Jump to content

Жак ( Как вам это понравится )

Жак
Как вам это понравится» Персонаж «
Жак и раненый олень Уильяма Ходжеса (1790)
Создано Уильям Шекспир

Жак (по-разному / ˈ k w z / и / ˈ k z / ) — один из главных героев Шекспира пьесы «Как вам это понравится» . «Меланхоличный Жак», как его называют, — один из сосланных дворян герцога Старшего, живущих с ним в Арденском лесу. Жак не принимает участия в разворачивании сюжета, а ограничивается ироническими комментариями по поводу действия и диалогами с другими персонажами. У него есть одна из самых известных речей Шекспира: « Весь мир — сцена ».

Шекспир взял большую часть сюжета и большинство главных героев « Как вам это понравится» из Томаса Лоджа пасторального романа «Розалинда» , опубликованного в 1590 году. Он добавил девять новых персонажей, главными среди которых являются шут Оселок и Жак. [1] Первый весел и оптимистичен; последний интровертирован и пессимистичен. [2] [n 1] Дама Хелен Гарднер описала Тачстоуна как пародиста, который должен любить то, что он пародирует, а Жака - как циника, которого невозможно вылечить от меланхолии, потому что он любит себя таким, какой он есть. [4] Клемент Скотт противопоставил Тачстоуна «лицензионного хвастуна, пестрого насмешника того времени» Жаку, « пресыщенному сентименталисту и циничному эпикурейцу » - «счастливому сочетанию двух безумных настроений». [5] Ни один из персонажей не способствует развитию сюжета, а в качестве комментаторов действия они выступают связующим звеном между поэтом и зрителем. [2] Альберт Х. Толман комментирует, что Жак - удачное дополнение к Шекспиру: «Его острые комментарии о людях, окружающих его, и о человеческой жизни снимают общий тон слащавого романтизма». [6]

В своем исследовании персонажей Шекспира (1817 г.) Уильям Хэзлитт писал:

Жак — единственный чисто созерцательный персонаж Шекспира. Он думает и ничего не делает. Все его занятие — развлекать свой ум, и он совершенно не зависит от своего тела и своего состояния. Он — принц философских бездельников; его единственная страсть — мысль; он не придает никакой ценности ничему, кроме как тому, что оно служит пищей для размышлений. Он может «высасывать из песни тоску, как ласка высасывает яйца»; пестрый дурак, «нравящийся на время», — величайшая добыча, которую он встречает в лесу. [7]

Персонаж представлен из вторых рук, в начале второго акта, когда один из придворных лордов изгнанного герцога описывает горе Жака из-за убийства оленя, чтобы накормить изгнанников, и сравнивает кажущееся безразличие другого оленя с безразличие человечества к бедам ближних. [8] Впервые увидев Жака лично, он вызывает на бис песню «Under the Greenwood Tree», которую исполняет Амьен, один из свиты герцога. Амьен возражает, что это сделает Жака еще более меланхоличным; он отвечает, что это ему нравится, и после того, как Амьен ответил еще одним стихом, он добавляет свой собственный сатирический стих, иронично говоря, что он и его коллеги - дураки, раз отказались от своего «богатства и комфорта, упрямого желания угодить». [8]

Второе появление Жака в пьесе показывает его в немеланхоличном и радостном настроении после встречи за сценой с Оселком: «Дурак, дурак! Я встретил дурака в лесу». Жака охватывает мысль, что он нашел свое истинное призвание, и он предлагает своим товарищам: «Вложите меня в мое пестрое дело », чтобы он мог стать профессиональным шутом. Позже в той же сцене (акт II, сцена 7) он произносит свою самую известную речь, часто называемую « Семь возрастов человека », в которой он кратко описывает этапы жизни человека от колыбели до старости: [9] [10]

Весь мир — сцена,
И все мужчины и женщины просто игроки:
У них есть свои выходы и свои входы;
И один человек в свое время играет множество ролей,
Его деяния - семь веков...

Кеннет Мьюир заметил, что речь «представляет собой вариацию девиза нового театра, в который недавно переехала труппа Шекспира». [11] [n 2] В исследовании меланхоликов Шекспира У.Д. Скотт отмечает, что это «поддерживает концепцию Жака как комментирующего рупора с пессимистическими взглядами на жизнь, присущими самому Шекспиру, уравновешенными оптимизмом другого комментатора, Оселка». [9]

Позже в пьесе у Жака есть сцены с Орландо (чьи романтические чувства к Розалинде его раздражают), Оселком (на котором он советует жениться в церкви, если вообще должен жениться, а не в лесу на священнике с сомнительной репутацией). ) и Розалинда, которая мягко высмеивает его манеры. [14] В конце пьесы, когда влюбленные соединяются и изгнанный герцог вот-вот вернется в свое герцогство, Жак заявляет о своем намерении присоединиться к герцогу-узурпатору, который отказался от своей узурпации и стал отшельником. Он прощается с остальными: [15]

    Герцогу-старшему
Тебе я завещаю твою прежнюю честь;
Ваше терпение и ваша добродетель вполне заслуживают этого:
    В Орландо
Вы к любви, которой заслуживает ваша истинная вера:
    Оливеру
Вам за вашу землю, любовь и великих союзников:
    Сильвию
Вам в долгую и заслуженную постель:
    К Пробному Камню
А вы к пререканиям; для твоего любящего путешествия
Продовольствия всего на два месяца. Итак, к вашему удовольствию:
Я за иные, чем танцевальные меры.

Произношение

[ редактировать ]

В Оксфордском словаре оригинального шекспировского произношения Дэвид Кристал пишет, что в пьесе это имя имеет два разных произношения. Сканирование , требует белого стиха чтобы это было «Джейкс» ( / ˈ k z / )) в некоторых местах и ​​«Джейкиз» ( / ˈ k w z / ) в других. [n 3] Односложная версия иногда используется для комического эффекта: «Джейкс» на сленге 16-го века означало « уборный », [n 4] и в одной из сцен Оселок называет Жака «Мастером, как там», вместо того, чтобы произносить грубое слово «Джейкс» в смешанной компании. [16]

Примечания, ссылки и источники

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. В статье, опубликованной в журнале The Bookman в 1903 году, Флора Массон выдвинула гипотезу о том, что шекспировский «Жак» был задуман как карикатура на Лоджа. [3]
  2. ^ Девиз Totus mundus agit histrionem - буквально «Весь мир действует как актер» чаще всего переводится как «Весь мир - театр». Ученые, в том числе Артур Куиллер-Коуч , Джон Довер Уилсон и Агнес Лэтэм, приняли традицию, что это был девиз Земного шара , но некоторые более поздние ученые утверждали, что нет никаких доказательств того, что это было. [12] [13]
  3. ^ например, «И никогда не остается, чтобы поприветствовать его: «Да», — сказал Жак» для первого и «Меланхоличный Жак скорбит об этом» для второго. [16]
  4. В «Короле Лире » Кент говорит Корнуоллу по поводу Освальда: «Милорд, если вы позволите мне, я затопчу этого незапертого злодея в известку и обмажу им стены дома» (Акт II. Сцена 2. 65-67)
  1. ^ Болдуин, с. XIX
  2. ^ Jump up to: а б Скотт, с. 64
  3. ^ Массон, Флора. «Меланхоличный товарищ», Книжник , май 1903 г., стр. 52–59.
  4. ^ Гарднер, с. 43
  5. ^ Скотт, Клемент. «Как вам это понравится», Театр , 1 апреля 1880 г., с. 233
  6. ^ Толман, с. 70
  7. ^ Хэзлитт, с. 300
  8. ^ Jump up to: а б Скотт, стр. 61–62.
  9. ^ Jump up to: а б Скотт, стр. 63–64.
  10. ^ Гей, с. 72
  11. ^ Мьюир, с. 64
  12. ^ Дюсенбер, Джульетта. «Блины и свидание на ваше усмотрение » , Shakespeare Quarterly , зима, 2003 г., Vol. 54, № 4 стр. 372 (требуется подписка)
  13. ^ Иган, с. 166
  14. ^ Скотт, стр. 65–67.
  15. ^ Скотт, стр. 69–70.
  16. ^ Jump up to: а б Кристалл, с. XXV

Источники

[ редактировать ]
  • Болдуин, ЕС (1910). "Введение". Розалинда . Бостон / Нью-Йорк: Джинн. OCLC   213516611 .
  • Кристал, Дэвид (2016). Оксфордский словарь шекспировского произношения . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN  978-0-19-966842-7 .
  • Иган, Габриэль (2001). «Театр Глобус». В Добсоне, Джон; Уэллс, Стэнли (ред.). Оксфордский компаньон Шекспира . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-811735-3 .
  • Гарднер, Хелен (1959). «Как вам это понравится». В Гаррете, Джон (ред.). Еще разговор о Шекспире . Лондон: Лонгманс. OCLC   1150800668 .
  • Гей, Пенни (1999). "Введение". Как вам это понравится . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-74-630910-0 .
  • Хэзлитт, Уильям (1854). Персонажи пьес Шекспира (пятое изд.). Лондон: К. Темплман. OCLC   558875320 .
  • Мьюир, Кеннет (1965). Источники Шекспира . Лондон: Метуэн. OCLC   1151273719 .
  • Скотт, WID (1962). Меланхолики Шекспира . Лондон: Миллс и Бун. OCLC   1151273719 .
  • Толман, Альберт Х. (февраль 1922 г.). «Манипулирование Шекспиром своими источниками в произведении «Как вам это понравится »» . Заметки о современном языке . 37 (2): 65–76. дои : 10.2307/2915010 . JSTOR   2915010 . (требуется подписка)


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 44c8e7a5638486895d537ac3560d86a5__1714147500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/44/a5/44c8e7a5638486895d537ac3560d86a5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jaques (As You Like It) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)