Оуэн Глендауэр (персонаж Шекспира)
Оуэн Глендауэр | |
---|---|
Генриха IV, часть 1 Персонаж | |
Создано | Уильям Шекспир |
На основе | Оуайн Глиндур |
Информация во вселенной | |
Принадлежность | В отличие от Генриха IV |
Семья | Катрин (дочь) |
Оуэн Глендауэр — персонаж Уильяма Шекспира « пьесы Генрих IV, часть 1», основанной на историческом Оуэне Глиндуре . Глендауэр упоминается в «Генрихе IV, часть вторая» , но у него нет говорящей роли в этой пьесе.
Происхождение
[ редактировать ]Оуэн Глендауэр основан на Оуайне Глиндуре (ок. 1359 – ок. 1415), валлийском лидере, участвовавшем в оппозиции Генриху IV в так называемом Глиндурском восстании . Написание Оуэна Глендауэра — это англизация, использованная в «Хрониках» Холиншеда , которые послужили одним из основных источников Шекспира для его исторической пьесы.
Шекспир принимает некоторые решения, основанные на исторических данных. В тексте Шекспира Болингброк называет его «великим волшебником, проклятым Глендауэром» (1.3). [1] Далее Глендауэр сообщает: «Трижды Генри Болингброк поднимал голову / Против моей власти; трижды с берегов Уая / И Северн с песчаным дном я отправлял его / Без сапог домой и побитый непогодой» (3.1). [2] Вероятно, это отсылка к вере в то, что магия Глендауэра позволяла ему управлять погодой. Например, « Хроники» Холиншеда повествуют, что во время правления Генриха IV «примерно в середине августа король, чтобы наказать дерзких попыток валлийцев, отправился с большим отрядом людей в Уэльс, чтобы преследовать валлийского капитана, мятежник Оуэн Глендауэр, но, по сути, он потерял свою работу, поскольку Оуэн удалился с дороги в свои известные потаенные места и (как считалось) с помощью художественной магии вызвал такую ненастную погоду, состоящую из ветров, бури, дождя и снега. и слава поднятию из-за раздражения королевской армии тем, что о подобном не было слышно в таком виде, что король был вынужден вернуться домой, заставив свой народ сначала разграбить и сжечь большую часть; страны». [3] Шекспировский Глендауэр говорит Хотспуру : «Я могу говорить по-английски, господин, так же, как и вы, / Ибо я прошел обучение при английском дворе». [4] По словам Дэвида Бевингтона , «Холиншед сообщает, что Глендауэр стал «настоящим адвокатом или учеником закона», и добавляет, что другие «писали, что он служил этому королю Генриху Четвертому, прежде чем он пришел за короной, в комнате эсквайра ' '. [5]
Другие элементы изложения Шекспира — это изменения в исторических записях. присутствовали валлийские бойцы, Согласно «Хроникам» Холиншеда, в битве при Шрусбери которые пришли на помощь восстанию Перси. [3] Напротив, валлийцы не появляются после 3.1, и предполагается, что они не участвовали в восстании. Хотя повстанцы заключили Трехсторонние соглашения в 3.1, исторически это произошло после Шрусбери и, следовательно, после событий пьесы. [6]
Роль в пьесе
[ редактировать ]Глендауэр — лидер валлийской части восстания против Генриха IV. Эдмунд Мортимер , претендующий на трон как наследник Ричарда II , женился на дочери Глендауэра, Катрин , которую называют леди Мортимер. Глендауэр появляется только в третьем акте, сцена 1. В этой сцене повстанцы составляют Трехстороннее соглашение, объясняющее, как они разделят страну, когда свергнут Генриха IV. Глендауэр и его войска, согласно изложению событий Шекспира, не прибывают, в результате чего Хотспуру приходится возглавить повстанцев против Генриха IV с меньшими силами. Это способствует поражению Хотспура.
Критический анализ
[ редактировать ]Дж. Л. Симмонс считает, что причина неявки Глендауэра заключается в том, что он был «охвачен пророчествами» (4.4.18), «комично подходящим для «дикого и нерегулярного» волшебника (1.3)». [7]
Теренс Хоукс, кажется, характеризует Глендауэра и его дочь как выдающиеся моменты в изображении валлийских персонажей в литературе Шекспира. Глендауэр и его дочь оба говорят на валлийском языке , и показано, что Глендауэр говорит на двух языках, переводя для своей дочери во время ее появления, в отличие от «говорливого, но одноязычного Флюэллена и карикатурного сэра Хью Эвенса в «Веселых женах Виндзора ». [8] Хоук отмечает, что в хвастовстве Глендауэра о том, что он может говорить по-английски так же хорошо, как на языке Северного Хотспура, может быть неприятный подтекст, в зависимости от того, будет ли в постановке показано, что густо говорящий Хотспур хорошо говорит. [9] Поскольку «говорить густо» означало говорить быстро, Шекспир, вероятно, не имел в виду уничижительный комментарий о способностях Глендауэра.
