Сонет 125
Сонет 125 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Сонет 125 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это часть эпизода «Прекрасная молодежь» , в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку.
Структура
[ редактировать ]Сонет 125 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительное рифмованное двустишие . Это соответствует типичной схеме рифм в форме abab cdcd efef gg , хотя (как обсуждается ниже) в этом случае рифмы повторяют звучание арифмов . Он составлен пятистопным ямбом — разновидностью поэтического размера , основанного на пяти парах метрически слабых и сильных слоговых позиций. Шестая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / Lose all, and more, by paying too much rent, × / × / × /× / × /(×) For compound sweet forgoing simple savour, (125.6-7)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.
Каждая строка 7 ( сканировано выше) и 5 имеет последний экстраметрический слог или женское окончание . Строка 13 содержит как начальный разворот, так и движение четвертого иктуса вправо (в результате получается четырехпозиционная фигура, × × / /
, иногда называемый минорным ионным ):
/ × × / × / × × / / Hence, thou suborn'd informer! a true soul (125.13)
Начальный разворот также встречается в строке 8, а разворот в средней строке - в строке 4. Благодаря гибкости ударения в односложных словах начало строки 11 может сканироваться как обычное, начальное разворотное или второстепенное ионическое.
Счетчик требует, чтобы «подобострастная» строка 9 функционировала как три слога, а «взаимная» строка 12 — как два. [2]
Анализ повторяющейся рифмы
[ редактировать ]Как видно из сонета 125, размер стихотворения или схема рифм иногда отличаются от типичной структуры ABAB CDCD EFEF GG. [3] [4] В сонете 125 используется различная схема рифмы ABAB CDCD EAEA FF, где «свободный» (строка 10) и «тебя» (строка 12) соответствуют рифме «навеса» в строке 1 и «вечности» в строке 3. [4] [3] Существует множество мнений относительно того, почему Шекспир решил изменить схему рифм в сонете 125.
Филип МакГуайр считает, что этот тип свободного стиха имеет смысл. [4] МакГуайр утверждает, что Шекспир с его вариациями стихов утверждает, что он не «одержим формой» (строка 5) и «свободен» (строка 10) от повторяющейся формы традиционного «английского сонета», добавляя символизм. содержится в строках. [4] МакГуайр также утверждает, что оратор сонета восклицает, что его «жертвоприношение» (строка 10) своей возлюбленной «бедно, но свободно» (строка 10) и «не знает искусства /, Но воздает взаимно, только я для тебя» (строки 11-12), что напрямую относится к схеме рифмы, поскольку рифма сама по себе является «взаимной передачей» (строка 12), зависящей от существования двух отдельных слов. [4] Оратор заявляет, что его искусство «бедное, но свободное», «бедное» в том смысле, что в нем отсутствует одна из семи идеальных рифм, встречающихся в типичной структуре сонета, но есть только шесть, несовершенная структура, в которой отсутствует важная часть, намекая на образ мышления говорящего при утрате привязанности прекрасного юноши, прямо соответствующий «взаимной передаче», воплощенной в схеме рифм, и «взаимной передаче», которую он испытывает по отношению к своей возлюбленной. [4] По сути, нетипичный характер «взаимной передачи», связывающей рифмы сонета 125, является буквальным свидетельством самоотверженной щедрости, которую говорящий приписывает «взаимной передаче», которую разделяют он и его возлюбленная - «только я для тебя». [4]
Хелен Хеннесси Вендлер согласна с тем, что вариации стихов Шекспира — это намеренный акцент на символизме и значении слов говорящего. [5] Вендлер комментирует суть схемы рифм, утверждая, что Шекспир как поэт осознает грамматические и синтаксические возможности как «ингредиенты изобретения» и «регулярно, но не праздно, меняет время, настроение, позицию субъекта и предложение». шаблоны для того, чтобы сделать концептуальные или риторические замечания». [5] Вендлер признает искусство Шекспира в словах и утверждает, что любое изменение схемы рифм призвано придать смысл самому стихотворению. [5]
