Слая . Введение . было включено полностью: Слай оставался перед сценой после акта 1, сцены 1 и медленно засыпал по ходу спектакля В конце, когда опустился последний занавес, пришли слуги Господа и унесли его со сцены. Планше назвал свою роль в возвращении пьесы на сцену «одним из событий в моей театральной карьере, о котором я вспоминаю с величайшей гордостью и удовлетворением». [9] Пьеса получила неоднозначные отзывы: многие критиковали игру Вебстера и обвиняли постановку в чрезмерной непристойности, но она имела кассовый успех и была возрождена в 1847 году. [10] [11]
Несмотря на финансовый успех постановки Уэбстера и Планше, Кэтрин и Петручио продолжали доминировать на сцене, и только в 1856 году текст Шекспира был снова исполнен в постановке Сэмюэля Фелпса в Сэдлерс-Уэллс с Эммой Аткинсон и Генри Марстоном в главных ролях. [12] Сам Фелпс сыграл роль Слая, получив всеобщее одобрение критиков. В этой постановке Слая унесли за сцену в конце первого акта, и хотя Фелпс придерживался текста Первого фолио на протяжении всей пьесы, он «значительно сократил» заключительную речь Катерины. [13] [14]
В Соединенных Штатах шекспировская «Строптивая» была впервые представлена в 1887 году в постановке Огюстина Дейли в Театре Дейли в Нью-Йорке с Адой Рехан и Джоном Дрю в главных ролях . Несмотря на утверждения, что постановка представляет собой чистый Шекспир, Дейли внес несколько изменений. Например, сюжет о Бьянке был сильно сокращен, чтобы можно было больше сосредоточиться на сюжетной линии приручения. Дейли также реорганизовал Акт 4 так, чтобы за Сценой 2 (прибытие педанта в Падую) следовала Сцена 4 (педант подтверждает приданое для Бьянки), и сцена 1 (Петруччо и Катерина прибывают в его дом), сцена 3 (Петруччо начинает укрощать Катерину) и сцена 5 (Петруччо и Катерина отправляются в Падую) образовали одну непрерывную последовательность. [15] Он также включил несколько отрывков из Гаррика, например, Катерина, угрожающая приручить Петручио во втором акте, сцена 1, и отредактировал заключительную речь Катерины так же, как Гаррик. [16] Еще одним значительным изменением стало исключение Катерины из Акта 1, Сцены 1. Таким образом, зрители не были представлены ей в многолюдной уличной сцене, где о ней говорят так, как будто ее нет, а вместо этого впервые встречают ее во втором акте. , Сцена 1, после того, как она связала руки Бьянки. Критики высоко оценили это изменение, посчитав, что это более взрывное знакомство с персонажем. [17] Спектакль имел огромный успех: было проведено 121 спектакль. Впоследствии он гастролировал по всему миру и был исполнен с одобрением критиков в лондонском театре «Гейети» в марте 1888 года и в Мемориальном театре Шекспира в августе. [18] Он также был выбран в качестве первого спектакля в театре Дейли в Лондоне 12 марта 1893 года. [19] Большинство критиков считают успех постановки Дейли решающим фактором в сломе господства Катарины и Петручио по обе стороны Атлантики. [19] [20] [21] Кроме того, игра Рехана обычно считается одним из лучших изображений Катерины, когда-либо виденных. [15] Элизабет Шафер пишет: «Катерина в исполнении Ады Рехан должна была преследовать своих преемников, которым всегда недоставало пылкого и властного характера, который она создала». [20] Эта роль была настолько популярна, что она продолжала играть ее до 1905 года. [22]

Первой крупной постановкой в Англии после успеха Дейли стала постановка Ф. Р. Бенсона . Первоначально постановка была поставлена в Театре Принца в Манчестере в 1889 году, затем в 1890 году постановка была перенесена в Театр Адельфи в Лондоне, а в 1893 году обосновалась в Мемориальном театре Шекспира. [23] где она стала одной из самых популярных и часто исполняемых пьес в репертуаре Бенсона. [22] Спектакль регулярно ставился здесь до 1920-х годов и возобновлялся в театрах страны до 1932 года. [23] В главных ролях жена Бенсона, Констанс Бенсон , и сам Бенсон в роли Петручио, Бенсон последовал примеру Дейли в переписывании и реструктуризации, например, в сокращении сюжета о Бьянке. Однако, в отличие от Дейли, Бенсон также удалил индукцию. Постановка представляла собой фарс с упором на широкую физическую комедию, в которой Петручио атлетически скачет по сцене, терроризируя относительно пассивную Катерину. [24] Вначале он получил в целом положительные отзывы, но к 1910 году политический климат несколько изменился; Стратфорде 1909 года На дополнительных выборах в прошли протесты суфражисток , и с тех пор некоторые критики выражали дискомфорт по поводу использования Бенсоном фарса для изображения того, что теперь стало социально значимой ситуацией. [25] Действительно, в сезоне 1912 года суфражистка Вайолет Ванбру заменила Констанс Бенсон в роли Катерины, хотя ее игра подверглась резкой критике за то, что она не смогла придать персонажу ожидаемого политического преимущества. [22]
Начало 20 века
[ редактировать ]Другой командой мужа и жены, которая долго и успешно работала над спектаклем, были Оскар Аш и Лили Брайтон . Впервые поставленная в 1899 году в Королевском театре в Уигане, пьеса стала более заметной после ее исполнения в Адельфи в 1904 году под руководством Отона Стюарта . Впоследствии он отправился в мировое турне, которое началось в Австралии, и, по оценкам Аша, его исполняли около 1500 раз по всему миру. Несмотря на финансовый успех, постановка получила неоднозначные отзывы. Многие критики отмечали разницу в размерах между большим и внушительным Ашем и миниатюрным Брайтоном, чувствуя, что это несоответствие придавало постановке неудобный тон, особенно поскольку Аш отверг фарсовую постановку Бенсона в пользу более психологически реального изображения. [26]
После успеха постановок Дейли, Бенсона и Аша пьесу стали ставить гораздо чаще во всем мире. Знаменитой Катериной начала двадцатого века была Маргарет Энглин , которая впервые исполнила эту роль в 1908 году в Театре Ее Величества в Мельбурне . Действуя вместе с Генри Колкером в постановке, которую она сама поставила, Энглин обычно считается первой актрисой, которая иронично исполнила последнюю речь Катерины. [27] Спектакль имел огромный успех в Австралии, и в 1914 году Энглин привез его на гастроли в Нью-Йорк. О последней сцене Энглин написал: «Когда я весело вбегаю, чтобы выполнить приказ моего господина в последнем акте, я делаю это с блеском в глазах. Я не играю так, как Шекспир написал последнюю сцену». [28] В 1909 году Макс Рейнхардт поставил постановку в Немецком театре в Берлине с Люси Хёфлих и Альбертом Бассерманном в главных ролях . [12] Особое внимание было уделено введению, и спектакль был представлен как фарс в стиле комедии дель арте , вплоть до того, что главные герои буквально носили костюмы клоунов. [29]
В 1913 году Мартин Харви в сотрудничестве с Уильямом Поэлом поставил постановку в Театре принца Уэльского . Спектакль, в котором снимались жена Харви Нина де Сильва и сам Харви в роли Петручио, был очень похож на минималистичные и подлинно елизаветинские постановки Поэля. Харви все время держал Слая на сцене, однако, сделав уникальный ход, он не включил текст из «Строптивой» и не заставил Слая потерять интерес и заснуть. Вместо этого Слай явно реагирует на пьесу - смеется в определенные моменты, пытается подняться на сцену во время свадьбы, прежде чем его удерживает его «жена», и, наконец, ему удается выйти на сцену позже в пьесе, после чего он встряхивается. руку Петручио, а затем представился Катерине (правда, без диалога). [30] [31] В «чрезвычайно традиционной постановке» в Мемориальном театре Шекспира в 1919 году с Этель Уорвик и Эдмундом Уиллардом в главных ролях : [32] Уильям Бриджес-Адамс строго придерживался текста Первого фолио , но полностью удалил «Введение» и все ссылки на Слая. [33]
