Jump to content

Джорджио Мельчиори

Джорджио Мельчиори, CBE FBA (19 августа 1920 — 8 февраля 2009) — итальянский литературный критик и переводчик . Его научная работа была сосредоточена на английской литературе и раннего Нового времени елизаветинской якобинской эпох . [ 1 ]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Мельчиори родился 19 августа 1920 года в Риме , Италия .

Мельхиори возглавлял кафедру английского языка в Туринском университете , а затем в Римском университете Сапиенца , сначала на факультете литературы и философии, затем на педагогическом факультете и в Университете Рома Тре .

В Британии

[ редактировать ]

Ученик Марио Праца , создавшего внушительную группу ученых в годы Второй мировой войны, Мельчиори был удостоен одной из первых послевоенных стипендий Британского совета и прибыл в Англию в 1944 году, где его сразу же официально классифицировали как «стипендиата Британского совета». Враг-инопланетянин».

Несмотря на это неблагоприятное начало, год, проведенный в Университете Халла, стал началом долгих и тесных отношений со страной, где он проводил часть каждого года, читая лекции и посещая театр. Ранняя дружба и поддержка сэра Герберта Рида сыграли неоценимую роль в публикации эссе, которые составили основу его первой книги «Канатоходцы» , эссе о маньеризме в современной английской литературе, книги, которая сразу же была хорошо принята и помогла ему завести много друзей. в мире англосаксонской литературной критики.

Еще одним бесценным формирующим опытом во время этого первого послевоенного погружения в английскую культуру стал шестинедельный интенсивный курс редактирования, организованный Британским Советом для небольшой группы иностранных студентов, проходивший в Барфорде, недалеко от Стратфорда-на-Эйвоне, в 1945 году, куда приехал Мельчиори. в тесный личный контакт с Дж. Довером Уилсоном , Клиффордом Личем , С. Дж. Сиссоном и рядом других весьма опытных редакторов елизаветинских текстов. Это раннее обучение филологии заложило основу для его изданий много лет спустя « Виндзорских веселых жен» (2000) и «Эдварда III» (1998) для Ардена, « Генриха IV, часть 2» (2000) для «Нового Кембриджа», книги Джона Марстона . «Ненасытная графиня» (1984) для издательства Манчестерского университета и вместе с Витторио Габриэли » Энтони Мандея « Книга сэра Томаса Мора (1990) для издательства Манчестерского университета .

Мельчиори также отредактировал девятитомное аннотированное издание пьес Шекспира (английские тексты с итальянскими переводами) для классического издания «Меридиани», опубликованного Мондадори в Милане , работы, завершенной в 1991 году. Помимо многих эссе о Шекспире и елизаветинцах (полная библиография находится в его можно найти в итальянской записи под его именем в Википедии) он опубликовал две книги о Шекспире: одна представляет собой детальное исследование единственных четырех сонетов, адресованных ни молодому человеку, ни темной даме: «Драматические размышления» Шекспира; эксперимент в критике (Оксфорд, 1976) и «Пьесы с подвязками» Шекспира (Делавэр, 1994).

На протяжении всей своей жизни Мельхиори также глубоко интересовался ирландской литературой и отвечал за окончательный пересмотр итальянского перевода романа Джеймса Джойса « Улисс Мондадори» (1960). Он основал и редактировал ежегодный обзор «Исследования Джойса в Италии» в 1984 году, который сейчас редактирует Франка Руджери, и опубликовал «Вся тайна искусства: образец в поэзии в творчестве У. Б. Йейтса» (Рутледж, Лондон, 1960), исследование влияния изобразительное искусство по творчеству У.Б. Йейтса . Его книгу «Вкус Генри Джеймса», написанную совместно с Барбарой Мельчиори и опубликованную на итальянском языке издательством Эйнауди в 1974 году, можно найти в оригинальной английской версии на сайте http://www.e-book4free.com . [ нужна ссылка ]

На протяжении всей своей жизни Мельхиори был неутомимым переводчиком, и особенно в первые годы после войны, стремясь компенсировать период, в течение которого фашистский режим не поощрял преподавание английского языка в Италии, он многое сделал для того, чтобы сделать доступными итальянские версии Английская классика, как романы, так и поэзия . Он принял вызов, когда его попросили перевести « Уильяма Эмпсона » Семь типов двусмысленности , и итальянская версия содержит страницу, полностью переписанную Эмпсоном, который признал, что больше не может объяснить то, что он написал изначально. Особенно выдающимися были двуязычные антологии стихов Джона Донна и поэтов-метафизиков, написанные Мельхиори и до сих пор широко используемые студентами. Начав жизнь с широкими познаниями в изобразительном искусстве (его первая книга, так и не переведенная, была исследованием Микеланджело на итальянском языке в английской литературе), его главным удовольствием были театр , кино и опера , записи последних в последние годы его слепоты. были постоянным убежищем, поскольку две из его последних публикаций «Шекспир в опере: i drammi nella librettistica italiana» (2006) и Музыка слов . От Мадригала к драме и дальше: Шекспир, предвещающий оперную технику (2008), тому свидетельство.

  1. ^ «Профессор Джорджио Мелькиори FBA» . Британская академия . Проверено 05 сентября 2022 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4a909be1c8abe9dc8d423660266ca52c__1673521620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4a/2c/4a909be1c8abe9dc8d423660266ca52c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Giorgio Melchiori - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)