Пол Эдмондсон и Стэнли Уэллс также утверждают, что изменение схемы рифмы является преднамеренным, но не обязательно преднамеренным, чтобы придать словам говорящего дополнительный символизм. [6] Скорее, утверждают Эдмондсон и Уэллс, измененная схема рифм, хотя бы не только из-за буквального символизма, содержащегося в строках, предназначена для того, чтобы заинтересовать читателя. [6] Идя дальше, Эдмондсон и Уэллс полагают, что вариация рифмы отражает колебания эмоций и мыслей поэта во время его письма или эмоциональную неуверенность говорящего, передаваемую читателю через ненормальный образец рифмы. [6]
Анализ
[ редактировать ]Послание этого сонета представляется двояким. Во-первых, автор размышляет о хрупкости жизни и недолговечности начинаний человечества. Во-вторых, автор напрямую обращается к значимому другому, предлагая себя в обмен на адресата, без каких-либо скрытых мотивов. Фактически сонет «125» недвусмысленно выражает предпочтение простому. [5] Скорее всего, адресатом этого сонета является «Прекрасный юноша», который обычно фигурирует в сонетах Шекспира, поскольку попадает в последовательность 1–126. Как и другие сонеты из того, что ученые называют «Справедливой юностью», этот, по-видимому, инструктирует молодого человека задуматься о своей смертности и максимально использовать свою жизнь. В последних двух строках, или куплете, автор внезапно обращается к неизвестному «подчинённому информатору» и сообщает ему или ей, что он находится вне их контроля.
Четверостишие 1
[ редактировать ]Первое четверостишие знакомит читателя с общими аргументами автора в отношении стремлений человечества. По мнению автора, земные затеи типа переноса «балдахина», который держался бы над головой знаменитости во время церемонии, или «великих оснований», означающих массивные фундаменты, бессмысленны, поскольку время и «разрушения» разрушают их. . [7] Бут также отмечает игру слов автора в строках 3–4. Помещая вечность в конце третьей строки и говоря: «Оказывается короче», Шекспир подчеркивает отсутствие вневременности в таких начинаниях. [7] Как уже упоминалось, это общая тема сонетов Шекспира, и этот катрен 125-го сонета повторяет мотив смертности.
Четверостишие 2
[ редактировать ]Второй катрен продолжает тему бессмысленных попыток человечества. Однако, поскольку первый катрен начался с широких и величественных усилий, этот катрен начинает больше относиться к общим желаниям человечества. В строке 5 катрен начинается с упоминания одержимости людей своей «формой и благосклонностью», под которыми следует понимать «внешний вид» и «добрую волю начальства». [7] Далее, в строке 6, катрен рассказывает о том, как люди отказываются от более простых удовольствий, чтобы потратить все свои ресурсы «и даже больше» на свои глупые навязчивые идеи. Эта строка намекает на то, что люди часто влезают в долги из-за своих «жалких» попыток вести роскошную жизнь. [7]
Четверостишие 3
[ редактировать ]Последнее четверостишие представляет собой вольту стихотворения, или «поворот мысли» («вольта», определение 1). Этот третий раздел меняет фокус с общих размышлений на прямое обращение к «Справедливой молодежи». Автор начинает с заявления о том, что он будет «угодлив» и послушен «Юности». [7] Затем оратор просит «Справедливую молодежь» принять его «подношение» или предложение, свободное как от денежных обязательств, так и от закулисных мотивов. В строке 11 подчеркивается, что обещание «без секунд» или состоит из чистых намерений. Бут также утверждает, что, поскольку в елизаветинском английском буква «h» часто опускалась, это слово на самом деле может означать «сердце» и иметь двойной смысл. Наконец, Шекспир напоминает «Юноше», что его любовь дается даром в обмен на свою.
