Сонет 1
Сонет 1 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Сонет 1 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это сонет о деторождении в эпизоде «Справедливая молодежь» .
Введение
[ редактировать ]Сонет 1 — первый в серии из 154 сонетов, написанных Уильямом Шекспиром и опубликованных в 1609 году Томасом Торпом . [ 2 ] Критики девятнадцатого века считали, что Торп мог опубликовать стихи без согласия Шекспира, но современные ученые с этим не согласны и считают, что Торп сохранил хорошую репутацию. [ 3 ] [ 4 ] Сонет 1 — первый из сонетов « Справедливой молодежи », в котором оратор обращается к неназванному молодому человеку. [ 5 ] Патрик Чейни комментирует это: «Начиная с предполагаемого оратор-мужчины, умоляющего красивого молодого человека воспроизвести потомство, и заканчивая серией стихотворений – стихов о темных леди – которые связывают завершенную гетеросексуальную страсть с неизлечимой болезнью, сонеты Шекспира радикально и намеренно разрушают традиционный рассказ об эротическом ухаживании». [ 6 ] Сонет 1 служит своего рода введением к остальным сонетам и, возможно, был написан позже, чем последующие. [ 7 ] « Сонеты о деторождении » (сонеты 1–17) призывают этого юношу не тратить зря свою красоту, не вступая в брак или не производя потомство. [ 8 ] Джозеф Пекиньи отмечает: «Вступительная часть дает выражение одному убедительному случаю ... Первый способ сохранения - это продолжение рода, к которому безостановочно призывают в первых четырнадцати стихотворениях и еще дважды». [ 9 ]
Личность «Прекрасного юноши» неизвестна; два ведущих кандидата считаются «WH», упомянутыми в посвящении к-кварто 1609 года: « Генри Риотесли , третий граф Саутгемптон (1573–1624), или Уильям Герберт , третий граф Пембрук (1580–1630)». [ 10 ] Оба были покровителями Шекспира, но в разное время: Риотесли в 1590-х годах и Герберт в 1600-х годах. Хотя идея о том, что Прекрасный Юноша и WH - это один и тот же человек, часто подвергалась сомнению, Прекрасный Юноша может быть основан на одном человеке в первых 17 сонетах и на другом человеке в остальных. [ 11 ] [ 10 ]
В сонете 1 оратор спорит с молодежью по поводу продолжения рода. [ 12 ] Ученый Хелен Вендлер резюмирует Сонет 1: «Различные риторические моменты этого сонета (обобщающее размышление, упрек, предписание, пророчество) проницаемы для метафор друг друга, так что роза философского размышления дает бутон прямого обращения, а голод обращения дает обжору, который, как говорится в эпиграмме, ест мирское должное». [ 13 ]
Контекст
[ редактировать ]Сонеты Шекспира не совсем следуют форме сонета, установленной итальянским поэтом Петраркой . По словам Роберта Маца, «Шекспир меняет условности сонетов». [ 14 ] Шекспир затрагивает необычные для того времени темы и темы. Аудитория Шекспира восприняла бы такой агрессивный тон как совершенно неправомерное поощрение деторождения. [ 15 ] Фактически, другие сонеты того времени почитали целомудрие. Однако Шекспир «не занимается стандартным превознесением целомудрия возлюбленной, а вместо этого обвиняет молодого человека в ненасытном самопотребстве в его отказе произвести на свет «нежного наследника», который продолжил бы его красоту после неумолимого старения». . [ 16 ] Сонеты часто рассказывают о романтической любви между говорящим и возлюбленной, но Шекспир этого не делает. Вместо этого Шекспир призывает молодого человека заняться сексом и произвести потомство с женщиной в браке. [ 17 ]
Контекст для сонета 1
[ редактировать ]Этот сонет — первый из сборника сонетов, опубликованного в кварто 1609 года. По мнению Хелен Вендлер, этот сонет может служить «указателем для остальных сонетов». [ 18 ] главным образом потому, что он «вводит в игру такое множество концептуального материала; кажется, что это застенчивая основа, заложенная для всего остального». [ 19 ] Вендлер говорит, что из-за «огромного обилия ценностей, образов и понятий, важных в последовательности, которая задействована в игре», и «количества значимых слов, привлекаемых к нашему вниманию» в этом сонете, он, возможно, был написан в конце процесс написания, а затем помещается первым «в качестве« предисловия »к остальным». [ 20 ] Филип Мартин говорит, что Сонет 1 важен для остальных, потому что он «задает темы для следующих за ним сонетов, а также для всей последовательности». [ 21 ] По его мнению, темы объявляются в этом сонете, а последующие развивают эти темы. Джозеф Пекиньи говорит, что Сонет 1 может быть «подходящим способом начать наименее традиционный из последовательностей любовных сонетов эпохи Возрождения». [ 22 ] Он обеспечивает «производство метафорических мотивов , которые будут повторяться в следующих сонетах, особенно в следующих четырнадцати или около того; он дает понятия красоты и времени и их взаимосвязи, а также эмблему розы, все из которых имеют вес. в других сонетах; и это показывает тему воспроизведения, которая будет поднята во всех, кроме одного из шестнадцати последующих стихотворений». [ 23 ]
