Сонет 55
Сонет 55 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Первые две строфы сонета 55 в кварте 1609 года. | |||||||
![]() | |||||||
|
Сонет 55 — один из 154 сонетов, опубликованных в 1609 году английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Он включен в так называемый эпизод «Справедливая молодежь» .
Структура
[ редактировать ]Сонет 55 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший, за которыми следует заключительное рифмованное двустишие . этой формы Он следует типичной схеме рифмы , ABAB CDCD EFEF GG, и составлен пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Пятая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / When wasteful war shall statues overturn, (55.5)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
Критика
[ редактировать ]Сонет 55 интерпретируется как стихотворение частично о времени и увековечении. Поэт утверждает, что его стихотворение переживет дворцы и города и сохранит хорошие качества юноши до Страшного суда . Сонет прослеживает ход времени, от физических усилий, созданных человеком (памятники, статуи, каменная кладка), а также первобытного представления о войне, изображенного через образ «Марса, его меча» и «быстрого огня войны», до концепция Страшного суда. Все это молодой человек переживет благодаря стихам оратора. [ 2 ]
Джон Кроу Рэнсом отмечает, что в обещаниях бессмертия есть определенный самоопровергающий аспект: несмотря на все разговоры о том, чтобы заставить героя стихов жить вечно, сонеты по большей части скрывают молодого человека. Утверждение о том, что стихи заставят его жить вечно, кажется странным, когда словарный запас, используемый для описания молодого человека, настолько расплывчатый, с такими словами, как «милый», «милый», «красивый» и «прекрасный». В этом стихотворении среди запоминающихся описаний разрушенных памятников читатель лишь мельком видит «шагающего вперед» юношу из 10-й строки. [ 3 ]
Эти памятники, статуи и каменная кладка отсылают как к Горация » « Одам , так и Овидия » к «Метаморфозам . Ларс Энгл утверждает, что, вторя древним, как это делает оратор, когда говорит: «Ни мрамор, ни позолоченные памятники / Принцев не переживут эту мощную рифму»; еще больше укрепляет утверждение говорящего о долговечности письменного слова. Однако, хотя Гораций и Овидий претендуют на бессмертие для себя, оратор в сонете 55 дарует его другому. Энгл также утверждает, что это не первый раз, когда Шекспир ссылается на самовозвеличивание членов королевской семьи и правителей, говоря, что поэзия переживет их. Он часто упоминает о своей (политической) незначительности, из-за чего 55-й сонет может быть прочитан как своего рода месть социально скромных людей своим угнетателям. [ 4 ]
Если первое четверостишие референтно и полно образов, то во втором четверостишии Эрнест Фонтана акцентирует внимание на эпитете «распутное время». Оксфордский словарь английского языка дает два определения понятия «распутный»: 1) грязный, небрежный, неряшливый (это может относиться к предметам и лицам обоих полов) и 2) непристойный, морально распущенный и распутный. По словам Фонтаны, Шекспир имел в виду второе значение, персонифицируя и приписывая пол времени, делая разницу между сонетами молодых людей и сонетами темных женщин еще более очевидной. Шекспир использовал слово «шлюха» почти за год до того, как написал 55-й сонет, когда писал Тимона Афинского . В пьесе Тимон слово «шлюха» ассоциирует с «шлюхой» и венерическим заболеванием. Ассоциация слова «неряшливость» с венерическим заболеванием делает использование Шекспиром слова «опозоренный» более конкретным. Фонтана утверждает: «Воздействие времени, олицетворяемого блудницей, на гипотетическую каменную статую юноши отождествляется в метафоре с действием сифилиса на тело — статуя будет испачкана, то есть покрыта метафорическими пятна, повреждения и шрамы». (Женское) время разрушает, тогда как мужской голос сонета «рождающий и животворящий». [ 5 ]
Хелен Вендлер расширяет идею «неряшливого времени», исследуя, как говорящий наделяет величием сущности, когда они связаны с возлюбленным, но высмеивает их и связывает их с грязью, когда они связаны с чем-то, что говорящий ненавидит. Она начинает с обращения к «великим мраморным» и «позолоченным» статуям и памятникам; они называются так, когда говорящий сравнивает их со стихом, увековечивающим возлюбленного. Однако по сравнению с «распутным временем» они — «неподметенный камень, запачканный». Тот же прием встречается и во втором четверостишии. Битва происходит между смертными памятниками князей, конфликт груб и вульгарен, «расточительная война» опрокидывает непродуманные статуи и «бурления» выкорчевывают каменную кладку. Позже в катрене война становится «быстрым огнем войны», а «пожары» становятся «Марсом его мечом». Война внезапно приобрела масштабный характер, и враги осмелели. Вопиющее презрение, с которым говорящий относится ко всему, что не имеет отношения к молодому человеку, или ко всему, что противоречит бессмертию молодого человека, уже по контрасту вызывает обожание молодого человека.
Как и другие критики, Вендлер признает в этом сонете тему времени. Она развивает эту тему, утверждая, что сонет вращается вокруг ключевого слова «жить». В четверостишии 1 в центре внимания слово «пережить». Во втором четверостишии оно «живое»; в четверостишии 3 «не обращая внимания», а в куплете основное внимание уделяется самому слову «жить». Однако здесь возникает вопрос, продолжает ли юноша действительно жить телесно или же осталась только память о нем. Есть ссылки на физическую жизнь с активными фразами, такими как «ты будешь сиять в этом содержании» и «против смерти и всякой забывчивой вражды / ты будешь шагать вперед», а также на жизнь в памяти: «живая запись твоей памяти». , и «ваша похвала… найдет место… в глазах всего потомства». Вендлер утверждает, что на этот вопрос отвечает двустишие, когда оно приписывает «настоящую» жизнь дню Страшного Суда: «Итак, пока не возникнет суд, что вы сами / вы живете в этом и пребываете в глазах влюбленных». [ 6 ]
Возможная современная отсылка
[ редактировать ]В библиотеке Фолджера Роберт Эванс наткнулся на эпитафию, написанную кем-то в память о Шекспире. Эванс не смог найти записанный стих в различных справочниках. Эпитафия была найдена на последней конечной странице фолианта коллекции Фолджера. Оно написано коричневыми чернилами секретарским почерком , который был распространенным почерком 17 века. Она была написана между двумя другими хорошо известными эпитафиями (в том числе эпитафией в церкви Святой Троицы в Стратфорде-на-Эйвоне, где похоронен Шекспир). Если оно подлинное, его можно рассматривать как еще один пример уважения к Шекспиру среди его современников:
Вот Шекспир лежит, которого никто, кроме Смерти, не мог потрясти.
и здесь будут лежать до суда, все проснутся;
когда последняя труба откроет ему глаза
самый остроумный поэт в мире восстанет.
Строки стиха перекликаются со строками сонета 55, о которых, возможно, вспоминал неизвестный автор. («Итак, до тех пор, пока не возникнет суд, / Ты живешь в этом и пребываешь в глазах влюбленных».) [ 7 ]
Интерпретации
[ редактировать ]- Ричард Бриерс для сборника 2002 года When Love Speaks ( EMI Classics )
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Блумсбери Арден 2010. ISBN 9781408017975 . п. 221
- ^ Каула, Дэвид. «В войне со временем: временные перспективы в сонетах Шекспира». SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг. Том. 3, № 1, Английский Ренессанс (зима 1963 г.), стр. 45–57. База данных JSTOR
- ^ Рэнсом, Джон Кроу. Тело Мира. Сын Чарльза Скрибнера, Нью-Йорк, 1938. с. 287 ISBN 9780807101285
- ^ Энгл, Ларс. «На плаву в густых пучинах: сонеты Шекспира о уверенности». ПМЛА, Том. 104, № 5 (октябрь 1989 г.), стр. 832–843. База данных JSTOR
- ^ Фонтана, Э. «Сонет Шекспира 55». Экспликатор т. 45 (весна 1987 г.), с. 6-8. База данных хостов EBSCO
- ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж: Издательство Гарвардского университета, 1997. Печать.
- ^ Эванс, Роберт. «Кого никто, кроме смерти, не мог поколебать: неизвестная эпитафия Шекспиру». Шекспир Ежеквартально, Том. 39, № 1, (Весна, 1988 г.) с. 60. База данных JSTOR
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариаторное издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .