Жак ( Как вам это понравится )
Жак | |
---|---|
Как вам это понравится» Персонаж « | |
Создано | Уильям Шекспир |
Жак (по-разному / ˈ dʒ eɪ k w iː z / и / ˈ dʒ eɪ k z / ) — один из главных героев Шекспира пьесы «Как вам это понравится» . «Меланхоличный Жак», как его называют, — один из сосланных дворян герцога Старшего, живущих с ним в Арденском лесу. Жак не принимает участия в разворачивании сюжета, а ограничивается ироническими комментариями по поводу действия и диалогами с другими персонажами. У него есть одна из самых известных речей Шекспира: « Весь мир — сцена ».
Роль
[ редактировать ]Шекспир взял большую часть сюжета и большинство главных героев « Как вам это понравится» из Томаса Лоджа пасторального романа «Розалинда» , опубликованного в 1590 году. Он добавил девять новых персонажей, главными среди которых являются шут Оселок и Жак. [1] Первый весел и оптимистичен; последний интровертирован и пессимистичен. [2] [n 1] Дама Хелен Гарднер описала Тачстоуна как пародиста, который должен любить то, что он пародирует, а Жака - как циника, которого невозможно вылечить от меланхолии, потому что он любит себя таким, какой он есть. [4] Клемент Скотт противопоставил Тачстоуна «лицензионного хвастуна, пестрого насмешника того времени» Жаку, « пресыщенному сентименталисту и циничному эпикурейцу » - «счастливому сочетанию двух безумных настроений». [5] Ни один из персонажей не способствует развитию сюжета, а в качестве комментаторов действия они выступают связующим звеном между поэтом и зрителем. [2] Альберт Х. Толман комментирует, что Жак - удачное дополнение к Шекспиру: «Его острые комментарии о людях, окружающих его, и о человеческой жизни снимают общий тон слащавого романтизма». [6]
В своем исследовании персонажей Шекспира (1817 г.) Уильям Хэзлитт писал:
Персонаж представлен из вторых рук, в начале второго акта, когда один из придворных лордов изгнанного герцога описывает горе Жака из-за убийства оленя, чтобы накормить изгнанников, и сравнивает кажущееся безразличие другого оленя с безразличие человечества к бедам ближних. [8] Впервые увидев Жака лично, он вызывает на бис песню «Under the Greenwood Tree», которую исполняет Амьен, один из свиты герцога. Амьен возражает, что это сделает Жака еще более меланхоличным; он отвечает, что это ему нравится, и после того, как Амьен ответил еще одним стихом, он добавляет свой собственный сатирический стих, иронично говоря, что он и его коллеги - дураки, раз отказались от своего «богатства и комфорта, упрямого желания угодить». [8]
Второе появление Жака в пьесе показывает его в немеланхоличном и радостном настроении после встречи за сценой с Оселком: «Дурак, дурак! Я встретил дурака в лесу». Жака охватывает мысль, что он нашел свое истинное призвание, и он предлагает своим товарищам: «Вложите меня в мое пестрое дело », чтобы он мог стать профессиональным шутом. Позже в той же сцене (акт II, сцена 7) он произносит свою самую известную речь, часто называемую « Семь возрастов человека », в которой он кратко описывает этапы жизни человека от колыбели до старости: [9] [10]
Весь мир — сцена,
И все мужчины и женщины просто игроки:
У них есть свои выходы и свои входы;
И один человек в свое время играет множество ролей,
Его деяния - семь веков...
Кеннет Мьюир заметил, что речь «представляет собой вариацию девиза нового театра, в который недавно переехала труппа Шекспира». [11] [n 2] В исследовании меланхоликов Шекспира У.Д. Скотт отмечает, что это «поддерживает концепцию Жака как комментирующего рупора с пессимистическими взглядами на жизнь, присущими самому Шекспиру, уравновешенными оптимизмом другого комментатора, Оселка». [9]
Позже в пьесе у Жака есть сцены с Орландо (чьи романтические чувства к Розалинде его раздражают), Оселком (на котором он советует жениться в церкви, если вообще должен жениться, а не в лесу на священнике с сомнительной репутацией). ) и Розалинда, которая мягко высмеивает его манеры. [14] В конце пьесы, когда влюбленные соединяются и изгнанный герцог вот-вот вернется в свое герцогство, Жак заявляет о своем намерении присоединиться к герцогу-узурпатору, который отказался от своей узурпации и стал отшельником. Он прощается с остальными: [15]
Герцогу-старшему
Тебе я завещаю твою прежнюю честь;
Ваше терпение и ваша добродетель вполне заслуживают этого:
В Орландо
Вы к любви, которой заслуживает ваша истинная вера:
Оливеру
Вам за вашу землю, любовь и великих союзников:
Сильвию
Вам в долгую и заслуженную постель:
К Пробному Камню
А вы к пререканиям; для твоего любящего путешествия
Продовольствия всего на два месяца. Итак, к вашему удовольствию:
Я за иные, чем танцевальные меры.
Произношение
[ редактировать ]В Оксфордском словаре оригинального шекспировского произношения Дэвид Кристал пишет, что в пьесе это имя имеет два разных произношения. Сканирование , требует белого стиха чтобы это было «Джейкс» ( / ˈ dʒ eɪ k z / )) в некоторых местах и «Джейкиз» ( / ˈ dʒ eɪ k w iː z / ) в других. [n 3] Односложная версия иногда используется для комического эффекта: «Джейкс» на сленге 16-го века означало « уборный », [n 4] и в одной из сцен Оселок называет Жака «Мастером, как там», вместо того, чтобы произносить грубое слово «Джейкс» в смешанной компании. [16]
Примечания, ссылки и источники
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ В статье, опубликованной в журнале The Bookman в 1903 году, Флора Массон выдвинула гипотезу о том, что шекспировский «Жак» был задуман как карикатура на Лоджа. [3]
- ^ Девиз Totus mundus agit histrionem - буквально «Весь мир действует как актер» чаще всего переводится как «Весь мир - театр». Ученые, в том числе Артур Куиллер-Коуч , Джон Довер Уилсон и Агнес Лэтэм, приняли традицию, что это был девиз Земного шара , но некоторые более поздние ученые утверждали, что нет никаких доказательств того, что это было. [12] [13]
- ^ например, «И никогда не остается, чтобы поприветствовать его: «Да», — сказал Жак» для первого и «Меланхоличный Жак скорбит об этом» для второго. [16]
- ↑ В «Короле Лире » Кент говорит Корнуоллу по поводу Освальда: «Милорд, если вы позволите мне, я затопчу этого незапертого злодея в известку и обмажу им стены дома» (Акт II. Сцена 2. 65-67)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Болдуин, с. XIX
- ^ Jump up to: а б Скотт, с. 64
- ^ Массон, Флора. «Меланхоличный товарищ», Книжник , май 1903 г., стр. 52–59.
- ^ Гарднер, с. 43
- ^ Скотт, Клемент. «Как вам это понравится», Театр , 1 апреля 1880 г., с. 233
- ^ Толман, с. 70
- ^ Хэзлитт, с. 300
- ^ Jump up to: а б Скотт, стр. 61–62.
- ^ Jump up to: а б Скотт, стр. 63–64.
- ^ Гей, с. 72
- ^ Мьюир, с. 64
- ^ Дюсенбер, Джульетта. «Блины и свидание на ваше усмотрение » , Shakespeare Quarterly , зима, 2003 г., Vol. 54, № 4 стр. 372 (требуется подписка)
- ^ Иган, с. 166
- ^ Скотт, стр. 65–67.
- ^ Скотт, стр. 69–70.
- ^ Jump up to: а б Кристалл, с. XXV
Источники
[ редактировать ]- Болдуин, ЕС (1910). "Введение". Розалинда . Бостон / Нью-Йорк: Джинн. OCLC 213516611 .
- Кристал, Дэвид (2016). Оксфордский словарь шекспировского произношения . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-966842-7 .
- Иган, Габриэль (2001). «Театр Глобус». В Добсоне, Джон; Уэллс, Стэнли (ред.). Оксфордский компаньон Шекспира . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-811735-3 .
- Гарднер, Хелен (1959). «Как вам это понравится». В Гаррете, Джон (ред.). Еще разговор о Шекспире . Лондон: Лонгманс. OCLC 1150800668 .
- Гей, Пенни (1999). "Введение". Как вам это понравится . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-74-630910-0 .
- Хэзлитт, Уильям (1854). Персонажи пьес Шекспира (пятое изд.). Лондон: К. Темплман. OCLC 558875320 .
- Мьюир, Кеннет (1965). Источники Шекспира . Лондон: Метуэн. OCLC 1151273719 .
- Скотт, WID (1962). Меланхолики Шекспира . Лондон: Миллс и Бун. OCLC 1151273719 .
- Толман, Альберт Х. (февраль 1922 г.). «Манипулирование Шекспиром своими источниками в произведении «Как вам это понравится »» . Заметки о современном языке . 37 (2): 65–76. дои : 10.2307/2915010 . JSTOR 2915010 . (требуется подписка)