В постановке 1922 года в «Олд Вик» с Флоренс Бактон и Рупертом Харви в главных ролях: [32] Режиссер Роберт Аткинс был первым, кто перенес эпилог «Строптивой» на спектакль «Строптивой» , где Хэй Петри играл Слая. [34] В 1927 году Х. К. Эйлифф поставил постановку современного платья в Театре Гаррика в Нью-Йорке с Мэри Эллис и Бэзилом Сидни . В то время постановки современных костюмов были еще достаточно редки, чтобы привлечь большое внимание, и в постановке было проведено 175 спектаклей, что является рекордом для театра того времени. [35] Спектакль был перемонтирован в Англии в 1928 году сначала в Бирмингемском репертуарном театре , а затем в Королевском придворном театре в главных ролях с Эйлин Белдон и Скоттом Сандерлендом . [36] В этой постановке Введение было сохранено: после первого акта Слай перешел от переднего края сцены к одной из лож. Барри Джексон , который был одним из режиссеров спектаклей в Бирмингеме, изначально хотел использовать эпилог из «Строптивой» , но в конечном итоге отказался от этого, «потому что настоящие слова в старом издании настолько искажены, что кажутся неграмотными». [37] В постановке 1935 года с Кэтрин Лейси и Нилом Портером в главных ролях. [32] Режиссер Бен Иден Пейн стал первым, кто использовал эпилог «Строптивой» в спектакле «Строптивая» в Мемориальном театре Шекспира, при этом Рой Байфорд сначала играл Слая, а затем Джей Лорье . Оба актера получили отличные отзывы за свою игру. [38]
Самой успешной постановкой начала двадцатого века была постановка Театральной гильдии 1935/1936 годов , которая началась на Бродвее , а затем гастролировала по всей Северной Америке. В главных ролях в спектакле участвовали муж и жена Альфред Лант и Линн Фонтанн . В спектакле было представлено рекордные 129 представлений, а в 1940 году его перемонтировали в целях сбора средств для Финского фонда помощи . [39] Режиссером фильма якобы был Гарри Вагстафф Гриббл, в производственных примечаниях указывалось, что Лант и Фонтанн несли ответственность за «схему постановки», что большинство людей восприняли как означающее, что они были настоящими режиссерами. [39] Представленный как шумный фарс с участием цирковых животных, карликов, акробатов и клоунов, артисты часто вовлекали в спектакль публику; В некоторые вечера актеры перебивали опоздавших, а в другие актеры останавливали спектакль, чтобы вежливо объяснить опоздавшим, что они пропустили. Любой особенно громкий кашель в зале часто приводил к тому, что весь актерский состав начинал приступ кашля. В конце спектакля Катерина и Петруччо вознеслись на небеса на золотой колеснице под хоровую музыку . [40] Чтобы повысить пламенную репутацию Катерины, постановщики держали ее за сценой во время первого акта, сцены 1. Однако ни одна из ее реплик не была вырезана. Вместо этого их всех выкрикивали из-за сцены, и она часто сопровождалась швырянием предметов в артистов на сцене. Многие рецензенты также отметили бой с Петручио как чрезвычайно физический. [41] Лант и Фонтанн были самой знаменитой парой того времени, и, по слухам, их ссоры за кулисами были столь же жестокими, как и их выступления на сцене. Бурная репутация этой пары стала настолько легендарной, что мюзикл Коула Портера 1948 года « Поцелуй меня, Кейт » о вспыльчивой паре, пытающейся поставить экранизацию « Укрощения строптивой» , был основан на их реальных выходках. [42] [43]
Середина-конец 20 века
[ редактировать ]Во второй половине двадцатого века пьесу часто ставили по всему миру. Некоторые известные постановки включают:
- Спектакль Мемориального театра Шекспира Майкла Бенталла 1948 года с Дайаной Виньярд и Энтони Куэйлом в главных ролях . Этот спектакль известен не только тем, чего он не достиг, но и тем, чего он достиг. Изначально Бенталл хотел сделать мужскую версию пьесы, в которой Роберт Хелпманн будет играть Катерину. Руководителей театра эта идея настолько не впечатлила, что они уволили Барри Джексона с должности художественного руководителя за то, что он не сразу отверг идею Бенталла. [44]
- Спектакль Джорджа Девайна в Мемориальном театре Шекспира 1953 года с Ивонн Митчелл и Мариусом Горингом в главных ролях . Некоторые считают эту постановку первой, в которой персонаж Слая используется не только как средство вызвать смех от его реакции на приручение. [45]
- Майкла Бенталла « Олд Вик» Спектакль 1955 года с Кэтрин Хепберн и Робертом Хелпманном в главных ролях. Бенталлу не удалось выбрать Хелпманна на роль Катерины в 1948 году, но в 1955 году он выбрал его на роль Петручио в постановке, известной излишеством; Катерину буквально подвешивают вверх тормашками к стропилам, она бьет Петручио туфлей, большую часть спектакля он прыгает через мебель и размахивает кнутом. После успешного показа в «Олд Вик» спектакль отправился на гастроли в Австралию. [44]
- Спектакль Джона Бартона 1960 года в Мемориальном театре Шекспира с Пегги Эшкрофт и Питером О'Тулом в главных ролях , с Джеком МакГораном в роли Слая. В этой постановке подчеркивалась метатеатральность за счет использования вращающейся декорации, которая иногда давала зрителям возможность увидеть актеров за кулисами, меняющих костюмы и консультирующих сценарии. Производство Бартона включало «Индукцию», включающую материалы из «Строптивой» и «Строптивой» , а также эпилог из «Строптивой» и дополнительный материал для «Слая», написанный самим Бартоном. Например, когда Винчентио собирались арестовать, Слай с отвращением выбежал на сцену, и его пришлось утащить. Этот «неожиданный» сбой ошеломил артистов, и актерам потребовалась подсказка, чтобы продолжить представление. [46] Многие критики сочли постановку очень консервативной с политической точки зрения, а заключительная речь Катерины была произнесена искренне. Газета Evening Standard назвала это «полной и бескомпромиссной антифеминистской версией, [в которой] избирательное право женщин терпит значительное поражение из-за полноты капитуляции Катерины». [47] В неоднозначном обзоре Кеннет Тайнан написал, что Эшкрофт произнес заключительную речь «с нетерпеливым и разумным сиянием, которое почти заставляет сожалеть о триумфе суфражистского движения». [47] Разногласия также касались того факта, что Эшкрофт был на двадцать пять лет старше О'Тула и что О'Тул в реальной жизни имел репутацию скандалиста, не совсем похожего на Петручио. Тем не менее, это был огромный финансовый успех. [48]
- (RSC) Тревора Нанна 1967 года Спектакль Королевской шекспировской компании в Королевском шекспировском театре (бывший Мемориальный театр Шекспира) с Майклом Уильямсом и Джанет Сузман в главных ролях , с У. Морганом Шеппардом в роли Слая. плакате к этому спектаклю была изображена деревянная дверь с надписью «RSC В ПРИРУЩЕНИИ
СЕРЗОЙНОЙНа». [49] Нанн находился под сильным влиянием постановки Бартона: он сохранил вращающуюся декорацию, а также заставил Слая попытаться вмешаться во время ареста Винченцио. [46] В этой постановке также использовался эпилог из «Строптивой» . [50] - Джонатана Миллера 1972 года в Чичестерском фестивальном театре Спектакль с Джоан Плаурайт и Энтони Хопкинсом в главных ролях . Эта постановка покончила с «Введением» и представила пьесу как реалистическую социальную комедию, действие которой происходит в историческом контексте и исследует пуританскую концепцию брака. Плаурайт сыграла Катерину избалованным, психологически неуравновешенным ребенком, нуждающимся в жесткой, но эффективной терапии Петручио. [51] В 1980 году Миллер адаптировал эту постановку для сериала о Шекспире на канале BBC в 1980 году с Джоном Клизом и Сарой Бадел в главных ролях.