Дональд А. Стауффер говорит, что сонеты «возможно, не расположены в абсолютно правильном порядке, но никто не может отрицать, что они связаны между собой и что они действительно демонстрируют некоторое развитие некоторой« истории », даже если они неполные и неудовлетворительные». [ 24 ]
Форма и структура
[ редактировать ]Сонет 1 имеет традиционные характеристики шекспировского сонета — три четверостишия и двустишие, написанные пятистопным ямбом ABAB CDCD EFEF GG с рифмованной схемой . Многие сонеты Шекспира также отражают двухчастную структуру итальянского сонета Петрарки . В этом типе сонета (хотя и не в Сонете 1) «первые восемь строк логически или метафорически противопоставляются последним шести, [и] за октавным обобщением будет следовать конкретное сестет-приложение, за октавным вопросом будет следовать ответ-сестет или хотя бы ответ на четверостишие перед обобщающим двустишием». [ 25 ]
В строках с первой по четвертую этого сонета Шекспир пишет об увеличении памяти и ссылается на нее. Здесь Шекспир решает рифмовать слова «возраст» и «смерть», «умереть» и «память», а затем продолжает использовать «глаза» и «ложь», «топливо» и «жестокость» в качестве рифм во втором четверостишии (пятая строка). до восьми). В строках с пятой по двенадцатую Шекспир переходит к голоду и расточительству. [ 25 ] Карл Аткинс подчеркивает изобретательность Шекспира во втором четверостишии, где сонет приобретает менее регулярный ритм: «Мы отмечаем непревзойденную способность Шекспира имитировать разговорную речь , так что сонет звучит лично и разговорно, а не сентенциозно. Ритм играет здесь важную роль Таким образом, мы имеем тройное ударение, создаваемое последним спондием строки 5, столь эффективное после правильного пятистопного ямба. все, что ему предшествует, затем следует плавный хорей-ямб, с которого начинается следующая строка, - комбинация, которая будет часто повторяться». [ 26 ]
В третьем четверостишии ключевыми рифмующимися словами, данными говорящим, являются: «украшение» и «содержание», «весна» и «скряга»; В этом четверостишии представлены дополнительные образы, такие как «свежий», «вестник», «бутон», «погребение», а также оксюморон «нежная чушь». Другие слова и темы, которые использует оратор, объясняет Хелен Вендлер: «Концепции – поскольку разум Шекспира работает по контрастной таксономии – имеют тенденцию вызываться парами: увеличение и уменьшение, созревание и умирание; красота и бессмертие против памяти и наследственности; расширение и сжатие внутреннее (глаза) и внешнее проявление (бутон) и рассеяние, голод и изобилие». [ 7 ] Шекспир использует эти слова, чтобы сделать «эстетическую инвестицию в изобилие». [ 7 ]
Сонет заканчивается двустишием: двумя последовательными рифмующимися строками. В каждой строке по десять слогов, а вторая строка состоит только из односложных слов. Некоторые ученые приписывают односложную заключительную строку стихотворения данью уважения поэту 16 века Джорджу Гаскойну . [ 27 ] Цитируется высказывание Гаскойна: «Чем больше односложных слов вы используете, тем более истинным англичанином вы будете казаться, и тем меньше от вас будет пахнуть чернилами » . [ 27 ]
Именно в этом последнем четверостишии и заключительном куплете мы видим последнее изменение. Куплет стихотворения описывает, казалось бы, эгоистичную натуру возлюбленной (Шекспир предпочитает здесь рифмовать «быть» и «тебя»). Приняв решение не производить потомство, Шекспир описывает, как возлюбленный отрицает то, чего заслуживает мир (его родословную). Вместо того, чтобы закончить сонет на положительной ноте или чувстве, чередуя темные и светлые тона, тон куплета отрицательный, поскольку сонет омрачен темами вины, корысти и голода в обоих четверостишиях, втором и третьем. [ 28 ]
Первая строка иллюстрирует правильный пятистопный ямб, а седьмая — его вариацию: начальный разворот.
× / × / × / × / × / From fairest creatures we desire increase, (1.1) / × × / × / × / × / Making a famine where abundance lies, (1.7)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
Анализ
[ редактировать ]Хелен Вендлер комментирует общее значение этого сонета: «Когда Бог увидел Свои создания, он повелел им расти и размножаться. Шекспир в этом первом сонете последовательности предполагает, что мы усвоили райское повеление в эстетизированной форме: От прекраснейшей существа, которых мы желаем, увеличиваются . Сонет начинается, так сказать, со стремления к Эдему , где роза красоты никогда не умрет, но быстро наступит падение с смертью, если только юноша не пожалеет мир. и соглашается на свое собственное увеличение, даже последовательно самообновляющийся Эдем недоступен». [ 29 ] Кеннет Ларсен отмечает, что Шекспир не начинает свой эпизод с обычного посвящённого сонета. Ларсен также утверждает, что первая строка сонета перекликается с Бытием , «библейским местом открытий». Ожидание напоминает заповедь Божию: «Плодитесь и размножайтесь, растите в изобилии на земле и размножайтесь на ней» (9.10; ГВ). [ 30 ]
Четверостишие 1
[ редактировать ]Шекспир начинает первый сонет со ссылки на физическую красоту «прекраснейших созданий», а затем бросает вызов отсутствию у молодого человека желания иметь наследника. [ 31 ] По словам Роберта Маца, «Сонет 1 настолько далек от романтических желаний, которые мы обычно связываем с сонетами, что в нем даже не упоминается ни одна женщина... Но хотя в этом сонете нет женщины, это не тот случай, когда нет желания Напротив, Шекспир постоянно выражает свое стремление к молодому человеку, которого он называет «розой красоты» и который, как он предупреждает, должен, как роза, воспроизводить себя». [ 32 ] Намек на розу особенно важен , потому что роза, символ женственности, редко использовалась по отношению к мужчине. [ 33 ] В конце первого четверостишия шекспировский каламбур со словом «нежный» (означающий как очевидное значение молодости и красоты, так и менее очевидное чувство валюты для облегчения долга) еще раз иллюстрирует потребность возлюбленной воспроизводить потомство, чтобы расплатиться. от своего долга целомудрия . [ 32 ] Фраза «нежный наследник» в строке 4 содержит каламбур, намекающий на ложную этимологию латинского слова mulier (жена) от mollis aer (мягкий воздух), что придает фразе двойной смысл: не только то, что ребенок сохранит его память, но что его жена родит этого ребенка. Этот каламбур повторяется в пьесе Шекспира «Цимбелин» . [ 34 ] где обсуждается этимология. [ 35 ]
Четверостишие 2
[ редактировать ]Во втором катрене оратор говорит, что молодой человек не только обручен сам с собой, но и разъедает самого себя и оставит голод там, где есть изобилие, тем самым делая жестокое «я» молодого человека врагом его «милого я». ». Пятая строка: «Но ты скован своими яркими глазами» предполагает, что молодой человек связан клятвой с самим собой, как при помолвке, но сведен к небольшому охвату собственных глаз. [ 31 ] Затем Шекспир приводит образ свечи, пожирающей саму себя: «Накорми пламя твоего света самодостаточным топливом», что можно связать с обжорством в тринадцатой строке. [ 13 ] В последних двух строках второго четверостишия: «Создавая голод там, где лежит изобилие, Ты сам — твой враг, к твоему сладкому я слишком жесток», Шекспир использует контрастирующие образы «голода» и «изобилия», а затем «сладкого себя». и «жестоко», чтобы описать эгоизм молодого человека.
