Jump to content

Фальстаф (опера)

Фальстаф
Опера Верди Джузеппе
Люсьен Фюжер в главной роли, 1894 г.
Либреттист Арриго Бойто
Язык итальянский
На основе «Виндзорские веселые жены» и сцены из «Генриха IV», часть 1 и часть 2.
Уильям Шекспир
Премьера
9 февраля 1893 г. ( 09.02.1893 )
Ла Скала , Милан

Фальстаф ( Итальянское произношение: [ˈfalstaf] ) — комическая опера в трёх действиях итальянского композитора Джузеппе Верди . Итальянское либретто было адаптировано Арриго Бойто из пьесы « Виндзорские веселые жены» и сцен из «Генриха IV», часть 1 и часть 2 , Уильяма Шекспира . Премьера произведения состоялась 9 февраля 1893 года в миланском театре Ла Скала .

Верди написал «Фальстаф» , последнюю из своих 26 опер, когда ему исполнилось 80 лет. Это была его вторая комедия и его третье произведение, основанное на пьесе Шекспира, после «Макбета» и «Отелло» . Сюжет вращается вокруг сорванных, иногда фарсовых, попыток толстого рыцаря сэра Джона Фальстафа соблазнить двух замужних женщин, чтобы получить доступ к богатству их мужей.

Верди в своем преклонном возрасте был озабочен работой над новой оперой, но ему очень хотелось написать комическое произведение, и он был доволен черновиком либретто Бойто. На завершение работы сотрудникам потребовалось три года, с середины 1889 года. Хотя перспектива новой оперы Верди вызвала огромный интерес в Италии и во всем мире, «Фальстаф» не оказался столь популярным, как более ранние произведения в каноне композитора. После первых представлений в Италии, других европейских странах и США произведением пренебрегали, пока дирижер Артуро Тосканини не настоял на его возрождении в Ла Скала и Метрополитен-опера в Нью-Йорке с конца 1890-х годов до следующего столетия. Некоторые считали, что пьеса страдает отсутствием полнокровных мелодий лучших из предыдущих опер Верди, - точка зрения, против которой категорически выступал Тосканини. Среди дирижеров поколения после Тосканини, отстаивавших это произведение, были Герберт фон Караян , Георг Шолти и Леонард Бернштейн . Произведение теперь является частью стандартного оперного репертуара.

Верди внес множество изменений в музыку после первого исполнения, и редакторам было трудно прийти к единому мнению относительно окончательной партитуры. Произведение было впервые записано в 1932 году и впоследствии получило множество студийных и концертных записей. Среди певцов, тесно связанных с главной партией, были Виктор Морель (первый Фальстаф), Мариано Стабиле , Джузеппе Вальденго , Тито Гобби , Герайнт Эванс , Брин Терфель и Амброджио Маэстри .

История состава

[ редактировать ]

Концепция

[ редактировать ]

К 1889 году Верди уже более пятидесяти лет был оперным композитором. Он написал 27 опер, из которых только одна была комедией, второе его произведение, Un giorno di regno , было поставлено неудачно в 1840 году. [1] Его коллега-композитор Россини отметил, что он очень восхищается Верди, но считает его неспособным написать комедию. Верди не согласился и сказал, что ему очень хотелось бы написать еще одну беззаботную оперу, но никто не дал ему такой возможности. [2] Он включал комедийные моменты даже в свои трагические оперы, например, в «Бал-маскарад» и «Сила судьбы» . [3]

Верди в 1897 году

В качестве комического сюжета Верди рассматривал » Сервантеса « Дон Кихота и пьесы Гольдони , Мольера и Лабиша , но ни одну из них не нашел вполне подходящей. [2] Певец Виктор Морель прислал ему французское либретто по мотивам пьесы Шекспира « Укрощение строптивой» . Верди оно понравилось, но он ответил, что «чтобы справиться с этим должным образом, нужен Россини или Доницетти ». [n 1] После успеха «Отелло» в 1887 году он прокомментировал: «После того, как я безжалостно убил так много героев и героинь, я наконец-то имею право немного посмеяться». Он признался в своих амбициях либреттисту «Отелло» Арриго Бойто . [2] Бойто тогда ничего не сказал, но тайно начал работу над либретто по мотивам « Виндзорских веселых жен» с дополнительным материалом, взятым из «Генриха IV» , части 1 и 2 . [2] Многие композиторы положили пьесу на музыку, но без особого успеха, в том числе Карл Диттерс фон Диттерсдорф (1796), Антонио Сальери ( 1799 ), Майкл Уильям Балф (1835) и Адольф Адам (1856). [6] Первой версией, занявшей место в оперном репертуаре, была « » Отто Николаи в Виндзорские веселые жены 1849 году, но ее успех в основном ограничивался немецкими оперными театрами. [7]

Бойто был вдвойне доволен «Веселых жен» сюжетом . Он был не только шекспировским, но и частично основан на Треченто итальянских произведениях – «Пекороне» сера Джованни Фьорентино и Боккаччо » «Декамероне . Бойто принял намеренно архаичную форму итальянского языка, чтобы, как он выразился, «вернуть фарс Шекспира к его ясному тосканскому источнику». [8] Он урезал сюжет, вдвое сократил количество действующих лиц пьесы, [n 2] и придал характеру Фальстафа больше глубины, включив в него десятки отрывков из Генриха IV . [8] [n 3]

Верди получил черновик либретто несколько недель спустя, в начале июля 1889 года, в то время, когда его интерес пробудился при чтении пьесы Шекспира: «Бениссимо! Бениссимо! ... Никто не мог бы сделать лучше тебя», - написал он в ответ. . [13] Как и Бойто, Верди любил и почитал Шекспира. Композитор не говорил по-английски, но он владел и часто перечитывал пьесы Шекспира в итальянских переводах Карло Рускони и Джулио Каркано [ это ] , которые держал у своей постели. [14] [n 4] Шекспира Ранее он поставил оперные адаптации «Макбета» (в 1847 году) и «Отелло» (в 1887 году) и рассматривал «Короля Лира» в качестве сюжета ; Бойто предложил Антония и Клеопатру . [15]

Какая радость! Чтобы иметь возможность сказать Зрителям: «Мы снова здесь!! Приходите к нам!!»