- Спектакль Робина Лавджоя « Old Tote Theater Company» 1972 года в Драматическом театре Сиднейского оперного театра с Кэрол Макриди и Джоном Беллом в главных ролях , с Мартином Воаном в роли Слая. Переехавшая в неустановленный город в Новом Южном Уэльсе на рубеже двадцатого века, Катерина — разочарованная писательница-феминистка, а Петручио — солдат, вернувшийся с англо -бурской войны . Спектакль имел огромный кассовый успех, а затем отправился в тур по стране. В 1973 году его показали по австралийскому телевидению. [52]
- Постановка RSC Клиффорда Уильямса 1973 года в Королевском Шекспировском театре со Сьюзен Флитвуд и Аланом Бейтсом в главных ролях и Сидни Бромли в роли Слая. Эта постановка началась с использования слайдов, проецируемых на заднюю часть сцены, объясняющих, что в 1593 году лондонские театры были закрыты из-за вспышки чумы, а актерские труппы были вынуждены гастролировать по провинциям, часто безуспешно. Затем в пьесе использовалась недавно написанная версия «Индукции», в которой не упоминались Господь и розыгрыш. Игровая компания пытается найти укрытие в дождливую ночь и разбивает лагерь в канаве, где находит укрытие и Слая. Обрадовавшись публике, они предлагают ему поставить спектакль. Постановка отличалась контрастом между темнотой начала и яркостью пьесы внутри пьесы. [53] [54]
- Уильяма Болла 1976 года Спектакль Американского театра консерватории с Фреди Олстером и Марком Сингером в главных ролях . Эта знаменитая постановка была во многом основана на комедии дель арте , с акробатами, клоунами, насилием в стиле пантомимы , чрезмерным позерством (Петруччо почти весь спектакль изображен без рубашки), очень хорошо поставленной телесностью со стороны актера. два главных героя и клоуны на сцене, которые обеспечивали постоянные звуковые эффекты, такие как барабаны для ударов и свистки для людей, теряющих сознание. Эта постановка полностью отказалась от Слая. Последняя речь Катерины произнесена в ироничной манере: Ольстер подмигивает аудитории, прежде чем схватить сбитого с толку Петручио и страстно поцеловать его. Спектакль транслировался по каналу PBS в 1976 году в рамках сериала «Великие выступления» , а телепрезентацию поставил Кирк Браунинг . [55]
- Спектакль RSC Майкла Богданова 1978 года в театре Олдвич в главных ролях с Джонатаном Прайсом и Паолой Дионисотти . В этой современной костюмированной постановке после того, как свет в доме погас , на сцене какое-то время ничего не происходило. Затем в зале поднялось волнение. В доме снова зажегся свет, и видно, как один из зрителей (Прайс) ссорится с билетершей (Дионисотти). Столкнув билетершу на землю, мужчина забрался на сцену и начал разбивать части декораций, прежде чем билетерша и персонал театра удержали его, раздели и бросили в ванну. Последующая пьеса была тогда представлена как его мечта. На нескольких постановках спектакля зрители были обмануты, заставив их думать, что драка между мужчиной и билетершей была реальной, и несколько раз другие зрители пытались вмешаться в конфликт. [56] Эта постановка в значительной степени включала в себя феминистское прочтение пьесы, представляя укрощение как неприятное проявление мужского шовинизма, а сам процесс был представлен как мечта Слая о мужском доминировании и власти над удерживающей его билетершей. В этой версии Катерина произносит заключительную речь (мужчины сидят не за обеденным столом, а за покерным столом ) бесцветным, безжизненным голосом, и хотя Петручио, казалось, полностью стыдился того, что он с ней сделал, он все же забрал свой выигрыш. от других мужчин перед отъездом. [54] По мнению Дионисотти по поводу ее выступления, она была «полна любви к женщинам». Она также чувствовала, что у постановки очень мрачный конец; "на последнем изображении были два очень одиноких человека. Свет погас, когда мы ушли - я последовал за ним, остальные почти не заметили, что мы ушли. Они приступили к жесткой игре. Они просто сомкнули ряды вокруг зеленого сукна. стол." [57] Майкл Биллингтон особенно дополнил его, похвалив Богданова за честность, проявленную в «его подходе к этой варварской и отвратительной пьесе [...] Вместо того, чтобы смягчать ее резкие грани, как большинство последних режиссеров, он решил подчеркнуть ее моральное и физическое уродство». [58] Грэм Холдернесс утверждает об этой постановке: «Богданов стремился подчеркнуть преемственность между торговой этикой Падуи эпохи Возрождения и коммерческими ценностями современного британского капитализма ; между угнетением женщин во времена Шекспира и продолжающейся эксплуатацией секса сегодня; между классовым разделением шестнадцатого века и экономическим неравенством двадцатого века». [59]
- Уилфорда Лича 1978 года Спектакль театра Делакорте для Нью-Йоркского Шекспировского фестиваля в главных ролях с Мерил Стрип и Раулем Хулией . В этой полуфарсовой постановке, в которой современное платье сочеталось с елизаветинской одеждой, Катерина во многом соответствовала Петручио и, очевидно, искренне произнеся свою последнюю речь, впоследствии поставила его в неловкое положение, оставив столовую одну. [60] Документальный фильм о постановке, представленный Джозефом Паппом , под названием « Поцелуй меня, Петручио» , вышел в эфир на BBC2 в 1979 году, PBS в 1981 году и впоследствии был выпущен на домашнем видео. [61]
- Спектакль RSC Джонатана Миллера 1987 года в Королевском Шекспировском театре с Фионой Шоу и Брайаном Коксом в главных ролях . Эта постановка, по сути, представляла собой перемонтаж шекспировской постановки Миллера на телевидении BBC 1980 года , которая сама по себе была перемонтированием его постановки 1972 года в Чичестерском фестивальном театре. Все три постановки удалили «Введение» и представили пьесу как реалистическую комедию, действие которой происходит в историческом контексте. Во всех трех постановках представлены пуританский Петруччо и избалованная, психологически неуравновешенная девочка, похожая на Катерину, нуждающаяся в лечении Петруччо, чтобы она увидела ошибочность своего пути. Во всех трех постановках заключительная речь была произнесена искренне, и как в постановке BBC, так и в постановке RSC спектакль заканчивался пением группы пуританского гимна. [54]
