Jump to content

Друзья, римляне, соотечественники, одолжите мне свои уши.

«Друзья, римляне»: Орсона Уэллса бродвейская постановка « Цезарь » (1937), современная постановка, вызывающая сравнение с современной фашистской Италией и нацистской Германией.

« Друзья, римляне, соотечественники, дайте мне ваши уши » — первая строка речи Марка Антония в пьесе Юлий Цезарь « Уильяма Шекспира » . Происходящая в третьем акте, сцена вторая, это одна из самых известных строк во всех произведениях Шекспира. [1]

Краткое содержание

[ редактировать ]

и другие заговорщики разрешили Антонию Брут произнести похоронную речь по Цезарю при условии, что он не будет винить их в смерти Цезаря; однако, в то время как речь Антония внешне начинается с оправдания действий Брута и убийц, Антоний использует риторику и искренние напоминания, чтобы в конечном итоге изобразить Цезаря в таком положительном свете, что толпа приходит в ярость против заговорщиков.

На протяжении всей своей речи Антоний называет заговорщиков «благородными людьми», и его подразумеваемый сарказм становится все более очевидным. Он начинает с тщательного опровержения идеи о том, что его друг Цезарь заслужил смерть, потому что он был амбициозен, вместо этого утверждая, что его действия были на благо римского народа, о котором он глубоко заботился («Когда бедняки плакали, Цезарь плакал: / Честолюбие должно быть сделано из более твердого материала»). Он отрицает, что Цезарь хотел стать царем, поскольку было много тех, кто был свидетелем того, как последний трижды отказался от короны.

Когда Антоний размышляет о смерти Цезаря и о несправедливости, в которой никто не будет обвинен, его переполняют эмоции, и он намеренно делает паузу («Мое сердце в гробу с Цезарем, / И я должен сделать паузу, пока оно не вернется ко мне»). . Когда он это делает, толпа начинает восставать против заговорщиков.

Затем Антоний дразнит толпу завещанием Цезаря, которое они просят его прочитать, но он отказывается. Антоний призывает толпу «набраться терпения» и выражает свое мнение, что он «нанесет вред благородным людям / чьи кинжалы закололи Цезаря», если он прочитает завещание. Толпа, все более волнуясь, называет заговорщиков «предателями» и требует, чтобы Антоний огласил завещание.

Однако вместо того, чтобы немедленно прочитать завещание, он сосредоточивает внимание толпы на теле Цезаря, указывая на его раны и подчеркивая предательство заговорщиков человека, который им доверял, в частности предательство Брута («Судите, о боги, как нежно Цезарь любил его!»). В ответ на энтузиазм толпы Антоний отрицает, что пытается ее взволновать («Я прихожу, друзья, не для того, чтобы украсть ваши сердца»), а Брута, «оратора», противопоставляет себе, «простому «грубый человек», подразумевая, что Брут манипулировал ими посредством лживой риторики. Он утверждает, что если бы он был таким же красноречивым, как Брут, он мог бы дать голос каждой ране Цезаря («... которая должна сдвинуться с места / Камни Рима подняться и взбунтоваться»).

После этого Антоний наносит свой последний удар, раскрывая завещание Цезаря, в котором «Каждому римскому гражданину он дает / Каждому несколько человек семьдесят пять драхм », а также землю толпе. Он заканчивает свою речь драматическим размахом: «Вот был Цезарь, когда же придет такой другой?», после чего толпа начинает бунтовать и искать убийц с намерением убить их.

Затем Антоний произносит про себя: «Теперь пусть это работает. Озорство, ты идешь, / Иди, что хочешь!»

Друзья, римляне, соотечественники, дайте мне свои уши;
Я пришел похоронить Цезаря, а не восхвалять его.
Зло, которое творят люди, живет после них;
Добро часто хоронят вместе с костями;
Так пусть будет и с Цезарем. Благородный Брут
Говорил вам, что Цезарь был честолюбив:
Если бы это было так, то это была бы тяжкая ошибка,
И горько ответил Цезарь.
Здесь, с позволения Брута и остальных...
Ибо Брут — благородный человек;
Так и они все, все благородные люди –
Я пришел выступить на похоронах Цезаря.
Он был мне другом, верным и справедливым:
Но Брут говорит, что он был честолюбив;
А Брут — благородный человек.
Он привел многих пленников домой в Рим.
Чьи выкупы наполнили общую казну:
Казалось ли это в «Цезаре» амбициозным?
Когда плакали бедные, плакал Цезарь:
Амбиции должны быть сделаны из более жестких материалов:
Однако Брут говорит, что он был честолюбив;
А Брут — благородный человек.
Вы все видели это на Луперкале.
Я трижды подарил ему царскую корону,
От чего он трижды отказался: было ли это честолюбием?
Однако Брут говорит, что он был честолюбив;
И, конечно, он благородный человек.
Я говорю не для того, чтобы опровергнуть то, что сказал Брут,
Но здесь я хочу сказать то, что знаю.
Вы все когда-то любили его, не без причины:
Какая же причина удерживает вас оплакивать его?
О суд! ты бежал к жестоким зверям,
И мужчины потеряли рассудок. Потерпите меня;
Моё сердце там в гробу с Цезарем,
И я должен сделать паузу, пока оно не вернется ко мне.
- Юлий Цезарь (Акт 3, сцена 2, строки 73–108)

Как символ риторики

[ редактировать ]

Речь представляет собой известный пример использования эмоционально заряженной риторики . [2] На протяжении всей истории эту речь сравнивали с политическими речами с точки зрения риторических приемов, используемых для победы над толпой. [3] [4]

В комиксах Рене Госинни и Альберта Удерзо « Астерикс» эта фраза несколько раз пародируется, чаще всего вождем Vitalstatistix, как «Друзья, галлы, соотечественники», что обычно является началом речей вождя. Эти речи, к его огромной досаде, неизменно прерываются жителями деревни.