Верди Бойто, 8 июля 1889 г. [13]

У Верди все еще были сомнения, и на следующий день он отправил Бойто еще одно письмо, в котором выразил свою обеспокоенность. Он писал о «большом возрасте» своего возраста, своем здоровье (которое, по его признанию, все еще было хорошим) и своей способности завершить проект: «Если бы я не закончил музыку?» Он сказал, что весь этот проект может оказаться пустой тратой времени молодого человека и отвлечь Бойто от завершения его собственной новой оперы (которая стала Нероне ). [13] Однако, как отмечает его биограф Мэри Джейн Филлипс-Мац , «Верди не мог скрыть своего восторга от идеи написать еще одну оперу». 10 июля 1889 г. он снова написал:

Аминь; пусть будет так! Итак, давайте сыграем Фальстафа ! Давайте пока не будем думать о препятствиях, о возрасте, о болезнях! Я хочу также сохранить глубочайшую тайну : слово, которое я вам трижды подчеркиваю, что никто ничего об этом не должен знать! [Он отмечает, что его жена узнает об этом, но уверяет Бойто, что она сможет сохранить тайну.] В любом случае, если у вас есть настроение, тогда начинайте писать. [16]

Оригинальный набросок Бойто утерян, но сохранившаяся переписка показывает, что законченная опера мало чем отличается от его первых мыслей. Основные различия заключались в том, что монолог Форда во втором акте был перенесен из сцены 2 в сцену 1, и что последний акт первоначально заканчивался свадьбой влюбленных, а не живой вокальной и оркестровой фугой , как это было задумкой Верди. [17] В августе 1889 года он написал Бойто, сообщив ему, что пишет фугу: «Да, сэр! Фуга   … и фуга- буффа », которую «вероятно, можно было бы вписать». [18]

Снимок головы и плеч мужчины средних лет, усатого, слегка лысеющего.
Бойто в 1893 году

Верди согласился с необходимостью сократить сюжет Шекспира, чтобы сохранить оперу в пределах приемлемой длины. Тем не менее ему было жаль видеть потерю второго унижения Фальстафа, переодевшегося мудрой женщиной из Брентфорда, чтобы сбежать от Форда. [n 5] Он писал о своем желании отдать должное Шекспиру: «Нарисовать персонажей несколькими штрихами, сплести сюжет, извлечь весь сок из этого огромного шекспировского апельсина». [20] Вскоре после премьеры английский критик Р. А. Стритфилд заметил успех Верди:

Ведущая нота характера [Фальстафа] — возвышенное самомнение. Если бы его вера в себя была подорвана, он был бы просто вульгарным сластолюбцем и развратником. А так он герой. На один ужасный момент в последнем акте его самодовольство колеблется. Он оглядывается и видит, что все смеются над ним. Неужели его одурачили? Но нет, он высказывает ему ужасное внушение и в мгновение ока снова становится самим собой. «Son io, — восклицает он с торжествующим вдохновением, — che vi fa scaltri. L’arguzia mia crea l’arguzia degli altri». [«Я не только остроумен сам по себе, но и потому, что остроумие есть и у других людей», строка из «Генриха IV, часть 2».] Верди уловил это прикосновение, как и сотни других на протяжении всей оперы, с поразительной правдивостью и деликатностью. [21]

В ноябре Бойто принес законченный первый акт Верди в Сант-Агата вместе со вторым актом, который все еще находился в стадии разработки: «У этого акта на спине дьявол; и когда вы к нему прикасаетесь, он горит», - жаловался Бойто. [22] Над оперой они работали неделю, затем Верди и его жена Джузеппина Стреппони отправились в Геную. Некоторое время работы больше не велись. [23]

Писатель Расс Макдональд отмечает, что письмо Бойто к Верди затрагивает музыкальные приемы, использованные в опере – он писал о том, как изобразить персонажей Нанетту и Фентона: «Я не могу этого вполне объяснить: мне хотелось бы, как посыпают сахаром на пирог, чтобы осыпать всю комедию этой счастливой любовью, не концентрируя ее ни на одной точке». [24]

Первый акт был завершен к марту 1890 года; [25] остальная часть оперы была написана не в хронологическом порядке, как это было обычной практикой Верди. Музыковед Роджер Паркер отмечает, что этот фрагментарный подход мог быть «указателем относительной независимости отдельных сцен». [26] Прогресс был медленным: сочинение «осуществлялось короткими всплесками активности, перемежающимися длительными периодами отдыха», что отчасти было вызвано депрессией композитора. Верди тяготил страх не суметь завершить партитуру, а также смерть и неминуемая смерть близких друзей, в том числе дирижеров Франко Фаччо и Эмануэле Муцио . [26] Композитора не заставили торопиться. Как он заметил тогда, он не работал по заказу конкретного оперного театра, как раньше, а сочинял для собственного удовольствия: «сочиняя «Фальстафа» , я не думал ни о театрах, ни о певцах. ". [26] Он повторил эту идею в декабре 1890 года, когда его настроение было очень плохим после смерти Муция в ноябре того же года: «Кончу ли я его [Фальстафа]? Или не закончу? Кто знает! Я пишу без всякой цели, без какой-либо цели. цель — просто скоротать несколько часов дня». [27] К началу 1891 года он заявлял, что не сможет закончить работу в этом году, но в мае он выразил некоторый небольшой оптимизм, который к середине июня перерос в:

«Большой живот» (« pancione », название, данное опере до того, как сочинение « Фальстаф » стало достоянием общественности) находится на пути к безумию. Бывают дни, когда он не двигается, спит и находится в плохом настроении. Иногда он кричит, бегает, прыгает и разрывает это место на части; Я позволяю ему немного пошалить, но если он будет продолжать в том же духе, я надену на него намордник и смирительную рубашку. [28]

Мужчина в костюме 16 века сидит в кресле
Виктор Морель Верди. в роли Яго в опере «Бойто» и «Отелло»

Бойто был вне себя от радости, а Верди сообщил, что все еще работает над оперой. Эти двое мужчин встретились в октябре или ноябре 1891 года. [29] после чего Верди остались на зиму в Генуе. Там они оба заболели, и два месяца работы были потеряны. К середине апреля 1892 года озвучивание первого акта было завершено, и к июню-июлю Верди рассматривал потенциальных певцов на роли в «Фальстафе» . На главную роль он хотел Виктора Мореля, баритона , который пел Яго в «Отелло» , но сначала певец добивался условий контракта, которые Верди счел неприемлемыми: «Его требования были настолько возмутительными, непомерными, [и] невероятными, что больше нечего было сделайте, но остановите весь проект». [30] В конце концов они пришли к соглашению, и Морел была выбрана. [№ 6]

согласился К сентябрю Верди в письме своему издателю Casa Ricordi , что Ла Скала может представить премьеру в сезоне 1892–93 годов, но что он сохранит контроль над всеми аспектами постановки. Была упомянута дата начала февраля вместе с требованием, чтобы дом был доступен исключительно после 2 января 1893 года и чтобы даже после генеральной репетиции он мог снять оперу: «Я уйду из театра, и [Рикорди] придется сними счет». [32] Публика узнала о новой опере ближе к концу 1892 года, и большой интерес был пробужден, скорее усилившийся, чем уменьшенный секретностью, которой Верди окружил подготовку; репетиции были закрытыми, а прессу держали на расстоянии. [33] Если не считать возмущения Верди по поводу того, как Ла Скала объявила программу сезона 7 декабря – «то ли возрождение « Тангейзера» , то ли «Фальстафа »», – в январе 1893 года все шло гладко вплоть до премьеры 9 февраля. [34]

История выступлений

[ редактировать ]
девять рисунков пожилого бородатого мужчины, жестикулирующего или сидящего
Верди руководит репетициями « Фальстафа»

Премьеры

[ редактировать ]

Первое исполнение «Фальстафа» состоялось в миланском театре Ла Скала 9 февраля 1893 года, почти через шесть лет после предыдущей премьеры Верди. В первый вечер официальные цены на билеты были в тридцать раз выше обычных. [35] [n 7] Присутствовали члены королевской семьи, аристократия, критики и ведущие деятели искусства со всей Европы. [35] Спектакль имел огромный успех под управлением Эдоардо Маскерони ; номера были записаны на бис, а в конце аплодисменты Верди и актерскому составу длились час. [n 8] За этим последовал бурный прием, когда композитор, его жена и Бойто прибыли в Гранд-отель Милана. [35]

В течение следующих двух месяцев произведение было дано двадцать два представления в Милане, а затем первоначальная труппа под руководством Мореля перевезла его в Геную, Рим, Венецию, Триест, Вену и, без Мореля, в Берлин. [37] Верди и его жена покинули Милан 2 марта; Рикорди призвал композитора пойти на запланированное представление в Риме 14 апреля, чтобы сохранить тот импульс и волнение, которые вызвала опера. Верди, вместе с Бойто и Джулио Рикорди, присутствовали вместе с королем Умберто I и другими крупными королевскими и политическими деятелями того времени. Король представил Верди публике из Королевской ложи с большим одобрением, «национальным признанием и апофеозом Верди, которого ему никогда раньше не предлагали», - отмечает Филлипс-Мац. [38]

Плакат к парижской премьере 1894 года работы Адольфо Хоэнштайна .

Во время этих первых выступлений Верди внес существенные изменения в партитуру. Для некоторых из них он изменил свою рукопись, но для других музыковедам пришлось полагаться на многочисленные полные и фортепианные партитуры, выпущенные Рикорди. [39] К парижской премьере 1894 года были внесены дальнейшие изменения, которые также недостаточно задокументированы. Рикорди пытался идти в ногу с изменениями, выпуская новое издание за новым, но оркестровые и фортепианные партитуры часто противоречили друг другу. [39] Ученый Верди Джеймс Хепокоски считает, что окончательная партитура оперы невозможна, поэтому труппам и дирижерам приходится выбирать между множеством вариантов. [39] В исследовании 2013 года Филип Госсетт не согласен, полагая, что автограф, по сути, является надежным источником, дополненным современными изданиями Рикорди для тех немногих отрывков, которые Верди не внес поправки в свою собственную партитуру. [40]

Первые выступления за пределами Королевства Италия состоялись в Триесте и Вене в мае 1893 года. [41] Работа была дана в Америке и по всей Европе. Берлинская премьера 1893 года настолько взволновала Ферруччо Бузони , что он составил письмо Верди, в котором обращался к нему как к «ведущему композитору Италии» и «одному из благороднейших людей нашего времени» и в котором объяснял, что « Фальстаф провоцировал во мне произошла такая революция духа, что я могу... датировать [этот опыт] началом новой эпохи в моей художественной жизни». [42] Антонио Скотти сыграл главную роль в Буэнос-Айресе в июле 1893 года; Густав Малер дирижировал оперой в Гамбурге в январе 1894 года; в том же месяце русский перевод был представлен в Санкт-Петербурге. [43] Многие считали Париж оперной столицей Европы, и для постановки там в апреле 1894 года Бойто, свободно говоривший по-французски, сделал свой собственный перевод с помощью парижского поэта Поля Соланжа. [43] Этот перевод, одобренный Верди, совершенно свободно передает оригинальный итальянский текст Бойто. Бойто был рад поручить переводы на английский и немецкий язык Уильяму Битти-Кингстону и Максу Калбеку соответственно. [43] Лондонская премьера, исполненная на итальянском языке, состоялась в Ковент-Гарден 19 мая 1894 года. Дирижером был Луиджи Манчинелли , а Зилли и Пини Корси повторили свои оригинальные партии. Фальстафа пел Артуро Пессина; В следующем сезоне Морел сыграла эту роль в «Ковент-Гардене». [44] 4 февраля 1895 года произведение было впервые представлено в Метрополитен-опера в Нью-Йорке; [45] Манчинелли дирижировал, а в актерский состав входили Морель в роли Фальстафа, Эмма Имс в роли Алисы, Зели де Люссан в роли Наннетты и София Скальки в роли госпожи Квикли. [46]

Пренебрегать

[ редактировать ]
Богумил Бенони в роли Фальстафа, 1894 г.

После первоначального ажиотажа аудитория быстро уменьшилась. Оперативников смутило отсутствие больших традиционных арий и хоров. Современный критик резюмировал это: «Это наш Верди?» где мотив , где широкие мелодии... где обычные ? финалы спрашивали они себя: « Но » [41] Ко времени смерти Верди в 1901 году произведение выпало из международного репертуара, хотя Густав Малер , поклонник Верди, руководил постановкой «исключительного качества» в 1904 году в Венской придворной опере. [47] Восходящий молодой дирижер Артуро Тосканини был ярым сторонником этого произведения и многое сделал, чтобы спасти его от пренебрежения. Будучи музыкальным руководителем Ла Скала (с 1898 г.) и Метрополитен-опера (с 1908 г.), он программировал «Фальстафа» с самого начала своего пребывания в должности. Ричард Олдрич , музыкальный критик The New York Times , писал, что возрождение Тосканини «должно быть отмечено красными буквами в отчете сезона. «Фальстаф» , который был впервые поставлен здесь 4 февраля 1895 года, не давался со следующего сезон, и за эти два сезона его слышали всего полдюжины раз». [48] Олдрич добавил, что, хотя у широкой публики эта работа могла возникнуть, «для ценителей это было бесконечное удовольствие». [48]

В Британии, как и в континентальной Европе и США, произведение выпало из репертуара. Сэр Томас Бичем возродил его в 1919 году и, напомнив в своих мемуарах, что публика держалась в стороне, он прокомментировал:

Меня часто спрашивали, почему я считаю, что «Фальстаф» не является кассовым аттракционом, и я не думаю, что за ответом нужно далеко ходить. Следует признать, что существуют фрагменты мелодии, столь же изысканные и захватывающие, как и все, что Верди написал в других местах, например, дуэт Нанетты и Фентона в первом акте и песня Фентона в начале финальной сцены, в которых есть что-то затянувшейся красоты бабьего лета. Но по сравнению с любым другим произведением композитора ему не хватает мелодий широкого и впечатляющего характера, и одна-две мелодии типа «O Mia Regina», «Ritorna Vincitor» или «Ora per semper addio» могли бы помогли ситуации. [49]

Тосканини признавал, что таково мнение многих, но считал это произведение величайшей оперой Верди; он сказал: «Я считаю, что пройдут годы и годы, прежде чем широкая публика поймет этот шедевр, но когда они действительно узнают его, они побегут слушать его, как они это делают сейчас с Риголетто и Травиатой ». [50]

Возрождение

[ редактировать ]
Фотография головы и плеч мужчины в костюме с усами
Дирижер Артуро Тосканини , стремившийся вернуть Фальстафа в регулярный репертуар

Тосканини вернулся в Ла Скала в 1921 году и оставался там до 1929 года, представляя Фальстафа в каждом сезоне. Он привез произведение в Германию и Австрию в конце 1920-х и 1930-х годах, дирижируя им в Вене, Берлине и на трех последовательных Зальцбургских фестивалях . Среди тех, кого вдохновили выступления Тосканини, были Герберт фон Караян и Георг Шолти , которые были среди его репетиторов в Зальцбурге. Младший коллега Тосканини Туллио Серафин продолжал представлять работы в Германии и Австрии после того, как Тосканини отказался выступать там из-за своей ненависти к нацистскому режиму. [51]

Когда Караян был в состоянии сделать это, он добавил «Фальстафа» в репертуар своей оперной труппы в Аахене в 1941 году. [51] и он оставался сторонником этой работы до конца своей карьеры, часто представляя ее в Вене, Зальцбурге и других местах, а также делая аудио- и видеозаписи. [52] Шолти также стал тесно связан с Фальстафом , как и Карло Мария Джулини ; они оба провели множество выступлений с этим произведением в континентальной Европе, Великобритании и США и сделали несколько записей. [53] Леонард Бернстайн дирижировал работой в Метрополитене и Венской государственной опере , причем официально. [54] Поддержка этих и более поздних дирижеров дала произведению прочное место в современном репертуаре. [n 9]

Среди возрождений 1950-х годов и позже Хепокоски выделяет как особенно примечательные постановки в Глайндборне с Фернандо Кореной , а затем с Герайнтом Эвансом в главной роли; три разные постановки Франко Дзеффирелли для Голландского фестиваля (1956), Ковент-Гарден (1961) и Метрополитен-опера (1964); и версия Лукино Висконти 1966 года в Вене. [56] Спектакль Рональда Эйра 1982 года , более задумчивый и меланхоличный, чем обычно, был поставлен в Лос-Анджелесе , Лондоне и Флоренции ; Ренато Брусон исполнял роль Фальстафа и Джулини. [57] Среди более поздних исполнителей главной роли Брин Терфел приняла участие в Ковент-Гардене в 1999 году в постановке Грэма Вика под управлением Бернарда Хайтинка . [58] и в Метрополитен-опера в возрожденной постановке Дзеффирелли под управлением Джеймса Левина в 2006 году. [59]

Хотя «Фальстаф» стал регулярным репертуарным произведением, тем не менее, остается точка зрения, высказанная Джоном фон Рейном в « Чикаго Трибьюн» в 1985 году: « Фальстаф, вероятно, всегда будет подпадать под категорию «оперы знатоков», а не займет свое место в качестве всенародного фаворита в опере. Орден «Травиаты» или . «Аиды » [60]

«Фальстаф» в театральной афише, хранящейся в Муниципальной библиотеке Тренто.
Роли, типы голоса, премьерный состав
Роль Тип голоса Премьера актерского состава, 9 февраля 1893 г. [61]
Дирижер : Эдоардо Маскерони [62]
Сэр Джон Фальстаф , толстый рыцарь бас-баритон Виктор Морель
Форд, богатый человек баритон Антонио Пини-Корси
Элис Форд, его жена сопрано Эмма Зилли
Нанетта, их дочь сопрано Аделина Штеле
Моя страница меццо-сопрано Вирджиния Геррини
Госпожа быстро контральто Джузеппина Паскуа
Фентон, один из поклонников Нанетты. тенор Эдвард Гарбин
Доктор Кайус тенор Джованни Пароли
Бардольфо , последователь Фальстафа. тенор Паоло Пелагалли-Россетти
Пистола , последователь Фальстафа бас Витторио Аримонди
Мой хозяин гостиницы «Подвязка» тихий Аттилио Пульчини
Робин, страница Фальстафа тихий
Хор горожан, слуги Форда, маскарады в костюмах фей и т. д.

Краткое содержание

[ редактировать ]
Время: правление Генриха IV , 1399–1413 гг. [63]
Место: Виндзор , Англия
Амброджио Маэстри в роли Фальстафа в постановке Венской государственной оперы 2016 года под управлением Дэвида МакВикара под управлением Зубина Мехты .

Комната в гостинице «Подвязка»

Фальстаф и его слуги Бардольфо и Пистола пьют в гостинице. Врывается доктор Кай и обвиняет Фальстафа в ограблении его дома, а Бардольфо - в обшаривании его кармана. Фальстаф смеется над ним; он уходит, поклявшись в будущем пить только с честными, трезвыми товарищами. Когда трактирщик предъявляет счет за вино, Фальстаф говорит Бардольфо и Пистоле, что ему нужно больше денег и что он планирует получить их, соблазнив жен двух богатых людей, одним из которых является Форд. Фальстаф вручает Бардольфо любовное письмо одной из жен (Элис Форд), а Пистоле - идентичное письмо, адресованное другой (Мэг). Бардольфо и Пистола отказываются доставить письма, утверждая, что честь мешает им подчиниться ему. Фальстаф выходит из себя и разглагольствует на них, говоря, что «честь» — это не что иное, как слово, не имеющее смысла (Монолог: «L'onore! Ladri...!» / «Честь! Вы, негодяи...!») метлой, он гонит их с глаз долой.

сад Форда

Алиса и Мэг получили письма Фальстафа. Они сравнивают их, видят, что они идентичны, и вместе с госпожой Квикли и Нанеттой Форд решают наказать Фальстафа. Тем временем Бардольфо и Пистола предупреждают Форда о плане Фальстафа. Форд решает замаскироваться, навестить Фальстафа и устроить для него ловушку.

Молодой красивый парень по имени Фентон влюблен в дочь Форда Нанетту, но Форд хочет, чтобы она вышла замуж за доктора Кая, богатого и уважаемого человека. Фентон и Нанетта наслаждаются моментом уединения, но их прерывает возвращение Алисы, Мэг и госпожи Квикли. Акт заканчивается ансамблем, в котором женщины и мужчины по отдельности планируют отомстить Фальстафу, женщины радостно предвкушают приятную шутку, а мужчины сердито бормочут страшные угрозы.

Комната в гостинице «Подвязка»

Фальстаф один в гостинице. Бардольфо и Пистола, теперь получающие зарплату от Форда, входят и умоляют Фальстафа позволить им снова поступить к нему на службу, тайно планируя шпионить за ним в пользу Форда. Входит госпожа Квикли и говорит ему, что Алиса влюблена в него и сегодня днем, с двух до трех часов, будет одна в доме Форда, как раз время для любовных развлечений. Фальстаф празднует свой потенциальный успех («Va, vecchio John» / «Иди, старый Джек, иди своей дорогой»).

Прибывает Форд, маскирующийся под богатого незнакомца и использующий вымышленное имя «Синьор Фонтана». Он говорит Фальстафу, что любит Алису, но она слишком добродетельна, чтобы его развлекать. Он предлагает заплатить Фальстафу, чтобы тот использовал свой впечатляющий титул и (предполагаемые) обаяния, чтобы отвлечь ее от ее добродетельных убеждений, после чего у него («Фонтана») может быть больше шансов соблазнить ее самому. Фальстаф, обрадованный перспективой получить деньги за соблазнение богатой и красивой женщины, соглашается и сообщает, что у него уже назначено свидание с Алисой на два часа - час, когда Форда всегда нет дома. Форд охвачен ревностью, но скрывает свои чувства. Фальстаф уходит в отдельную комнату, чтобы переодеться в свою лучшую одежду, а Форд, оставшись один, размышляет о зле неопределенного брака и клянется отомстить («È sogno o Realtà?» / «Это сон или реальность?» ). Когда Фальстаф возвращается в своем наряде, они уходят вместе, тщательно демонстрируя взаимную вежливость.

гравюра сцены из «Фальстафа» с влюбленными за ширмой и Фальстафом, спрятанным в корзине для белья
Гравюра Этторе Тито акта 2, сцены 2 из оригинальной постановки. Форд и слуги подкрадываются к Фентону и Нанетте, которые, по их мнению, являются Фальстафом и Алисой, за ширмой, в то время как женщины душат Фальстафа в корзине для белья.

Комната в доме Форда

Три женщины разрабатывают свою стратегию («Gaie Comari di Windsor» / «Веселые жены Виндзора, время пришло!»). Алиса замечает, что Нанетта слишком несчастна и обеспокоена, чтобы разделить их радостное ожидание. Это потому, что Форд планирует выдать ее замуж за доктора Кая, человека, годного ей в дедушку; женщины заверяют ее, что предотвратят это. Госпожа Быстро объявляет о прибытии Фальстафа, а госпожа Форд держит наготове большую корзину для белья и ширму. Фальстаф пытается соблазнить Алису рассказами о своей прошлой молодости и славе («Quand'ero paggio del Duca di Norfolk» / «Когда я был пажом герцога Норфолка, я был стройным»). Вбегает госпожа Быстро, крича, что Форд неожиданно вернулся домой со свитой приспешников, чтобы поймать любовника жены. Фальстаф сначала прячется за ширмой, но понимает, что Форд, скорее всего, будет искать его там. Женщины убеждают его спрятаться в корзине для белья, что он и делает. Тем временем Фентон и Нанетта прячутся за ширмой, чтобы еще раз уединиться. Форд и его люди врываются в поисках Фальстафа и слышат звук поцелуев Фентона и Наннетты за ширмой. Они предполагают, что это Фальстаф с Алисой, но вместо этого находят молодых любовников. Форд приказывает Фентону уйти. Сильно стесненный и почти задыхающийся в корзине для белья, Фальстаф стонет от дискомфорта, пока мужчины возобновляют обыск дома. Алиса приказывает своим слугам выбросить корзину для белья через окно в Река Темза , где Фальстаф терпит насмешки толпы. Форд, видя, что Алиса никогда не собиралась его предавать, счастливо улыбается.

Квадрат справа от внешней стороны Остерии делла Джарреттьера , эскиз декорации к Фальстафу, акт 3, сцена 1 (1893).

Перед гостиницей

Фальстаф, холодный и обескураженный, мрачно проклинает плачевное состояние мира. Глинтвейн вскоре улучшает ему настроение. Приходит Госпожа Квикли и доставляет еще одно приглашение на встречу с Алисой. Фальстаф сначала не хочет иметь с этим ничего общего, но она его уговаривает. Он должен встретиться с Алисой в полночь у Дуба Хернса в Большом Виндзорском парке, одетого как призрак Херна-Охотника , который, согласно местному суеверию, часто посещает местность возле дерева и появляется там в полночь с группой сверхъестественных духов. Он и госпожа Быстро заходят в гостиницу. Форд осознал свою ошибку, подозревая свою жену, и они и их союзники тайно наблюдали за этим. Теперь они придумывают план наказания Фальстафа: переодевшись сверхъестественными существами, они устроят ему засаду и будут мучить его в полночь. Форд отводит доктора Кая в сторону и в частном порядке предлагает отдельный заговор по женитьбе его на Нанетте: Нанетта будет замаскирована под королеву фей, Кай наденет костюм монаха, а Форд присоединится к ним двоим с брачным благословением. Госпожа Квикли подслушивает и тихо клянется помешать плану Форда.

Дуб Херна в Виндзорском парке в лунную полночь

Фентон подходит к дубу и поет о своем счастье («Dal labbro il canto estasiato vola» / «Из моих уст летит песня экстаза»), заканчивая словами «Поцелованные губы не теряют своей привлекательности». Входит Нанетта, чтобы закончить фразу словами: «Действительно, они обновляют ее, как луну». Приходят женщины и маскируют Фентона под монаха, говоря ему, что они решили испортить планы Форда и Кая. Нанетта в роли Королевы фей инструктирует своих помощников («Sul fil d'un soffio etesio» / «На дыхании ароматного ветерка, летите, шустрые духи») до того, как все персонажи прибудут на сцену. Попытка любовной сцены Фальстафа с Алисой прерывается сообщением о приближении ведьм, и мужчины, переодетые эльфами и феями, основательно избивают Фальстафа. Во время избиения он узнает переодетого Бардольфо. Шутка окончена, и Фальстаф признает, что получил должное. Форд объявляет, что состоится свадьба. Входят Кай и Королева фей. Вторая пара, также в маскараде, просит Форда принести им такое же благословение. Форд проводит двойную церемонию. Кай обнаруживает, что вместо Наннетты его невестой является замаскированная Бардольфо, а Форд невольно благословил брак Фентона и Наннетты. Форд принимает свершившийся факт с добротой. Фальстаф, довольный тем, что он не единственный обманутый, заявляет, что весь мир - глупость и все - забавы («Tutto nel mondo è burla... Tutti gabbati!... Ma ride ben chi ride La risata Final. / «Все на свете — шутка… но хорошо смеется тот, кто смеется последним»). Вся компания повторяет его воззвание в яркой десятиголосной фуге.