- Спектакль театра Делакорте Эй Джей Антуна 1990 года для Нью-Йоркского Шекспировского фестиваля с Трейси Уллман и Морганом Фриманом в главных ролях . Действие этого спектакля происходит на Диком Западе , где Петруччо изображен в виде ковбоя , который въезжает в небольшой приграничный городок и обвиняется в укрощении Катерины, дочери крупнейшего землевладельца в округе и известного снайпера , как она однажды демонстрирует в стреляющие воздушные шары, прикрепленные к ее перепуганной сестре. [62]
- Спектакль Билла Александра «RSC» 1992 года в Театре «Лебедь» в главных ролях с Амандой Харрис и Антоном Лессером , с Максвеллом Хатчеоном в роли Слая. Первоначально это была небольшая гастрольная постановка с участием Наоми Виртнер и Джерарда Мерфи с Джимом Хупером в роли Слая, гастрольная постановка оказалась достаточно популярной, чтобы гарантировать ее возрождение в 1992 году. В гастрольной постановке «Охотничий отряд лорда Саймона» состоит из четырех мужчин и трех человек. женщины, которые изображены как представители высшего класса современной Британии. «Введение» было переписано на современный язык, и в пьесе в пьесе актерам часто приходилось сверяться со своими сценариями и постоянно забывать строки. [63] В постановке 1992 года была сохранена та же основная форма Induction. [64]

- Постановка RSC Гейла Эдвардса 1995 года в Королевском Шекспировском театре с Джози Лоуренс и Майклом Сиберри в главных ролях . Эдвардс была первой женщиной, поставившей спектакль в Королевском Шекспировском театре, и только по этой причине он привлек к себе большое внимание. [63] Спектакль начинается бурной ночью, когда женщина (которую играет Лоуренс), одетая в лохмотья, пытается уговорить своего пьяного мужа (которого играет Сиберри) вернуться домой. Он отказывается и засыпает возле таверны. Как и в постановке Богданова, история приручения тогда была представлена как мечта Слая. Однако в «Эдвардсе» действие происходит в сюрреалистическом пейзаже, а персонажи одеты в причудливую смесь костюмов; Елизаветинская, комедия дель арте , пантомима, викторианская , эдвардианская и современная одежда. [54] В конце речи Катерины (которая произносилась с любовью, пока она не поняла, что участвует в пари, после чего она начала говорить сердито, и к концу Петруччо склонился от стыда) текст был обрезан, и на этом момент, игра вернулась к настройке Индукции. Слай, глубоко тронутый своей мечтой, осуждает порабощение женщин и обнимает жену, любовь которой он теперь ценит впервые в жизни. [65] В постановочных записях говорится о речи Катерины; «Петруччо постепенно осознает, что он пытался сделать с Катериной во имя любви. К концу речи его мечта стала его кошмаром». [66] Говоря о взаимосвязи между Слаем и Петруччо, Сиберри заявил, что Петручио «отрезвляется, а затем пристыжается» во время выступления, в то время как Слай заявляет, что «его поведение стало неприемлемым». Поскольку пьеса заканчивается тем, что Слай стоит на коленях и обнимает свою стоящую жену, Сиберри утверждает, что Слай «пытается разобраться в том, что произошло, понимая, что он совершил ужасную ошибку, и пытается смириться с этим». [67] Однако постановка закончилась неоднозначно, без каких-либо указаний на то, простит ли его жена Слая. [68]
21 век
[ редактировать ]Популярность «Строптивой » на сцене сохранилась и в XXI веке. Некоторые известные постановки включают:
- Спектакль Филлиды Ллойд в 2003 году в «Шекспировском глобусе » с полностью женским составом, с Кэтрин Хантер в главной роли в роли Катерины и Джанет МакТир в роли Петручио. В постановке подчеркивалась телесность как комедии, так и укрощения: Петручио МакТира был властной и властной фигурой рядом с уменьшающейся, похожей на беспризорницу Катериной Хантера. Заключительная речь Катерины была сыграна необычно. Речь была разбита на отдельные «доли», причем Хантер проигрывал каждую долю до ложного финала (к облегчению «мужчин») только для того, чтобы сразу после этого начать следующую долю (к большому огорчению «мужчин»). . В конце речи три хихикающие жены бросились к ногам мужа. В конце спектакля, когда основная сцена опустела, Катерина и Петручио в виде силуэтов появились на верхней сцене в пылу огромного спора. Спектакль получил неоднозначные отзывы, многие считали, что он не смог решить, фарс это или феминистское заявление, и в конечном итоге так и не оказался ни тем, ни другим. [69]
- Спектакль Грегори Дорана «RSC» 2003 года в Королевском Шекспировском театре с Александрой Гилбрит и Джаспером Бриттоном в главных ролях . Флетчера Эта постановка была представлена с «Укротителем Укротителя» как пьеса, состоящая из двух частей, где Гилбрит также играл Марию, вторую жену Петручио, в «Укротительнице» . Это была первая записанная постановка « Строптивой и Укротителя» в составе двух пьес с семнадцатого века. [70] Впоследствии спектакль был перенесен в Центр исполнительских искусств Джона Ф. Кеннеди . [71] Бриттон сыграл Петруччо не как самодовольного хулигана, а как застенчивого и несколько неуверенного в себе человека, глубоко опечален смертью своего отца. Когда он впервые встречает Катерину, она находится в смятении из-за недавних действий ее собственного отца, и они признают друг в друге родственную психологию. Майкл Биллингтон писал о первой встрече: «Я никогда не видел, чтобы эта сцена была разыграна более захватывающе: вместо варварской драки мы видим поврежденную пару, находящую взаимную поддержку [...] вместо оскорбительной комедии о «целительном» укрощении жены. , мы видим, как Кейт пытается спасти безумца, которого она искренне любит». [72] Сам Доран сказал о пьесе: «Это пьеса о любви двух неудачников, об их личных отношениях и их публичных панцирях». [71] Таким образом, Катерина произнесла свою последнюю речь с теплотой и настоящей любовью к Петручио, который все время ею восхищался. Когда она закончила, он высыпал на стол свой мешок с золотом и вышел из комнаты с Катериной, а не с золотом. [54]
- Гастрольная постановка Эдварда Холла 2006 года «Пропеллерная компания» , представленная в Театре «Кортъярд» в рамках презентации « Полного собрания сочинений» RSC , с участием исключительно мужского состава, с Саймоном Скардифилдом в главной роли в роли Катерины и Дугалдом Брюсом Локхартом в роли Петручио. В этой постановке подчеркивалась физическая жестокость приручения: мачо Локхарт часто агрессивно набрасывался на Скардифилда, который начинал как панк- бунтарь, но по ходу пьесы становился все менее и менее напористым. Заключительная речь Катерины была произнесена так, что можно было предположить, что она боялась не согласиться с Петручио. [73]