Четверостишие 3
[ редактировать ]«Ты, ныне свежее украшение мира/И лишь вестник яркой весны» может означать, что у молодого человека есть потенциал придворного, как в пьесе Шекспира « Ричард II» . [ 36 ] когда мать с таким же пониманием спрашивает сына: «Кто теперь фиалки/Усыпают зеленый колено вновь пришедшей весны?» Слово «яркий» предполагает богатство, но не современное значение «вульгарного излишества». Слово «единственный» означает «высший», поскольку оно также используется в посвящении кварто («единородитель»). «Внутри своего бутона спрячь все свое», предполагает, что юноша хранит свою красоту и жизнь при себе, вместо того, чтобы позволить миру увидеть ее в цвету. Слово «самый погребенный» предполагает, что юноша роет себе могилу. [ 21 ] По словам Филипа Дж. Т. Мартина , в этой строке «содержание» означает «все, что он содержит», что, конечно же, включает в себя способность рождать детей, и в то же время это означает его «удовлетворенность» сейчас и, особенно, в будущем. и удовлетворение, которое он мог дать другим». [ 37 ] В следующей строке: «И, нежный грубиян, мак'ст расточительство в скупости», оратор использует парадокс нежного грубияна , который тратит деньги в скупости, как начало поворотного момента сонета. [ 38 ] Хелен Вендлер считает, что третий катрен используется говорящим как «задержка в изумлении и восхищении» молодежи. [ 39 ] Филип Мартин описывает третий катрен как «тон самолюбия, каким поэт видит его в юности», и это «не только похвала и не только порицание; не одно, а затем другое; но и то, и другое одновременно». [ 40 ]
Куплет
[ редактировать ]Шекспир противопоставляет намеки на голод во втором катрене намеку на чревоугодие, говоря, что молодой человек «ест то, что причитается миру», если он умрет, не оставив потомства. Ритмическая структура двустишия (особенно «у могилы и тебя») предполагает «непревзойденную способность Шекспира имитировать разговорную речь так, что сонет звучит лично и разговорно, а не нравоучительно», и что при первом прочтении можно получить способность усвоить большую часть сообщения автора в отличие от внимательного контекстного чтения. [ 27 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Блумсбери Арден 2010. с. 113 ISBN 9781408017975 .
- ^ Чейни, Патрик. Кембриджский компаньон поэзии Шекспира. Кембридж: Кембриджский университет, 2007. Печать, стр. 127. ISBN 9780521608640
- ^ Уэллс, Стэнли и Гэри Тейлор. Уильям Шекспир: текстовый спутник. Нью-Йорк, WW Нортон, 1997, с. 444. ISBN 9780393316674
- ^ Чейни, Патрик. Кембриджский компаньон поэзии Шекспира . Кембридж: Кембриджский университет, 2007. Печать, стр. 127. ISBN 9780521608640
- ^ Чейни, Патрик. Кембриджский компаньон поэзии Шекспира. Кембридж: Кембриджский университет, 2007. Печать, стр. 128. ISBN 9780521608640
- ^ Чейни, Патрик. Кембриджский компаньон поэзии Шекспира. Кембридж: Кембриджский университет, 2007. Печать, стр. 128 ISBN 9780521608640
- ^ Перейти обратно: а б с Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 47. ISBN 9780674637122
- ^ Мац, Роберт. Мир сонетов Шекспира: Введение . Джефферсон, Северная Каролина: McFarland &, 2008. Печать, стр. 6.
- ^ Пикиньи, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира. Чикаго: Чикагский университет, 1985. Печать, стр. 7.
- ^ Перейти обратно: а б Кросман, Роберт. «Заниматься любовью вообще из ничего: проблема истории в сонетах Шекспира о деторождении». Shakespeare Quarterly 41.4 (1990): 470–488. Библиотека Фолджера Шекспира совместно с Университетом Джорджа Вашингтона. Интернет, стр. 477.
- ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Блумсбери Арден 2010. ISBN 9781408017975 . п. 55.
- ^ Беннетт, Кеннет К. Трединг Сонеты Шекспира. Лейк-Форест, Иллинойс: Колледж Лейк-Форест, 2007. Печать, стр. 2.
- ^ Перейти обратно: а б Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 46. ISBN 9780674637122
- ^ Мац, Роберт. Мир сонетов Шекспира: Введение. Джефферсон, Северная Каролина: McFarland &, 2008. Печать, стр. 77.
- ^ Герман, Питер К. «Какая польза? Или проблема экономики в сонетах Шекспира о деторождении». Сонеты Шекспира: критические очерки. Эд. Джеймс Шиффер. Нью-Йорк: Гарленд, 1999. Печать, стр. 263-279
- ^ Шенфельдт, Майкл. «Сонеты». Кембриджский компаньон поэзии Шекспира . Эд. Патрик Чейни. Кембридж: Кембриджский университет, 2007. Печать, стр. 125-143. ISBN 9780521608640
- ^ Мац, Роберт. Мир сонетов Шекспира: Введение. Джефферсон, Северная Каролина: McFarland &, 2008. Печать, стр. 78.
- ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 47
- ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 47.
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 47.)
- ^ Перейти обратно: а б Мартин, Сонеты Филипа Дж. Т. Шекспира; Я, любовь и искусство. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 1972. Печать, стр. 20.
- ^ Пикиньи, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира. Чикаго: Чикагский университет, 1985. Печать, стр. 9.
- ^ Пикиньи, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира . Чикаго: Чикагский университет, 1985. Печать, стр. 9.
- ^ Кросман, Роберт. «Заниматься любовью вообще из ничего: проблема истории в сонетах Шекспира о деторождении». Shakespeare Quarterly 41.4 (1990): 470–488. Библиотека Фолджера Шекспира совместно с Университетом Джорджа Вашингтона. Интернет, стр. 470.
- ^ Перейти обратно: а б Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 50.
- ^ Аткинс, Карл Д. и Уильям Шекспир. Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет. Мэдисон, Нью-Джерси: Fairleigh Dickinson UP, 2007. Печать, стр. 32.
- ^ Перейти обратно: а б с «Сонеты – 1». Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Эд. Карл Д. Аткинс. Крэнбери, Нью-Джерси: Rosemont and Printing, 2007. Печать, стр. 31-32.
- ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 50.
- ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Белкнап из Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 46
- ^ Ларсен, Кеннет Дж. «Сонет 1», Очерки сонетов Шекспира . http://www.williamshakespeare-sonnets.com/sonnet-1
- ^ Перейти обратно: а б Пикиньи, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира. Чикаго: Чикагский университет, 1985. Печать, стр. 8. ISBN 9780226655642
- ^ Перейти обратно: а б Мац, Роберт. Мир сонетов Шекспира: Введение. Джефферсон, Северная Каролина: McFarland &, 2008. Печать, стр. 79.
- ^ Пикиньи, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира . Чикаго: Чикагский университет, 1985. Печать, стр. 10.
- ^ Шекспир, Уильям. Цимбелин, действие V, сцена 5, строки 448-449
- ^ Бут, Стивен, изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский Нота Бене. ISBN 0300019599 . п. 579
- ^ Ричард II, акт 5, сцена 2, строки 46-47.
- ^ Мартин, Сонеты Филипа Дж. Т. Шекспира; Я, любовь и искусство. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 1972. Печать, стр. 20.
- ^ (Беннетт, Кеннет К. Трединг Сонеты Шекспира. Лейк-Форест, Иллинойс: Колледж Лейк-Форест, 2007. Печать, стр. 22.)
- ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1997. Печать, стр. 51.
- ^ Мартин, Сонеты Филипа Дж. Т. Шекспира; Я, любовь и искусство. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, 1972. Печать, стр. 20.)
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Болдуин, Т.В. О литературной генетике сонетов Шекспира . Урбана: Издательство Университета Иллинойса, 1950.
- Хаблер, Эдвин. Смысл сонетов Шекспира . Принстон: Издательство Принстонского университета, 1952.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Работы, связанные с Сонетом 1 (Шекспир) в Wikisource
- Анализ и перефраз сонета
- Sonnets.com Шекспира о Сонете 1