Куплет
[ редактировать ]Как и все сонеты, последние две строки образуют двустишие. Эти последние две рифмующиеся строки снова резко меняют фокус стихотворения, обращаясь к новой группе, называемой «подчиненным информатором». Хотя неясно, кто этот «информатор», многие критики расходятся во мнениях относительно того, почему автор решил закончить этот сонет, обратившись непосредственно к ним. Например, Вендлер считает, что «информатор — это третья сторона, которая считает, что «мотивы говорящего в воспитании молодого человека являются корыстными». [5] Однако, по мнению другого критика, Хизер Усби, неизвестный персонаж «покоренного информатора» на самом деле является самим «Прекрасным юношей». Она утверждает, что Шекспир намеренно использует суровый и прямой подход, потому что Шекспир приближается к концу эпизода. [8] Независимо от личности «информатора», этот куплет представляет собой последний и интересный поворот сонета.
Символизм, идентичность персонажа и тон
[ редактировать ]Сонет 125 несет в себе много символического языка , но цель и структура сонета не позволяют и не требуют подробного объяснения значения этого языка. Ввиду неоднозначности слов Шекспира этот сонет можно понимать по-разному. Ряд ученых изучили Сонет 125 и пришли к разным выводам о его послании. Количество символов, выявленных учеными, колеблется от двух до четырех в зависимости от того, как интерпретируется язык на протяжении всего сонета и всего цикла сонетов. По мере изменения количества символов значения, приписываемые каждому действию в сонете, приобретают новое значение.
По словам Томаса М. Грина, Сонет 125 противопоставляет истинную ценность величественных внешних жестов простым актам внутренней преданности как средству достижения привязанности Друга. [9] В первом катрене излагается аргумент, что Спикер мог совершать грандиозные внешние жесты, такие как ношение церемониального балдахина или строительство какого-то великого памятника, но эти действия не могут пережить разрушение. Идея состоит в том, что эти действия мимолетны и поэтому не представляют особой ценности ни для Говорящего, ни для Друга.
Грин признает, что «великими основаниями» строки 3 являются усадьбы, которые переходят в его понимание Второго катрена. [9] По словам Грина, этот «усадебный дом слабо поддерживается «разрушениями», «жителями», «арендной платой» и возможным намеком на сложные и простые проценты». [9] Эта экономическая терминология превращает действия претендентов в своего рода валюту, которая тратится слишком быстро. В строке 7 сложное сладкое рассматривается Грином как искусственная выдумка или изнуренный стиль поэзии, широко используемый другими поклонниками, которые сами являются поэтами. [9] Это отсылка к 76-му сонету, «в котором поэт упрекнул себя за то, что исключил его из своего стиха». [9] Символика, стоящая за жильцами и арендной платой, призвана показать, что большое количество людей предлагают широкие жесты любви, но в конечном итоге им нечего показать. Когда вы арендуете недвижимость, инвестиции не возвращаются, поскольку владелец получает и сохраняет все расходы, которые вы вложили в нее. Грин придает большое значение заключительной строке Второго катрена. По словам Грина, слово «потраченный» означает банкротство, истощение и неудачу, а также относится к «истощению спермы». [9] Он резюмирует это, добавляя: «Неудачливые предприниматели, у которых только заложен фундамент их особняка любви, провал их ошибочной, формалистической щедрости символизируется символическим отдалением претендентов от своего приза, наблюдаемым, но не осязаемым». [9] Женихи - это «жалкие дельцы», которые потратили так много, чтобы завоевать расположение, но обнаружили, что им этого не хватает.
В Третьем катрене Грин признает переход от явных действий других поклонников к перевернутым и смиренным действиям Спикера. Говорящий желает, чтобы Друг считал его послушным и набожным. Для этого в Третьем катрене используется язык, вызывающий мысли о религиозном служителе, приносящем жертву. По словам Грина, «в этом секуляризованном таинстве послушный поэт свободно делает подношение, призванное проявить внутреннюю и простоту его собственной преданности, зная или думая, что он знает, что его приношение принесет ему непосредственную внутреннюю взаимность, которая является его цель». [9] Грин добавляет, что «несформулированный вывод о работе в целом заключается в том, что затраты никогда по-настоящему не окупятся». [9] Хотя Говорящий ищет отношений взаимности средствами, не используемыми другими женихами, он по-прежнему использует искусство поэзии, чтобы доказать свою привязанность к Друга. Грин видит в этом клин между Спикером и объектом его привязанности. Он говорит: «Язык обречен быть сложным; поэзия — это искусство; она формирует, формирует и искажает; она вносит неравенство, такое как неравенство между приношением и обменом или неравенство между мирским приношением и сакраментальным телом Христа». . [9] Таким образом, Говорящий создал дистанцию между собой и Другом, создав эти сонеты.