Меган С. Ллойд считает, что Глендауэр, особенно в его отношениях с английским Хотспуром, представляет отношения между Англией и Уэльсом: «Глендауэр, которого описывает Мортимер, — это человек достойный, начитанный, мистический, доблестный, щедрый, сердечный, приветливый и более чем терпимые к таким, как Хотспур. Однако слова Мортимера также передают потенциал Глендауэра для извержения. Непрочные отношения между Хотспуром и Глендауэром напоминают отношения Уэльса и Англии, ассимилированные с Англией и пожинающие экономические выгоды от такого соглашения, валлийцы терпят многое. даже критика их культуры, обычаев и языка, однако, если зайти слишком далеко, они представляют собой изнурительную и опасную силу». [10] Напротив, она отмечает, что у дочери Мортимера и Глендауэра, похоже, позитивные и любящие отношения, а это предполагает, что валлийско-английские отношения не обязательно должны быть резкими.
История выступлений
[ редактировать ]На протяжении длительного периода истории Глендауэр и его дочь не появлялись на сцене. Томаса Беттертона 1680-х годов, версия 3.1. Издание [11] Издание Джона Белла 1774 года исключило 3.1 как «странную, бессмысленную, дикую сцену» (43). В 1808 году Джон Филип Кембл полностью вырезал 3,1. [12] Только после возрождения 1864 года в театре Друри-Лейн зрители впервые со времен Беттертона услышали валлийскую песню леди Мортимер и все 3.1. [13] Это равнозначно 180-летнему отсутствию на английских сценах.
Его иногда до сих пор снимают со сценических постановок. Грэма Эбби 2016 года В адаптации «Дыхание королей: Восстание» , которая объединила Ричарда II и Генриха IV , полностью удалена версия 3.1, где персонажи обсуждают, как поднять восстание. [14]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Генрих IV, Часть 1 1.3/85 , Библиотека Фолджера Шекспира
- ^ Генрих IV, Часть 1 3.1/67–70 , Библиотека Фолджера Шекспира
- ^ Jump up to: а б Холиншед, Рафаэль (1577). Хроники Холиншеда . Лондон: Отпечатано для Джона Ханна.
- ^ Генрих IV, Часть 1 3.1/126–127 , Библиотека Фолджера Шекспира
- ^ Бевингтон, Дэвид , изд. (1987). 1 Генрих IV . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 291–292, примечание 118.
- ^ Ллойд, Меган С. (2007). «Говори по-валлийски»: Уэльс и валлийский язык у Шекспира . Плимут: Лексингтон Букс. п. 17, примечание 46.
- ^ Симмонс, Дж.Л. (1993). «Мужские переговоры в исторических пьесах Шекспира: Хэл, Хотспер и «глупый Мортимер» ». Шекспир Ежеквартально . 44 (4): 440–463. дои : 10.2307/2871000 . JSTOR 2871000 .
- ^ Хоук, Теренс (2002). Шекспир в наши дни . Лондон: Рутледж. стр. 57–58.
- ^ Хоук, Теренс (2002). Шекспир в наши дни . Лондон: Рутледж. п. 146, примечание 36.
- ^ Ллойд, Меган С. (2007). «Говори по-валлийски»: Уэльс и валлийский язык у Шекспира . Плимут: Лексингтон Букс. п. 12.
- ^ Бевингтон 1987 , с. 71.
- ^ Кембл, Джон Филип ; Шаттук, Чарльз (1974). Книги с подсказками Джона Филипа Кембла . Шарлоттсвилл: Университетское издательство Вирджинии.
- ^ Бевингтон 1987 , с. 76.
- ^ «Дыхание королей: Восстание (2016, Стратфордский фестиваль в Канаде) :: Шекспир в исполнении :: Интернет-издания Шекспира» . www.intershakespeare.uvic.ca . Проверено 23 февраля 2019 г.