Музыка и драма

[ редактировать ]

Верди написал партитуру Фальстафа для трех флейт (третий дублирующий пикколо ), двух гобоев , английского рожка , двух кларнетов , бас-кларнета , двух фаготов , четырех валторн , трех труб , трех тромбонов , цимбассо , литавр , перкуссии ( треугольник , тарелки , большой барабан ), арфа и струны . Кроме того, гитара , валторна и колокольчик. за сценой слышны [64] В отличие от большинства ранних оперных партитур Верди, «Фальстаф» написан тщательно . В опубликованной полной партитуре список номеров не печатается. [64] Партитура отличается от большей части более ранних произведений Верди отсутствием увертюры: перед вступлением первого голоса (доктор Кайус) оркестра звучит семь тактов. [65] Критик Родни Милнс отмечает, что «наслаждение   ... сияет в каждом такте своим непреодолимым порывом вперед, легкой мелодией, ритмической жизненной силой и уверенностью драматического темпа и построения». [66] В оперном словаре New Grove Роджер Паркер пишет, что:

слушателя бомбардирует потрясающее разнообразие ритмов, оркестровых фактур, мелодических мотивов и гармонических приемов. Отрывки, которые в прежние времена дали бы материал для целого ряда здесь, наслаиваются друг на друга, бесцеремонно выдвигаясь вперед в ошеломляющей последовательности. [26]

обложка нотной партитуры
Обложка первого издания

Опера описывалась ее создателями как лирическая комедия . [№ 10] В 2009 году Макдональд отметил, что «Фальстаф» сильно отличается (стилистическое отклонение) от более ранних работ Верди. [68] По мнению Макдональда, большая часть музыкального выражения заключается в диалогах, и есть только одна традиционная ария. [68] В результате «такая стилистическая экономия – более сложная, более сложная, чем он использовал раньше – является лейтмотивом работы». Макдональд утверждает, что сознательно или бессознательно Верди разработал идиому, которая стала доминировать в музыке 20-го века: «лиризм скорее сокращается, на него смотрят, а не потворствуют. Мелодии расцветают внезапно, а затем исчезают, заменяясь контрастирующим темпом или неожиданным фраза, которая представляет другого персонажа или идею». [68] По мнению Макдональда, оркестровое письмо выступает в роли изощренного комментатора действия. [68] Это повлияло, по крайней мере, на одного из оперных преемников Верди: в 1952 году Имоджин Холст , музыкальный помощник Бенджамина Бриттена , написала после исполнения « Фальстафа» : «Я впервые осознала, насколько Бен обязан [Верди]. Есть оркестровые фрагменты. которые так же забавно слушать, как и комические инструментальные отрывки из А.Селедки [69]

о том, насколько «Фальстаф» Критики часто спорят является «шекспировской» оперой. Хотя действие взято из «Виндзорских веселых жен» , некоторые комментаторы считают, что Бойто и Верди превратили пьесу Шекспира в полностью итальянское произведение. Сопрано Элизабет Шварцкопф считала, что в комедии нет ничего английского или шекспировского: «все было сделано посредством музыки». [70] В 1961 году Питер Хейворт написал в The Observer : «Из-за Шекспира нам нравится думать о Фальстафе как о произведении, имеющем определенную английскость. На самом деле опера не более английская, чем Аида — египетская. Бойто и Верди вместе превратили толстого рыцаря в один из архетипов оперы-буффа ». [71] Сам Верди, однако, чувствовал, что Фальстаф в опере не является традиционным итальянским персонажем- буффом , а изображает более полного и двусмысленного Фальстафа Шекспира из пьес Генриха IV : «Мой Фальстаф — не просто герой «Виндзорских веселых жен» , который он просто шут и позволяет женщинам обмануть себя, но и Фальстаф из двух частей «Генриха IV» написал соответствующее либретто». [2] Современный критик утверждал, что текст «с удивительной точностью имитирует размер и ритм стихов Шекспира». [21] но Хепокоски отмечает использование Бойто традиционных итальянских метрических соглашений. [№ 11]

Еще один постоянный вопрос: насколько сильно на Верди повлияла « комическая опера Вагнера Мейстерзингеры» ? На момент премьеры это была деликатная тема; многие итальянцы с подозрением или враждебностью относились к музыке Вагнера и националистически защищали репутацию Верди. [73] Тем не менее, новый стиль Верди заметно отличался от стиля его популярных произведений 1850-х и 1860-х годов, и некоторым казалось, что в нем есть отголоски Вагнера. [73] В 1999 году критик Эндрю Портер писал: «Теперь кажется очевидным, что Фальстаф был ответом Верди и Бойто на «Мейстерзингеров» Вагнера . Но итальянский Фальстаф движется быстрее». [8] Тосканини, который сделал больше, чем кто-либо другой, чтобы ввести Фальстафа в регулярный оперный репертуар, прокомментировал:

разница между «Фальстафом» , абсолютным шедевром, и «Мейстерзингерами» , выдающейся вагнеровской оперой. Задумайтесь на минутку, сколько музыкальных средств – безусловно, прекрасных – должен использовать Вагнер, чтобы описать Нюрнбергскую ночь. И посмотрите, как Верди в один и тот же момент добивается такого же поразительного эффекта тремя нотами. [74]

Ученые Верди, в том числе Джулиан Бадден, проанализировали музыку с точки зрения симфонии: вступительная часть «идеальная маленькая часть сонаты », второй акт завершается вариантом классического медленного концертного ансамбля, ведущего к быстрому стретто , и вся опера заканчивается словами « самая академичная из музыкальных форм», фуга. [75] Милнс предполагает, что это свидетельствует о «предупреждении старого мудрого консерватора о крайностях школы веризма в итальянской опере», уже набиравшей популярность к 1890-м годам. [76] Среди сольных номеров, вплетенных в непрерывную партитуру, — «честный» монолог Фальстафа, завершающий первую сцену, и его напоминающая ариетта («Quand'ero paggio») о себе в молодости. [77] Юным влюбленным, Нанетте и Фентону, в первом акте дается лирико-игривый дуэт («Labbra di foco»); [76] в третьем акте страстная песня о любви Фентона «From the Lip il canto estasiato vola» ненадолго становится дуэтом, когда к нему присоединяется Нанетта. [76] Затем у нее есть последняя существенная сольная часть партитуры, «волшебная» ария «Sul fil d'un soffio etesio», которую Паркер описывает как «еще одну арию, наполненную мягкими оркестровыми красками, которые характеризуют эту сцену». [26]

Критик Ричард Осборн считает, что партитура богата самопародиями со зловещими темами из «Риголетто» и «Бала-маскарада», превращенными в комедию. Для Осборна ночная музыка третьего акта опирается на примеры Вебера , Берлиоза и Мендельсона , создавая настроение, похожее на настроение шекспировского « Сна в летнюю ночь» . Осборн рассматривает всю оперу как ансамблевую пьесу и отмечает, что величественный монолог в старом вердиевском стиле отведен для арии Форда «ревности» во втором акте, которая почти трагична по стилю, но комична по сути, что делает Форда «фигурой, которую стоит быть осмеянным». [78] Осборн завершает свой анализ словами: « Фальстаф — это музыкальный апогей комедии: лучшая опера, вдохновленная лучшим драматургом, лучшим оперным композитором, которого знал мир». [79]

Есть две ранние записи короткой ариетты Фальстафа «Quand'ero paggio». Пини Корси, первый Форд, записал его в 1904 году, а Морель последовал за ним в 1907 году. [80] Первая запись всей оперы была сделана итальянской Колумбией в марте и апреле 1932 года. Ее дирижировал Лоренцо Молахоли с хором и оркестром Ла Скала , а также актерский состав, включающий Джакомо Римини в роли Фальстафа и Пиа Тассинари в роли Алисы. [81] Некоторые живые выступления были записаны в 1930-х годах, но следующая студийная запись была сделана Артуро Тосканини для NBC радиопередачи 1950 года, выпущенной на диске RCA Victor . Первую стереофоническую запись провел Герберт фон Караян для EMI в 1956 году. [80]

Среди певцов, чьи исполнения заглавной партии присутствуют на живых или студийных записях, итальянцы включают Ренато Брусона , Тито Гобби , Роландо Панераи , Руджеро Раймонди , Мариано Стабиле , Джузеппе Таддеи и Джузеппе Вальденго ; Среди франкоязычных певцов Габриэль Бакье , Жан-Филипп Лафон и Хосе ван Дам ; Среди немцев — Уолтер Берри , Дитрих Фишер-Дискау и Ганс Хоттер ; Среди певцов из Великобритании и США - Герайнт Эванс , Дональд Грэмм , Брин Терфель , Леонард Уоррен и Уиллард Уайт . [55]

Примечания, ссылки и источники

[ редактировать ]

Примечания

  1. Мнения по поводу даты предложения Морела расходятся. Алджернон Сент-Джон-Бренон в «The Musical Quarterly» в 1916 году поставил дату на 1886 год, до премьеры «Отелло» . [4] Карен Хенсон в «Музыке 19-го века» в 2007 году цитирует письма 1890 года, в которых показано, что предложение Мореля о французском либретто датируется этим годом, хотя все еще было секретом, что Верди работал над «Фальстафом» . [5]
  2. Бойто исключил персонажей: Мастера Джорджа Пейджа, Уильяма Пейджа, Джастиса Шеллоу, Слендера, сэра Хью Эванса, Нима, Питера Симпла и Джона Регби. Он превратил Фентона в обычного юного героя, а не в менее романтичного и более корыстного персонажа Шекспира. Госпожа Квикли стала просто соседкой Фордов и Пажей, а не служанкой Кая. [8] Были вырезаны подсюжеты с участием этих персонажей, в том числе открытие Кайусом Простого в своем чулане (I.iv), его дуэль с Эвансом (III.i), урок латыни Уильяма (IV.i) и кража лошадей немецкого герцога (IV). .в). [9]
  3. Существует предание, что Шекспир написал «Виндзорских веселых жен» по приказу Елизаветы I , которая выразила желание увидеть «Влюбленного сэра Джона». [10] Персонаж был знаком елизаветинской публике по обеим частям «Генриха IV» , и было разочарование, когда Шекспир исключил его из «Генриха V» . [10] «Веселые жены» были написаны в спешке, и большинство критиков XVIII века и впоследствии сочли характер Фальстафа грубо нарисованным по сравнению с более двусмысленной фигурой в двух более ранних пьесах. В 1744 году Корбин Моррис писал, что в «Веселых женах » Фальстаф «в целом значительно ниже своего истинного характера». [11] В более поздних исследованиях персонажа Мориса Моргана (1777) и Уильяма Ричардсона (1789) Фальстаф из «Веселых жен» почти полностью игнорируется. [12] После прихода Бойто многие критики продолжали разделять взгляды Морриса и его преемников; Джон Довер Уилсон (1953) был пренебрежительным: [12] и У. Х. Оден назвал «Веселых жен» «худшей пьесой Шекспира». [10] А. Л. Роуз (1978) придерживался более благоприятной точки зрения: «Это тот же старый негодяй, с той же виртуозностью языка в рассказе о своих злоключениях, как и те, которыми он угощал принца Хэла». [10]
  4. Дом недалеко от Буссето остаётся во владении семьи Верди. Комнаты композитора сохранились в первозданном виде и открыты для посещения. Тома Шекспира Верди остаются у его постели. [14]
  5. ^ В некоторых изданиях Шекспира дается название «Брейнфорд». [19]
  6. Соблюдение требований Морела не позволило ему сыграть главную роль в туре оригинальной компании, когда она выступала в Германии. Будучи французом, победа Германии во франко-прусской войне все еще оскорбляла национальную гордость французов, и он отказался выступать в Германии. [31]
  7. ^ Стоимость зарезервированных мест на плате (главный этаж) была увеличена с 5 лир до 150 лир, аналогичное увеличение произошло и в других частях дома. [35]
  8. Хотя большая часть музыки написана сквозным образом , без явных пауз, где можно было бы выйти на бис, Верди заранее договорился, что женский квартет "Quell'otre! quel tino!" и короткую песенку Фальстафа «Quand'ero paggio» можно было бы поставить на бис. Хепокоски предполагает, что дирижер, возможно, замедлил, а затем ненадолго остановил музыку, чтобы дать возможность публике аплодировать. [36] На более поздних выступлениях Верди разрешил использовать на бис другие части партитуры, в том числе «Sul fil d'un soffio etesio» Наннетты. [36]
  9. Среди ведущих дирижеров более поздних поколений, связанных с Фальстафом, Клаудио Аббадо и сэр Колин Дэвис , оба записали это произведение дважды. [55]
  10. Хотя этот термин буквально переводится на английский как «лирическая комедия», Леонкавалло использовал его для своей версии «Богемы» (1897), которая заканчивается трагически, а Пуччини использовал этот термин для своей горько-сладкой «Рондинки» (1917). [67]
  11. ^ Таким образом, молодые влюбленные обычно поют друг другу квинари (пятисложные строки), веселые жены строят свои заговоры в сенари (шестисложные строки), а Форду и его соратникам дают оттонари (восьмисложные строки). [72]

Ссылки

  1. ^ Бадден, Том. 1, стр. 69–74.
  2. ^ Jump up to: а б с д и Кляйн, Джон В. «Верди и Фальстаф » , The Musical Times , 1 июля 1926 г., стр. 605–607 (требуется подписка)
  3. ^ Бальдини, с. 220
  4. ^ Сент-Джон-Бренон, Алджернон. «Джузеппе Верди» , The Musical Quarterly , январь 1916 г., стр. 130–162.
  5. ^ Хенсон, Карен. «Верди против Виктора Мореля о Фальстафе» , Музыка XIX века , ноябрь 2007 г., стр. 113–130 (требуется подписка)
  6. ^ Мельхиори, стр. 90–91.
  7. ^ Райс, Джон А. «Фальстаф (i)» и Браун, Клайв. «Люстиген Вайбер фон Виндзор, Умри» , Оперный словарь Нью-Гроув , Oxford Music Online. Издательство Оксфордского университета. Проверено 2 марта 2014 г. (требуется подписка)
  8. ^ Jump up to: а б с д Портер, Эндрю. «Сверните! Вот и мы снова!», буклет программы, Королевский оперный театр, Ковент-Гарден, 6 декабря 1999 г., стр. 10–14.
  9. ^ Хепокоски, с. 26
  10. ^ Jump up to: а б с д Роуз, с. 444
  11. ^ Викерс, с. 122
  12. ^ Jump up to: а б Мельхиори, с. 89
  13. ^ Jump up to: а б с Верди — Бойто, 6 и 7 июля 1889 г., в Phillips-Matz 1993, с. 700. (пунктуация такая же, как в книге)
  14. ^ Jump up to: а б Галло, Дениз (2010). «Репатриация «Фальстафа»: Бойто, Верди и Шекспир (в переводе)», Nineteenth-Century Music Review , ноябрь 2010 г., стр. 7–34.
  15. ^ Стин, с. 453
  16. Верди — Бойто, 10 июля 1889 г., в Phillips-Matz, стр. 700–701.
  17. ^ Хепокоски, с. 22
  18. Верди — Бойто, 18 августа 1889 г., в Phillips-Matz, стр. 702
  19. Шекспир и Александр, акт IV, сцена II.
  20. ^ Вексберг, с. 229
  21. ^ Jump up to: а б Стритфилд, с. 111
  22. Бойто Верди, 30 октября 1889 г., в Phillips-Matz, стр. 703
  23. ^ Хепокоски, стр. 22–26.
  24. ^ Бойто Верди, в McDonald 2009, стр. 8
  25. ^ Хепокоски, с. 35
  26. ^ Jump up to: а б с д и Паркер, Роджер. «Фальстаф (ii)» , Оперный словарь Нью-Гроув , Grove Music Online, Oxford University Press. Проверено 17 мая 2015 г. (требуется подписка)
  27. Верди Марии Вальдманн, 6 декабря 1890 г., в Philips-Matz, с. 707: Вальдманн был молодым певцом, с которым Верди переписывался.
  28. ^ Верди Бойто, 12 июня 1891 г., в Philips-Matz, стр. 709
  29. ^ Хепокоски, с. 36
  30. Верди Терезе Штольц , 9 сентября 1892 г., в Phillips-Matz, стр. 712
  31. ^ Верди « Фальстаф в Берлине», The Times , 2 июня 1893 г., стр. 5
  32. Верди — Рикорди, 18 сентября 1892 г., в Phillips-Matz, стр. 714–715.
  33. ^ Верди" " Фальстаф , The Times , 8 декабря 1892 г., стр. 5.
  34. ^ Филлипс-Мац, с. 715
  35. ^ Jump up to: а б с д Хепокоски, стр. 55–56.
  36. ^ Jump up to: а б Хепокоски, стр. 126–127.
  37. ^ Хепокоски, с. 56
  38. ^ Филлипс-Мац, стр. 717–720.
  39. ^ Jump up to: а б с Гепокоски, с. 83
  40. ^ Госсетт, Филип (весна 2013 г.). «Некоторые мысли об использовании автографов при редактировании произведений Верди и Пуччини». Журнал Американского музыковедческого общества . 66 (1): 103–128. дои : 10.1525/jams.2013.66.1.103 . JSTOR   10.1525/jams.2013.66.1.103 . (требуется подписка)
  41. ^ Jump up to: а б Гепокоски, с. 129
  42. ^ Бомонт (1987), стр. 53–54.
  43. ^ Jump up to: а б с Хепокоски, стр. 76–77.
  44. ^ «История спектаклей», буклет программы, Королевский оперный театр, Ковент-Гарден, 6 декабря 1999 г., стр. 43
  45. ^ Кимбелл, с. 461
  46. ^ Верди" "Великий Фальстаф , The New York Times , 5 февраля 1895 г.
  47. ^ Анри-Луи де Ла Гранж. Густав Малер Том. 2 Вена: годы испытаний (1897–1904). п. 679
  48. ^ Jump up to: а б Олдрич, Ричард . «Прозвучит на специальном субботнем вечернем представлении в Метрополитен» , The New York Times , 7 марта 1909 г.
  49. ^ Бичем, с. 178
  50. ^ Чиветта, Глава 3: Раздел «Фальстаф».
  51. ^ Jump up to: а б Осборн, стр. 150–151.
  52. ^ Осборн, стр. 406, 409, 420, 655 и 815.
  53. ^ Шолти, стр. 79 и 191; и Хепокоски, с. 134
  54. ^ Хепокоски, стр. 135–136.
  55. ^ Jump up to: а б «Дискография Фальстафа» , Дискография оперы. Проверено 21 июля 2013 г.
  56. ^ Хепокоски, стр. 136–137.
  57. ^ Хиггинс, Джон. «Осеннее мастерство эмоционального диапазона Верди», The Times , 16 апреля 1982 г., стр. 9
  58. ^ Милнс, Родни. «В чреве лучших», The Times , 8 декабря 1999 г., стр. 44
  59. ^ Кларк, Роберт С. Music Chronicle , The Hudson Review , зима, 2006 г., стр. 633–634 (требуется подписка)
  60. ^ Рейн, Джон фон. «Шолти, руководитель организации, блестящий в энергичном Фальстафе » , Chicago Tribune , 27 апреля 1985 г.
  61. ^ Список певцов взят из Баддена, том. 3, с. 416.
  62. ^ Бадден, том. 3, с. 430
  63. ^ Кимбелл, стр. 461–462; и Лэтэм, Элисон. «Синопсис», буклет программы, Королевский оперный театр, Ковент-Гарден, 6 декабря 1999 г., стр. 43
  64. ^ Jump up to: а б Бойто и Верди, вводные страницы
  65. ^ Бойто и Верди, стр. 1–2
  66. ^ Милнс, с. 7
  67. ^ Медер, Юрген . «Богема, Ла (ii)» и Бадден, Джулиан . «Рондин, Ла» , Оперный словарь Нью-Гроув , Oxford Music Online, Oxford University Press. Проверено 2 марта 2014 г. (требуется подписка)
  68. ^ Jump up to: а б с д Макдональд 2009, с. 7
  69. ^ Гроган, с. 169
  70. ^ Осборн, с. 406
  71. ^ Хейворт, Питер. «Фальстаф и канон Верди», The Observer , 14 мая 1961 г., стр. 26
  72. ^ Хепокоски, с. 31
  73. ^ Jump up to: а б Хепокоски, стр. 138–139.
  74. ^ Тосканини, Артуро, цитируется в книге Луальди «Искусство дирижировать оркестром» (1940), перепечатанной в Sachs, стр. 247
  75. ^ Милнс, стр. 7–8.
  76. ^ Jump up to: а б с Милнс, с. 8
  77. ^ Осборн, стр. 16 и 18.
  78. ^ Осборн, с. 13
  79. ^ Осборн, с. 15
  80. ^ Jump up to: а б Уокер, Малькольм. «Дискография» в Хепокоски, стр. 176–177.
  81. ^ Примечания к историческому компакт-диску Наксоса 8.110198–99 (2002)

Источники

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d563286669277074170ad8b27e3096ef__1715762340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d5/ef/d563286669277074170ad8b27e3096ef.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Falstaff (opera) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)