В «Куплете» Грин определяет, что «информатор» — это не тот, кто клевещет на Спикера, а внутренний голос — враг. [9] Придав своим действиям форму через поэзию, Спикер присоединился к другим несостоявшимся претендентам на оплату арендной платы, за которую он не получил никакой отдачи.
Рональд Левао согласен с пониманием Томаса М. Грина, согласно которому Спикер заменяет «поверхностную помпезность, внешнюю лояльность и, возможно, само «искусство» поэзии» на «чистую простоту и целеустремленную, квазирелигиозную преданность», чтобы получить «взаимную преданность». оказывать". [10] Он не согласен с выводом Грина об информаторе из строки 13. Левао видит в информаторе некоего неназванного человека, который нарушил настроение сонета 125, выдвинув обвинения против Спикера. [10] Это меняет смысл сонета для Левао. Он видит в этом «не вызов Времени или придворным сплетням, и даже не упрек молодому человеку в том, что он отверг предложенную взаимность, а последнюю попытку поэта возобновить свое обязательство». [10]
Хизер Усби отмечает, что личность «подпольного информатора» вызвала особенно споры у критиков. Она указывает на несколько интерпретаций информатора, в число которых входят Друг, своего рода шпион и «абстрактная сила, такая как ревность». [11] В своей интерпретации сонета Усби останавливается на идее, что информатор представляет собой Друга. [11] Она основывает эту мысль на различных значениях слова «суборн» в тот период времени. Вместо шпионажа информирование также можно рассматривать как вдохновляющее, и, таким образом, оно будет относиться к вдохновению для сонета. [11] Точно так же термин «подчиненный» означал коррупцию в лояльности, в которой Спикер обвиняет Друга в других сонетах. [11] Усби приводит доводы в пользу устранения информатора как третьей стороны, подобно Грину. Разница в том, что Усби использует вычитание этого потенциального символа, чтобы изменить тон сонета. Она согласна с тем, что первые два катрена касаются того, как «склонники формы и благосклонности уничтожаются этим унизительным процессом» проявления безответной привязанности. Она рассматривает третий катрен как призыв к Другу или как указание им обоим. [11] Однако этот куплет становится средством заявления о независимости Говорящего от Друга благодаря его «бедным, но бесплатным» жертвоприношениям, которые много значат, но стоят так мало. [11] По мнению Усби, спикер, похоже, отделяет себя от нелояльного покровителя, который унижает его работу.
CRB Combellack открыто бросает вызов интерпретации Усби личности Информатора. Он считает, что, поскольку «возражения Шекспира против ложных обвинений против него являются самой темой стихотворения, Информатор, который излагает информацию против другого, особенно уместен в стихотворении». [12] Комбеллак разделяет мнение, что в сонете 125 представлены четыре персонажа: Говорящий, Друг, Информатор и Подчинённый. Он считает, что действия первого катрена были обвинениями, выдвинутыми против Шекспира как спикера. [12] Для Комбеллака Шекспир становится носителем балдахина как средство продвижения к славе и богатству. [12] Во втором катрене Шекспир показывает, как те, кто участвует в этих грандиозных жестах, часто платят слишком много и многое теряют только для того, чтобы их жесты считались пустыми. [12] Комбеллак рассматривает третий катрен как предложение искренней любви к Другу, «не осложненное никакими второстепенными мыслями о корысти, в обмен на любовь». [12] Затем куплет снова меняет тон, когда Комбеллак его рассматривает. Он рассматривает это как защиту Шекспира от сплетен, указывая на то, что его Друг не может поверить в «возмутительно ложные сплетни». [12] В интерпретации Комбеллаком 125-го сонета больше надежды, потому что он видит альтруизм любви, предлагаемой Шекспиром, и то, как яростно он отрицает слухи против него.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Бут 2000 , с. 427-28.
- ^ Перейти обратно: а б Бут, Стивен. Сонеты Шекспира. Лондон: Издательство Йельского университета, 1977.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Макгуайр, Филип. «Нешекспировские сонеты Шекспира». Шекспир Ежеквартально 38.3 (1987): 304–319. Академический поиск завершен. Веб. 22 февраля 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. 3-е изд. Кембридж: Гарвард Юнайтед Пресс, 1997. 530–532. Распечатать.
- ^ Перейти обратно: а б с Эдмондсон, Пол., Уэллс, Стэнли. «Артистизм сонетов Шекспира» и «Проблемы сонетов». Сонеты Шекспира. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2004. 47–81. Рпт. в поэтической критике. Эд. Мишель Ли. Том. 98. Детройт: Гейл, 2009. Литературный ресурсный центр. Веб. 13 февраля 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Бут, Стивен. Сонеты Шекспира. Лондон: Издательство Йельского университета, 1977. 426–430. Распечатать.
- ^ Усби, Хизер. «Сонет Шекспира 125, 13–14». Экспликатор. 35.3 (1977): 22–23. Распечатать.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Грин, Томас М. «Жалкие процветающие: неудачное земледелие в сонетах». Шекспир и вопрос теории. Эд. Патрисия Паркер и Джеффри Хартман. Нью-Йорк: Methuen, Inc., 1985. 230–244. Распечатать.
- ^ Перейти обратно: а б с Левао, Рональд. «Где черный — цвет, где ни одно — число»: нечто из ничего в «Сонетах» Шекспира. Литературное воображение 12.3 (2010): 275-286. Международная гуманитарная наука завершена. Веб. 6 февраля 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Усби, Хизер Даброу. «Сонет Шекспира 125, 13–14». Экспликатор 35.3 (1977): 23. Академический поиск завершен. Веб. 6 февраля 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Комбеллак, CRB «СОНЕТ Шекспира 125». Экспликатор 37.2 (1979): 25. Академический поиск завершен. Веб. 6 февраля 2012 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Комбеллак, CRB «СОНЕТ Шекспира 125». Экспликатор 37.2 (1979): 25. Академический поиск завершен. Веб. 6 февраля 2012 г.
- Эдмондсон, Пол., Уэллс, Стэнли. «Артистизм сонетов Шекспира» и «Проблемы сонетов». Сонеты Шекспира. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2004. 47–81. Рпт. в поэтической критике. Эд. Мишель Ли. Том. 98. Детройт: Гейл, 2009. Литературный ресурсный центр. Веб. 13 февраля 2012 г.
- Грин, Томас М. «Жалкие процветающие: неудачное земледелие в сонетах». Шекспир и вопрос теории. Эд. Патрисия Паркер и Джеффри Хартман. Нью-Йорк: Methuen, Inc., 1985. 230–244. Распечатать.
- Левао, Рональд. «Где черный — цвет, где ни одно — число»: нечто из ничего в «Сонетах» Шекспира. Литературное воображение 12.3 (2010): 275-286. Международная гуманитарная наука завершена. Веб. 6 февраля 2012 г.
- Макгуайр, Филип. «Нешекспировские сонеты Шекспира». Шекспир Ежеквартально 38.3 (1987): 304–319. Академический поиск завершен. Веб. 22 февраля 2012 г.
- Усби, Хизер. «Сонет Шекспира 125, 13–14». Экспликатор. 35.3 (1977): 22–23. Распечатать.
- Усби, Хизер Даброу. «Сонет Шекспира 125, 13–14». Экспликатор 35.3 (1977): 23. Академический поиск завершен. Веб. 6 февраля 2012 г.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . OCLC 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .