Сонет 56
Сонет 56 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Сонет 56 в ин-кварте 1609 года. | |||||||
![]() | |||||||
|
Сонет 56 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это часть эпизода «Прекрасная молодежь» , в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку. Точная дата его составления неизвестна, считается, что отрывок «Прекрасная юность» был написан в первой половине 1590-х годов и опубликован вместе с остальными сонетами в « Кварто» 1609 года . [ 2 ]
Структура
[ редактировать ]Хотя «сонет» изначально относился к любому короткому стихотворению, [ 3 ] Английский шекспировский (или суррейский , или ) сонет имеет определенную форму. Английский сонет состоит из трех четверостиший, за которыми следует рифмованное двустишие . этой формы Он следует типичной схеме рифмы , ABAB CDCD EFEF GG, и написан пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Четвертая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / To-morrow sharpened in his former might: (56.4)
Счетчик требует нескольких вариантов произношения: «чет» в шестой строке функционирует как один слог, «дух» в восьмой строке - как один и «вечный» - как три, «промежуточный» в девятой строке - как два, а «бытие» в тринадцатой строке - как один.
Две строки имеют последний экстраметрический слог или женское окончание , как показано в восьмой строке:
× / × / × / × / × / (×) The spirit of love, with a perpetual dulness. (56.8)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.
Контекст
[ редактировать ]Сонет 56 является частью цикла «Справедливая молодежь». [ 2 ] Эта последовательность охватывает сонеты 1–126. Кроме того, первые 77 сонетов называются разделом «Детство», остальные 78–126 — «Поэт-соперник», а 127–154 — раздел «Темная леди». В разделе «Справедливая молодежь» Шекспир подробно описывает свои чувства к молодому человеку, в которого он влюблен. [ 4 ] Этот сонет был опубликован вместе с остальными в 1609 году в «Кварто». Ведутся споры о том, почему сонеты были опубликованы в 1609 году. Одна из теорий, подтвержденная Дунканом-Джонсом, заключается в том, что эти сонеты были опубликованы для того, чтобы «исправить зло, причиненное» несанкционированной публикацией Джаггарда в 1599 году. [ 5 ] Считается, что они были написаны задолго до публикации в 1609 году. Некоторые исследователи использовали подсказки из сонета 107 с его намеками на королеву Елизавету, чтобы датировать его 1596 годом. Если сонеты были написаны в том порядке, в котором они появляются в «Кварто», то это вполне вероятно, что некоторые из них были написаны до 1596 года. [ 4 ]
Экзегеза
[ редактировать ]Обзор
[ редактировать ]Сонет 56 входит в состав сонетов «Прекрасная молодежь». [ 6 ] Первая строка сонета была вдохновлена произведением Джорджа Уэтстона «Скала уважения» (1576). [ 7 ] Сонет разделен на четыре четверостишия , группы по четыре строки и двустишие . [ 3 ] Сонет 56 вызывает недоумение своим, казалось бы, неуместным расположением рядом с Сонетом 55. В Сонете 55 отношения поэта с молодым человеком устойчивы и надежны, но здесь происходит внезапный переход от уверенности к глубокой неуверенности. [ 8 ] В этом сонете поэт исследует «качество любви». Непонятно, о чьей любви идет речь. Поэта, "его друга, или обоих?" Поэт «просит, чтобы любовь зарядилась новой силой». В то же время поэт предполагает, что «разлука» может быть тем, что нужно отношениям, чтобы «обновить интенсивность их преданности». Следует отметить, что личность «Сладкой любви» в стихотворении не раскрывается и конечная судьба отношений остается неоднозначной. [ 3 ] Хотя в остальных сонетах Fair You могут быть подсказки об их судьбе. [ 6 ] Шекспир также использует метафоры еды, чтобы говорить о сексуальном аппетите. [ 3 ]
Как умоляет поэт «Сладкую любовь» (1) победить похоть, разрушающую его союз с юношей. Этот анализ сонета опирается на два предположения: 1) молодой человек является любовником поэта и 2) что, когда поэт говорит о «печальном промежутке» (9), он не имеет в виду, что молодой человек находится вдали от Лондона, но что он отделен от него эмоционально – т. е. они находятся в «периоде отчуждения» друг от друга из-за распущенности молодого человека. Таким образом, поэт «подстегивает угасающую привязанность молодого человека. За строками 9–12 мелькает воспоминание о ситуации Героя и Леандра » (Роуз 115). Ситуация становится еще более ясной, когда мы читаем Сонет 57, в котором поэт, теперь очень обеспокоенный похотливой натурой молодого человека, прямо спрашивает его: «Будучи твоим рабом, что мне делать, кроме как заботиться / О часах и времени твоего желание? ... смею ли я спрашивать своей ревнивой мыслью/Где ты можешь быть» (1-2/9-10). [ 8 ]
Поэт также размышляет о том, как скучна любовь в состояниях «остроты» и «тупости». [ 9 ]
Четверостишие 1