В «Жизни Брайана » Монти Пайтона первая строка цитируется Майклом Пэйлином как Понтий Пилат . [5] В фильме «Продолжай, Клео» (1964) строку несколько раз начинает Юлий Цезарь , которого играет актер Кеннет Уильямс .

В фильме 1971 года « Вверх по Помпеям » Майклу Хордерну , играющему Лудикру Секста, даётся фраза: «Друзья, римляне, соотечественники, одолжите мне свои ноги».

Лорд Бакли перефразировал эту речь следующим образом: «Хипстеры, флипстеры и папочки, тыкающие пальцами: стучите мне своими мочками».

В фильме «Американский хвост: Файвел идет на запад» (1991) Кэт Р. Ваул ( Джон Клиз ) начинает церемонию открытия своего салона (используя скрытую гигантскую мышеловку для ловли мышей) со строк: «Кошки и нежные мыши». , одолжи мне свои уши!"

В фильме «Робин Гуд: Мужчины в трико » (1993) речь пародируется там, где Робин Гуд начинает речь, но ее прерывает шквал ушей, бросаемый аудиторией, ошибочно интерпретируя риторику как буквальную просьбу.

Речь пародируется в фильме «Эйс Вентура: Когда зовёт природа» (1995), когда Эйс Вентура ( Джим Керри ) сплачивает своих животных, он кричит: «Друзья! Грызуны! Четвероногие! Одолжите мне свои тылы!» Это также пародируется в «Колбасной вечеринке », когда Фрэнк ( Сет Роген ) пытается убедить другую еду в том, что люди злые, он начинает со слов: «Друзья, Рамен, Лимонад из загородного клуба, одолжите мне свои початки кукурузы».

[ редактировать ]

В тексте песни Боба Дилана «Pay in Blood» из его альбома Tempest 2012 года есть строчка: «Я пришел хоронить, а не хвалить». [6]

В 18-м эпизоде ​​3-го сезона («Враги внешние и внутренние») телешоу «Западное крыло » пресс-секретарь Белого дома перечисляет несправедливость по отношению к женщинам, совершенную союзником США Саудовской Аравией, и сопровождает это словами: «Но Брут - благородный человек. "

В видеоигре Duke Nukem: Time to Kill главный герцог пародирует фразу при входе в Древний Рим . Строка гласит: «Друзья, римляне, соотечественники, одолжите мне своих цыплят».

Эта фраза упоминается в Эрнеста П. Уоррелла фильме « Эрнест напуган глупо» . В сцене, где Эрнест пытается дать совет своему юному другу Кенни после того, как над ним издеваются, пока он ищет место для постройки дома на дереве, Эрнест рассказывает вымышленную историю о восстании Ботсваны против Османской империи , в которой он изображает Юлия Цезаря. любит рисунок и в какой-то момент произносит перефразированную версию строки; «Друзья, римляне, ботсванцы, одолжите мне свои деревья!» [7]

В «Великих каникулах» Грязного Бедного Робинса также используется фраза «римляне и соотечественники».

«Друзья, римляне, земляки» — название премьерной серии второго сезона драматического сериала « Жёлтые жилеты» .

  1. ^ Макдональд, Расс (2001). Бедфордский компаньон Шекспира: введение в документы . Бедфорд/Сент. Мартина. стр. 53–. ISBN  978-0312248802 . Проверено 25 ноября 2014 г.
  2. ^ Оже, Питер (2010). Словарь литературных терминов и теории гимна . Гимн Пресс. стр. 262 –. ISBN  9780857286703 . Проверено 25 ноября 2014 г.
  3. ^ «Берни Сандерс, современный Марк Антоний» . Экономист . 20 апреля 2016 г. ISSN   0013-0613 . Проверено 11 апреля 2019 г.
  4. ^ Апельцин, Леонард (09.01.2021), «Для Майка Пенса — благородного человека: смертельная риторика Трампа и Цезарь Шекспира» , Medium
  5. ^ фон Бусак, Рихард (19 мая 2004 г.). «Снова пригвожден» . Метро Актив . Проверено 25 августа 2015 г.
  6. ^ Марготен, Филипп; Гедон, Жан-Мишель (27 октября 2015 г.). Боб Дилан «Все песни: история каждого трека» . Беговой пресс. ISBN  978-0-316-35353-3 .
  7. ^ «Ботсванский совет Эрнеста» . Ютуб . Проверено 3 февраля 2022 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 25fcc10b500ffd2f4240469c2be6e4b7__1704641520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/25/b7/25fcc10b500ffd2f4240469c2be6e4b7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)