- Спектакль RSC Коналла Моррисона 2008 года в Театре Новелло в главных ролях с Мишель Гомес и Стивеном Боксером , который включал современный «Вводный курс», который начинается в стриптиз-клубе . Слая (которого играет Боксер) выгоняют за то, что он был пьян, и он засыпает в мусорном баке, пока группа «любимых» не приезжает в фургоне и не обманывает его, заставляя разыграть его женоненавистнические фантазии. [74] [75] В постановке подчеркнуты как фарсовые элементы пьесы, так и эротические возможности. Последняя речь Катерины была произнесена в роботизированной манере, что наводит на мысль, что Петруччо полностью сломил ее. Спектакль получил чрезвычайно разнообразные отзывы, причем критики утверждали, что такая интерпретация конца пьесы противоречит предшествующим ему фарсовым элементам, которые были удалены по ходу пьесы. Лин Гарднер из The Guardian писала: «Моррисон пытается подсластить таблетку какими-то мучительными, несмешными, забавными делами. Подрывая ужасающую мрачность своего видения нынешнего состояния отношений между мужчинами и женщинами, он запутывает свои собственные аргументы до такой степени, что публика не обязательно потрясена подачей Катерины». [76] Чарльз Спенсер , писавший для The Telegraph , назвал это «ненавистной, наполненной ненавистью театральной ночью». [74] Ученый Джереми Лопес, с другой стороны, писал, что, несмотря на аспекты пьесы, которые ему часто не нравятся в театре, он нашел постановку убедительной, и она ему понравилась, несмотря на него самого; «Я никогда не был на спектакле Шекспира с группой шекспироведов, где была бы такая мощная, решительная реакция – где люди были на самом деле, многословно рассержены или взволнованы, а не двусмысленно, флегматически удовлетворены или разочарованы». [77]
- Спектакль RSC Люси Бейли в 2012 году в Королевском Шекспировском театре с Лизой Диллон и Дэвидом Кейвсом в главных ролях , с Ником Холдером в роли Слая. Действие происходит в Италии 1940-х годов. Вся декорация была спроектирована так, чтобы выглядеть как гигантская кровать, на которой Слаю снится мечта о татуированном Петручио, пытающемся добиться расположения пьющей, курящей и непочтительной Катерины. [78] Заключительную речь Катерины Диллон произнесла с тяжелой иронией, но постановка не оставила сомнений в том, что между ней и Петруччо существовала сильная сексуальная химия. [79]
- Спектакль Хайссама Хуссейна 2012 года в Шекспировском театре «Глобус» был представлен на урду в рамках фестиваля «Globe to Globe » с Надей Джамиль в роли Курата уль Айне (Катерина) и Омайром Рана в роли Рустума (Петруччо). [80] перенесенной в Лахор В пьесе, , фигурировал спрайт- оборотень по имени Рави, который на протяжении всего спектакля выступал в роли хора. [81]
- Спектакль Тоби Фроу в 2012 году в «Шекспировском глобусе» с Самантой Спиро и Саймоном Пейсли Дэй в главных ролях . 27 июля постановка транслировалась в прямом эфире в кинотеатрах по всему миру в рамках сериала «Глобус на экране». Впоследствии он был выпущен на DVD и Blu-ray. Эта постановка включала в себя выход Слая из зала и драку с персоналом театра, а заключительную речь Катерины произнесла искренне, создавая впечатление, что она и Петручио искренне влюбились друг в друга. [82] [83]
- Спектакль Кэролайн Бирн в «Шекспировском глобусе» в 2016 году с Ииф Даффин и Эдвардом Маклайамом в главных ролях . Перенесенный в Дублин во время Пасхального восстания 1916 года , все ссылки на «итальянский» заменены на «ирландский», а У.Б. Йейтса стихотворение « Пасха, 1916 » адаптировано в припев , повторяемый несколько раз во время повествования. Припев, переименованный в «Пронумерованные в песне», используется для прославления жизни женщин, не воспетых на протяжении всей ирландской истории. Поведение Кейт изображается как бунт против церкви, государства и семьи, и хотя она вышла замуж против своей воли, ее последняя речь представлена как осуждение женоненавистнического общества. [84] [85]
- Постановка Барбары Гейнс в 2017 году в Чикагском Шекспировском театре с женским составом, в главных ролях Александра Хенриксон в роли Катерины и Кристал Лукас-Перри в роли Петручио. На фоне суфражистского движения , в частности в Конгрессе дебатов 1919 года по поводу 19-й поправки , женский клуб готовит постановку «Укрощения строптивой» , а политическая ситуация в стране, вызывающая разногласия в целом, находит свое отражение в репетициях. некоторые представители компании высказались за поправку, а другие выступили против. [86] [87]
- Постановка Майкла Фентимана 2019 года в Театре Шермана и постановка Королевского Шекспировского театра Джастина Одиберта 2019 года. В обеих постановках поменялся пол каждого актера. В постановке Фентимана снимались Скарлетт Брукс в роли Петручио и Мэтт Гаван в роли Катерины; В фильме «Одиберт» сыграли Клэр Прайс в роли Петручии и Джозеф Аркли в роли Катерины. [88] [89]
Театральные адаптации
[ редактировать ]Первой известной адаптацией «Укрощения строптивой» была «Женская премия», или «Укротитель» , продолжение, написанное Джоном Флетчером ок. 1611. [6] В пьесе Флетчера Катерина умерла, а Петруччо снова женился на столь же пылкой женщине по имени Мария. Пытаясь приручить ее так же, как Катерину, Петручио обнаруживает, что его тактика терпит неудачу, и Мария отказывается заключить их брак, пока Петручио не изменит свой образ жизни. Она объединяется с другими женщинами, которые также отказываются вступать в брак. Пытаясь вызвать ее сочувствие, Петручио притворяется больным, но его план имеет неприятные последствия, когда Мария запирает его в собственной спальне, рассказывая всем, что у него чума. Вырвавшись наружу, он обнаруживает, что она одета как проститутка и флиртует с его друзьями. Поклявшись, что брак расторгнут, он объявляет, что собирается поехать за границу, но Мария в ответ желает ему всего наилучшего. В конце концов Петручио решает притвориться мертвым. Мария начинает плакать, но показывает, что делает это не потому, что ей грустно из-за потери., а потому, что ее расстраивает то, что Петручио был таким жалким человеком, который потратил свою жизнь впустую. Он показывает, что не мертв, и, впечатленная уловкой, Мария решает положить конец своему «укрощению». Спектакль заканчивается тем, что они соглашаются жить во взаимном уважении. [90] Когда обе пьесы были представлены при дворе в ноябре 1633 года, Мастер пиров Генри Герберт записал, что «Землеройка » «нравилась», а «Укротитель Укротитель» был «очень нравится». [3]
В 1660-х годах Шрю адаптировал Джон Лейси как шотландца Сони , чтобы он лучше соответствовал сиквелу Флетчера. [91] Первоначально поставленная под названием «Укрощение строптивой» , пьеса была опубликована в 1698 году под названием « Шотландец Сони: или Укрощение строптивой: комедия» . [92] В этой версии имена персонажей непоследовательно переведены на английский язык и переработана пьеса в прозе. Лейси также расширил роль Грумио до главной роли Сони (говорящего тяжелым шотландским акцентом ), которую он сыграл сам. Сони - непочтительный и циничный товарищ Петручио, который до смешного боится новой невесты своего хозяина. Люченцио был переименован в Уинлав, Баптиста стал лордом Бофоем, а Катерина была переименована в Мэг. В Сони Петручио гораздо более жесток: он угрожает высечь Мэг, если она не выйдет за него замуж, затем сообщает всем, что она мертва, и привязывает ее к носилкам . Спектакль заканчивается тем, что она полностью приручена. [93] Премьера работы Лейси состоялась на Друри-Лейн в 1667 году с Сюзанной Вербрюгген и Джорджем Пауэллом в главных ролях . [94] Сэмюэл Пепис смотрел его 9 апреля и еще раз 1 ноября, и оба раза он ему понравился. Пьеса была настолько популярна, что ее все еще ставили даже в 1732 году, когда ее поставили в театре Гудмэнс Филдс . [95] вытеснил место Шрю и, похоже, он на английской сцене до конца семнадцатого века и первой половины восемнадцатого. [6]
В 1716 году в Лондоне открылись две конкурирующие адаптации, обе под названием «Сапожник из Престона» . Один, Кристофера Баллока , открылся в Lincoln's Inn Fields в январе 1716 года, а другой, Чарльза Джонсона , открылся в Друри-Лейн в следующем месяце. [96] Оба сосредоточились на элементе розыгрыша «Введения» и полностью опустили историю Петручио и Катерины. Буллок переименовал персонажа в сэра Тоби Газла, а Джонсон назвал его Кит Слай. Обе пьесы представляли собой короткие фарсы, призванные заполнить половину пьесы. [97] Пьеса Буллока оказалась более популярной: она была напечатана четыре раза и поставлена только в 1759 году. [98]

Самой успешной адаптацией стала пьеса Дэвида Гаррика «Катарина и Петручио» , которая впервые была исполнена на Друри-Лейн в марте 1754 года с Ханной Причард и Генри Вудвордом в главных ролях, хотя в 1756 году Причарда заменила Китти Клайв . [99] Эта адаптация доминировала на сцене почти столетие, причем пьеса Шекспира не возвращалась на английскую сцену до 1844 года. [8] хотя версия Гаррика все еще исполнялась даже в 1879 году, когда ее поставил Герберт Бирбом Три . [100] В «Катарине и Петручио» сюжет полностью опущен; На момент открытия спектакля Бьянка замужем за Гортензио. Следовательно, это не полноценная пьеса, и ее часто исполняли вместе с сокращенной версией «Зимней сказки» Гаррика. [101] или как дополнение . Действительно, популярность пьесы начала падать только после того, как в середине восемнадцатого века последующие пьесы стали менее модными. [102] Однако до этого он имел огромный успех по обе стороны Атлантики; Впервые он был поставлен в Северной Америке в 1768 году в Театре Джон-Стрит с Маргарет Чир и Льюисом Халламом в главных ролях . [20] Он был исполнен на бенефисе Джона Филипа Кембла в 1788 году с текстом, который он подготовил сам, который немного отличался от текста Гаррика, с Сарой Сиддонс и самим Кемблом в главных ролях. Кембл продолжал играть эту роль в течение многих лет, в том числе выступил со своей женой Присциллой Кембл в 1810 году. Ранее брат Кембла, Чарльз Кембл, также поставил пьесу, играя вместе со своей женой Мари Терезой Кембл в 1802 году. [103]
Большая часть диалогов Шекспира воспроизведена дословно . Большая часть сюжета также похожа; Петручио клянется жениться на Катарине до того, как встретит ее; она разбивает лютню о голову учителя музыки; Баптиста опасается, что никто никогда не захочет на ней жениться; сцена свадьбы идентична, как и сцена, где Грумио дразнит ее едой; Сцена с галантерейщиком и портным очень похожа. [104] Однако в конце ставки нет. Катарина произносит речь перед Бьянкой, и Петручио говорит ей:
Поцелуй меня, Кейт, и, поскольку ты стала
Такая благоразумная, добрая и послушная Жена,
Петручио здесь снимет с себя господина-мужа;
Честная марка, которую я с удовольствием скидываю.
Отсюда вся грубость, своенравие и шум,
И пусть наше будущее будет жить одним нежным потоком
Взаимной Любви, Соблюдения и Уважения.
Пьеса заканчивается тем, что Кэтрин заявляет: «Нет, тогда я недостойна твоей Любви / И смотрю с покраснением на себя прежнего». Затем Петручио напрямую обращается к аудитории, используя некоторые неиспользованные строки из последней речи Катерины. [105] Майкл Добсон утверждает, что изменения Гаррика к Шрю в произведениях «Катарина и Петручио» «приглушают откровенный феодальный маскулинизм в пользу осторожно эгалитарных и особенно частных, современных версий симпатии и домашней добродетели». [106]
В 1973 году Чарльз Маровиц адаптировал пьесу под названием «Строптивая» . Премьера спектакля состоялась в театре «Hot Theater» в Гааге его премьера состоялась в Театре «Открытое пространство» , а позже в том же году с Тельмой Холт и Николасом Симмондсом в главных ролях. [107] Затем спектакль отправился в международный тур, а затем был возрожден в «Открытом пространстве» в 1975 году. Холт изображал Катерину на протяжении всего тура, но пять отдельных актеров играли Петручио, причем последний, Малкольм Тирни , считался наиболее успешным. [108] В переработанной братьев Гримм в стиле готической трагедии «Введение» было опущено, персонажи Гремио и Гортензио были удалены, а сюжет Бьянки и Люченцио представлен как современная параллельная история, в которой имена обоих персонажей удалены, а вместо этого они просто представители мужского и женского пола. [109] [110] Маровиц также удалил все аспекты комедии и, хотя он сохранил большую часть оригинальных диалогов Шекспира, большую их часть переделал. Одним из примеров этой перестановки было использование Маровицем строк Варфоломея в «Введении», когда он пытался избежать любовных ухаживаний Слая;
Трижды благородный господин, позвольте мне умолять вас
Простить меня еще на ночь или две,
Или, если не так, пока не зайдет солнце,
Ибо ваши врачи прямо обвинили,
В опасности навлечь на себя прежнюю болезнь,
Что мне еще придется отлучиться от твоей постели.
Надеюсь, эта причина послужит моим оправданием.
(Индукция 2. 116-122)
В «Строптивой» эти строки произносит Катерина ближе к концу пьесы. В ответ Петручио избивает ее и анально изнасилует, пока его «банда» удерживает ее. [111] Когда ее насилуют, раздается пронзительный свист, рот Катерины открыт, как будто это ее крик. В этот момент свет гаснет, а когда снова зажигается, Катерина одета в институциональное платье. Свою последнюю речь она произносит так, как будто выучила ее, без каких-либо эмоций или интонаций , и требует частых подсказок со стороны Петручио. [112] Когда она заканчивает, ее окружает современная пара, по обе стороны от нее, оба в свадебных нарядах, позирующие воображаемым фотографам, «сопоставление, предполагающее, что брак узаконивает психосоциальное и психосексуальное насилие». [73] Финальный образ пьесы — Катерина в свадебном платье, прикованная к земле, под звон погребального колокола. [108] В этой версии на первый план выдвигаются темы садизма и промывания мозгов , поэтому счастливый конец пьесы Шекспира приобретает тревожную иронию. [113] Маровиц описал свое намерение в «Строптивой» как «прямую конфронтацию с интеллектуальной подструктурой пьесы, попытку проверить или бросить вызов, отменить или разрушить интеллектуальную основу, которая делает классику той грозной вещью, которой она стала, [и с которой можно] бороться». предположения классика с рядом новых предположений и заставят его прогнуться под властью новой полемики ». [114] Из-за экстремальности постановки спектакль разделил критиков и зрителей, но имел огромный кассовый успех. [115]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фокс, Р.А. , изд. (2002) [1961]. Дневник Хенслоу (второе изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 21–22. ISBN 9780521524025 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 32. ISBN 9780199536528 .
- ^ Jump up to: а б Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 16. ISBN 9781903436936 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 64. ИСБН 9780199536528 .
- ^ Харинг-Смит, Тори (1985). От фарса к метадраме: сценическая история «Укрощения строптивой», 1594–1983 . Санта-Барбара, Калифорния: Greenwood Press. п. 9. ISBN 9780313243264 .
- ^ Jump up to: а б с Томпсон, Энн, изд. (2003) [1984]. Укрощение строптивой . Новый Кембриджский Шекспир (пересмотренная редакция). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 18. ISBN 9789812836540 .
- ^ Харинг-Смит, Тори (1985). От фарса к метадраме: сценическая история «Укрощения строптивой», 1594–1983 . Санта-Барбара, Калифорния: Greenwood Press. стр. 174–184, 194–196. ISBN 9780313243264 .
- ^ Jump up to: а б Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик, ред. (2010). Укрощение строптивой . РСК Шекспир. Бейзингсток: Макмиллан. п. 123. ИСБН 9780230272071 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 70. ИСБН 9780199536528 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 14. ISBN 9780521667418 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. стр. 82–85. ISBN 9781903436936 .
- ^ Jump up to: а б Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. xvi. ISBN 9780521667418 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 70–71. ISBN 9780199536528 .
- ^ Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик, ред. (2010). Укрощение строптивой . РСК Шекспир. Бейзингсток: Макмиллан. стр. 123–124. ISBN 9780230272071 .
- ^ Jump up to: а б Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 71. ИСБН 9780199536528 .
- ^ Томпсон, Энн, изд. (2003) [1984]. Укрощение строптивой . Новый Кембриджский Шекспир (пересмотренная редакция). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 20. ISBN 9789812836540 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 17. ISBN 9780521667418 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 84. ИСБН 9781903436936 .
- ^ Jump up to: а б Куиллер-Коуч, Артур ; Уилсон, Джон Довер , ред. (1953) [1928]. Укрощение строптивой . Новый Шекспир (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 186 . ISBN 9781108006040 .
- ^ Jump up to: а б с Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 15. ISBN 9780521667418 .
- ^ Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик, ред. (2010). Укрощение строптивой . РСК Шекспир. Бейзингсток: Макмиллан. п. 124. ИСБН 9780230272071 .
- ^ Jump up to: а б с Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 18. ISBN 9780521667418 .
- ^ Jump up to: а б Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 90. ИСБН 9781903436936 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 19. ISBN 9780521667418 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 92. ИСБН 9781903436936 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 19–20. ISBN 9780521667418 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 72. ИСБН 9780199536528 .
- ^ Ле Вэй, Джон. Маргарет Энглин: Сценическая жизнь . Онтарио, Канада: Саймон и Пьер. п. 144 . ISBN 9780889242067 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 22. ISBN 9780521667418 .
- ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: Кварто 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварто. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 47. ИСБН 9780521087964 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 23–26. ISBN 9780521667418 .
- ^ Jump up to: а б с Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. XVIII. ISBN 9780521667418 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 39. ИСБН 9780521667418 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 54, 233. ISBN. 9780521667418 .
- ^ Лофтус Ранальд, Маргарет (осень 1994 г.). «Перформанс феминизма в «Укрощении строптивой » . Международное театральное исследование . 19 (3): 215. doi : 10.1017/S0307883300006623 . Проверено 4 января 2015 г. (требуется подписка)
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. XVIII. ISBN 9780521667418 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 28–29. ISBN 9780521667418 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 54. ИСБН 9780521667418 .
- ^ Jump up to: а б Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 30. ISBN 9780521667418 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 30–31. ISBN 9780521667418 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 32. ISBN 9780521667418 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 32–33. ISBN 9780521667418 .
- ^ Томпсон, Энн, изд. (2003) [1984]. Укрощение строптивой . Новый Кембриджский Шекспир (пересмотренная редакция). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 44. ИСБН 9789812836540 .
- ^ Jump up to: а б Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 33. ISBN 9780521667418 .
- ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: Кварто 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварто. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 50–51. ISBN 9780521087964 .
- ^ Jump up to: а б Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: Кварто 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварто. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 51. ИСБН 9780521087964 .
- ^ Jump up to: а б Цитируется в Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 38. ISBN 9780521667418 .
- ^ Обзор этого производства можно найти в Холдернесс, Грэм (1989). Шекспир в спектакле «Укрощение строптивой» . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 26–48. ISBN 9780719027383 .
- ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: Кварто 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварто. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 1. ISBN 9780521087964 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 8. ISBN 9781903436936 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 72–73. ISBN 9780521667418 .
- ^ Шафер, Элизабет (2003). «Примирение Шекспира?: Присутствие аборигенов в австралийской постановке Шекспира». В Шафере, Элизабет; Брэдли Смит, Сьюзен (ред.). Играя в Австралии: австралийский театр и международная сцена . Амстердам: Родопи. п. 64. ИСБН 9789042008175 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 56. ИСБН 9780521667418 .
- ^ Jump up to: а б с д и «Укрощение строптивой: RSC Productions 1960–2008» . Королевская шекспировская труппа . Проверено 7 января 2015 г.
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 72. ИСБН 9780521667418 .
- ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: Кварто 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварто. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 52. ИСБН 9780521087964 .
- ^ Раттер, Кэрол (1988). Громкие голоса, «Женщины Шекспира сегодня» с Шинейд Кьюсак, Паолой Дионисотти, Фионой Шоу, Джульет Стивенсон и Гарриет Уолтер . Лондон: Женская пресса. п. 23. ISBN 9780704341456 .
- ^ Цитируется в Томпсон, Энн, изд. (2003) [1984]. Укрощение строптивой . Новый Кембриджский Шекспир (пересмотренная редакция). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 17. ISBN 9789812836540 .
- ^ Обзор этого производства можно найти в Холдернесс, Грэм (1989). Шекспир в спектакле «Укрощение строптивой» . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. стр. 73–94. ISBN 9780719027383 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 307. ИСБН 9781903436936 .
- ^ Хендерсон, Диана Э. (2003). «Строптивая для Times, новое посещение». В Берте, Ричарде; Буз, Линда Э. Буз (ред.). Шекспир, фильм II: популяризация пьес в кино, на телевидении, в видео и на DVD . Лондон: Рутледж. стр. 131–134 . ISBN 9780415282994 .
- ^ Рич, Фрэнк (13 июля 1990 г.). «Рецензия: Шекспир на Диком Западе, в парке» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 8 января 2015 г.
- ^ Jump up to: а б Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: Кварто 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварто. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 53. ИСБН 9780521087964 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. стр. 115–116. ISBN 9781903436936 .
- ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: Кварто 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварто. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 53–55. ISBN 9780521087964 .
- ^ Цитируется в Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 59. ИСБН 9780521667418 .
- ^ «Майкл Сиберри: Петруччо в «Укрощении строптивой ». Игроки Шекспира 4 . Очерки шекспировского спектакля актеров Королевской шекспировской труппы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 1998. стр. 57–59 . ISBN 9780521794169 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 60. ИСБН 9780521667418 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 125. ИСБН 9781903436936 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 72. ИСБН 9781903436936 .
- ^ Jump up to: а б Тарлофф, Эрик (14 декабря 2003 г.). «Театр: Пьеса, укротившая укрощение строптивой» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 9 января 2015 г.
- ^ Биллингтон, Майкл (11 апреля 2003 г.). «Укрощение строптивой / Укротитель укрощен» . Хранитель . Проверено 9 января 2015 г.
- ^ Jump up to: а б Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 123. ИСБН 9781903436936 .
- ^ Jump up to: а б Спенсер, Чарльз (18 февраля 2009 г.). «Укрощение строптивой» в театре Новелло . Телеграф . Архивировано из оригинала 20 февраля 2015 года . Проверено 9 января 2015 г.
- ^ Биллингтон, Майкл (2 мая 2008 г.). «Театральный обзор: Укрощение строптивой / Двор, Стратфорд-на-Эйвоне» . Хранитель .
- ^ Гарднер, Лин (23 февраля 2009 г.). «Укрощение строптивой» . Хранитель . Проверено 9 января 2015 г.
- ^ * Лопес, Джереми (осень 2009 г.). «Шекспир и Миддлтон в RSC и в Лондоне, 2008». Шекспир Ежеквартально . 60 (3): 348–265. дои : 10.2307/40468421 . JSTOR 40468421 .
- ^ «2012: Производство Люси Бэйли» . Королевская шекспировская труппа . Проверено 9 января 2015 г.
- ^ «Укрощение строптивой, РСК» . Телеграф . 27 января 2012 года . Проверено 9 января 2015 г.
- ^ « Укрощение строптивой (2012)» . Шекспировский глобус . Проверено 9 января 2015 г.
- ^ Икбал, Ношин (30 мая 2012 г.). «Укрощение строптивой – Рецензия» . Хранитель . Проверено 9 января 2015 г.
- ^ Шиллинг, Джейн (5 июля 2012 г.). «Укрощение строптивой», Театр «Глобус» . Телеграф . Проверено 9 января 2015 г.
- ^ Вольф, Мэтт (4 сентября 2012 г.). «Строптивая и прирученный Бродвей» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 9 января 2015 г.
- ^ Лоусон, Марк (6 июня 2016 г.). «Рецензия на «Укрощение строптивой» — милый взгляд на неприятную пьесу» . Хранитель . Проверено 12 июня 2016 г.
- ^ Бертон, Клайв. Рецензия на «Укрощение строптивой» . Театральный мир . Проверено 12 июня 2016 г.
- ^ «Актерский состав для женщин «Укрощение строптивой в Чикагском Шекспире» . Бродвейский мир. 10 августа 2017 г. Проверено 28 сентября 2017 г.
- ^ Стивенс, Хайди (25 сентября 2017 г.). «Сможет ли группа суфражисток спасти проблемную шекспировскую «Строптивую»?» . Чикаго Трибьюн . Проверено 28 сентября 2017 г.
- ^ Ллер Эванс, Гарет (6 марта 2019 г.). Рецензия на « Укрощение строптивой – Шекспир в женском мире» . Хранитель . Проверено 23 января 2021 г.
- ^ Биллингтон, Майкл (19 марта 2019 г.). « Обзор «Укрощения строптивой: битва противоположных полов» в RSC» . Хранитель . Проверено 23 января 2021 г.
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 5. ISBN 9780521667418 .
- ^ Добсон, Майкл (1992). Становление национального поэта: Шекспир, адаптация и авторство, 1660–1769 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 23. ISBN 9780198183235 .
- ^ Миллер, Стивен Рой, изд. (1998). Укрощение строптивой: Кварто 1594 года . Новый Кембриджский Шекспир: Ранние кварто. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 41. ИСБН 9780521087964 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. стр. 74–76. ISBN 9781903436936 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. хв. ISBN 9780521667418 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 65–66. ISBN 9780199536528 .
- ^ Харинг-Смит, Тори (1985). От фарса к метадраме: сценическая история «Укрощения строптивой», 1594–1983 . Санта-Барбара, Калифорния: Greenwood Press. стр. 12–14. ISBN 9780313243264 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 8–9. ISBN 9780521667418 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 66–67. ISBN 9780199536528 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 9. ISBN 9780521667418 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 69н5. ISBN 9780199536528 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 67. ИСБН 9780199536528 .
- ^ Харинг-Смит, Тори (1985). От фарса к метадраме: сценическая история «Укрощения строптивой», 1594–1983 . Санта-Барбара, Калифорния: Greenwood Press. п. 15. ISBN 9780313243264 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 69. ИСБН 9780199536528 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 68. ИСБН 9780199536528 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 68–69. ISBN 9780199536528 .
- ^ Добсон, Майкл (1992). Становление национального поэта: Шекспир, адаптация и авторство, 1660–1769 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 190. ИСБН 9780198183235 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. п. 434. ИСБН 9781903436936 .
- ^ Jump up to: а б Шиле, Джинни (2005). Нецентральные сцены: Театр «Фриндж» на открытом пространстве и Круглый дом, 1968–1983 гг . Хартфордшир: Издательство Хартфордширского университета. п. 29 . ISBN 9781902806433 .
- ^ Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик, ред. (2010). Укрощение строптивой . РСК Шекспир. Бейзингсток: Макмиллан. п. 128. ИСБН 9780230272071 .
- ^ Ходждон, Барбара, изд. (2010). Укрощение строптивой . Арден Шекспир, третья серия. Лондон: Метуэн. стр. 122–123. ISBN 9781903436936 .
- ^ Шафер, Элизабет, изд. (2002). Укрощение строптивой . Шекспир в производстве. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 96. ИСБН 9780521667418 .
- ^ Томпсон, Энн, изд. (2003) [1984]. Укрощение строптивой . Новый Кембриджский Шекспир (пересмотренная редакция). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 24. ISBN 9789812836540 .
- ^ Оливер, HJ, изд. (1982). Укрощение строптивой . Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 73. ИСБН 9780199536528 .
- ^ Маровиц, Чарльз (1978). Маровиц Шекспир . Лондон: Мэрион Бойерс. п. 24. ISBN 9780714526508 .
- ^ Маровиц, Чарльз (1978). Маровиц Шекспир . Лондон: Мэрион Бойерс. п. 17. ISBN 9780714526508 .