[ редактировать ]В первом четверостишии подробно описывается любовь, которую чувствует поэт. Первая строка посвящена «качеству любви». [ 3 ] Шекспир также хочет, чтобы его любовь была замечена и чтобы произошел «желаемый» эффект. [ 7 ] Использование слова «сладкая любовь», кажется, обращается к конкретному человеку, но позже, кажется, обращается к любви, которую чувствует автор. [ 8 ] Писатель также задается вопросом, умирает ли эта любовь, и не хочет, чтобы о ней говорили. [ 8 ] По словам Дункана-Джонса, использование слова «чем аппетит» во второй строке и использование слова «кормление» в третьей строке предполагает «сексуальный аппетит» из-за темы любви. Сексуальный аппетит встречается в произведениях Шекспира чаще, чем «применение пищи». [ 3 ] [ 9 ] В этом четверостишии Шекспир также «увещевает» юношу, вдохновившего этот сонет, и хочет «вернуться» к написанию своих дифирамб. [ 7 ] Шекспиру удается представить все это, не выглядя при этом слишком «конфронтационно». [ 10 ]
Четверостишие 2
[ редактировать ]Пятая строка включает в себя: «Итак, любовь, будь ты»; вызывает личные чувства у человека, к которому обращаются. Это побуждает воспринимать адресата как «человеческую личность». Темой строки по-прежнему кажется «эмоция любви», а владелец любви до сих пор остается неясным. Использование слова «подмигивать» в шестой строке усиливает метафору аппетита и кормления. [ 3 ] Это усиливает мысль о том, что поэт обращается к «молодёжи» об их любви. [ 8 ] «Подмигивание» закрывает глаза, как «два рта», и таким образом подмигивание поглощает «взгляд возлюбленных, чтобы они закрылись от дальнейшей зубрежки». «Тупость», скорее всего, относится к сексуальной вялости. [ 3 ]
Четверостишие 3
[ редактировать ]Использование слова «временный» в девятой строке означает время, когда Шекспиру придется иметь дело с бездействием или отсутствием. Это говорит о том, что «печальный период» вызван «уходом молодого человека». Девятая строка гласит: «Пусть будет это печальное время, подобное океану», а десятая строка продолжается словами «Какие части берега, где два новых заключили контракт». Девятая и десятая строки, кажется, вызывают в воображении образ, в котором поэт и его возлюбленная находятся на противоположных сторонах берега, но это не трагично, как в других приложениях. [ 3 ] Вместо этого Шекспир намекает на то, что он и его друг подобны супружеской паре. [ 11 ] Строки одиннадцать и двенадцать подтверждают это: «Приходите ежедневно на берег, чтобы, когда они увидят» «Возвращение любви, более благословенным будет вид». «Обрученные влюбленные» уподобляются ежедневно взирающим друг на друга и «вознаграждаются» либо встречей друг с другом, либо «новой встречей». [ 3 ]
Куплет
[ редактировать ]Шекспир использует «или» в тринадцатой строке «Или назовите это зимой, которая полна забот», чтобы сигнализировать о приближении аналогии. Однако использование «или» — не лучший способ сделать это, поскольку оно «не может легко передать тот смысл», который «требуется». Зима используется для обозначения «страданий» и «отсутствия», которые чувствует поэт. Использование зимы для обозначения несчастья или отсутствия не является чем-то новым. «Приветствие лета» означает «рвение», с которым люди приветствуют весну. Этот прием считается «редким» или драгоценным, поскольку он необычен, но все же «желан». [ 3 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Перейти обратно: а б Шекспир, Уильям (2012). Сонеты Шекспира: текст в оригинальном написании . Нью-Йорк: Оксфорд. стр. 8–9. ISBN 978-0-19-964207-6 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Дункан-Джонс, Катернин (2010). Сонеты Шекспира (переработанная редакция). Лондон: Арден Шекспир. п. 58. ИСБН 978-1-4080-1797-5 .
- ^ Перейти обратно: а б Форт, Дж. А. (1933). «Порядок и хронология сонетов Шекспира» (PDF) . Обзор исследований английского языка (33): 19–23. дои : 10.1093/res/os-IX.33.19 . Проверено 6 октября 2015 г.
- ^ Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира (переработанная редакция). Лондон: Арден Шекспир. стр. 1–3. ISBN 978-1-4080-1797-5 .
- ^ Перейти обратно: а б Пикиньи, Джозеф (1986). Такова Моя Любовь . Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 123.
- ^ Перейти обратно: а б с Догерти, Лео (2014). «Ранее неизвестный источник 56-го сонета Шекспира». Примечания и запросы . 61 (2): 240–241. дои : 10.1093/notesj/gju013 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и «Анализ сонета 56 и простого английского парафраза» . www.shakespeare-online.com . Проверено 24 сентября 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б Гувер, Пол (2009). Сонет 56 . Лес Фигур Пресс. ISBN 978-1-934254-12-7 .
- ^ Ришер, Рене (2010). «Пере, повтори, еще раз убедись» . Американское книжное обозрение . 31 (3): 29. eISSN 2153-4578 . ISSN 0149-9408 – через Project MUSE .
- ^ Ведлер, Хелен (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж: Издательство Гарвардского университета.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариаторное издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .