Сонет 87
Сонет 87 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Сонет 87 — один из 154 сонетов, опубликованных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром в 1609 году. Он является частью цикла «Прекрасная юность» и иногда включается в качестве последнего сонета в группу «Соперничающий поэт» .
Краткое содержание
[ редактировать ]Поэт признается, что ему уже не принадлежит любовь юноши, ценность которой слишком велика для поэта, который мог обладать им только до тех пор, пока юноша не осознал собственной ценности. Время, проведенное им с юношей, было похоже на сон о величии, от которого он сейчас проснулся.
По сути, Шекспир говорит, что Прекрасный Юноша настолько лучше, чем он есть, что Шекспир не может его заслужить. Будучи недостойным, Шекспир хочет освободить Юношу от отношений, чтобы «у него была лучшая жизнь, которую он заслуживает». [2] В заключительном куплете Шекспир говорит, что пока продолжались отношения, он чувствовал себя королем, но теперь понимает, что это был просто сон.
Структура стихотворения образует интересную и логичную аргументацию и развитие. [2] В первой строфе он говорит, что ты слишком хорош для меня, поэтому я пойму, если ты захочешь от меня избавиться. Во второй строфе он говорит, что я далеко не достаточно хорош для тебя, но, возможно, ты об этом не знаешь. А в третьей строфе он говорит, что ты слишком хорош для меня, но, возможно, ты раньше этого не осознавал. В заключительном куплете Шекспир признается, что независимо от причины ошибочного суждения, ошибка освобождает вас, и «я остался здесь, чтобы вспомнить время, проведенное вместе», когда я чувствовал себя благородным. [2]
Структура
[ редактировать ]Сонет 87 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительное рифмованное двустишие . Он следует типичной схеме рифмы формы ABAB CDCD EFEF GG и составлен пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Вторая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / And like enough thou know'st thy estimate, (87.2)
Однако (наряду с Сонетом 20 ) Сонет 87 необычен тем, что Шекспир настойчиво использует заключительные экстраметрические слоги или женские окончания , которые встречаются во всех строках, кроме 2 и 4; например, в первой строке:
× / × / × / × / × / (×) Farewell! thou art too dear for my possessing, (87.1)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.
По поводу их эффекта ведутся критические споры. Хелен Вендлер предполагает, что женские окончания, подобные их периодическому использованию в Сонете 126 , соответствуют «нежеланию поэта отпустить молодого человека». [3] Она отмечает, что 12 из 14 строк заканчиваются женскими рифмами. Движение между женским и мужским окончаниями , при котором женское окончание получает акцент, вызывает у говорящего стремление к тому, чтобы молодой человек остался. Аткинс придерживается мнения, что монотонность женских окончаний создает мрачный тон потери. Строки 2 и 4 — единственные строки без женских окончаний, и они «заканчиваются пирровыми стопами, создавая тот же элегический эффект». [4]
Помимо частых женских окончаний, размер довольно регулярен, но есть несколько важных случаев, когда не ритм слов определяет размер, а размер определяет ритм слов. Это происходит особенно в отрывках односложных служебных слов (таких как предлоги, союзы и особенно местоимения). Слова в начале пятой строки могут быть подчеркнуты практически в любой комбинации и при этом нести некоторый смысл; обычным размером, прочтение « Как мне но если подчеркнуть его в соответствии с держать тебя » подчеркивает противоположную риторику, которой известен Шекспир. Подобный эффект можно услышать в строке 9 «Твоя ценность » и, вероятно, в строке 13 «Таким образом имел я тебя », подчеркивая как обладание говорящим, так и его прошлое.
Юридические и финансовые изображения
[ редактировать ]Критики обычно сходятся во мнении, что Шекспир использует юридические образы как метафору отношений между говорящим и молодым человеком. Хелен Вендлер и Стивен Бут придерживаются того же мнения, что юридические условия сонета представляют отношения между говорящим и молодым человеком как контракт, который теперь недействителен из-за осознания возлюбленным своей большей ценности. Отношения между говорящим и молодым человеком выражаются на языке юридических и финансовых сделок: «обладание», «оценка», «устав», «облигации», «определение», «богатство», «патент» — также «дорогой» и «стоящий» в финансовом смысле. [5] Бут, помимо вышесказанного, понимает удержание и предоставление грантов также в юридическом и финансовом смысле. [6]
Майкл Эндрюс признает метафорическое использование юридических и финансовых образов, таких как Вендлер и Бут. Однако далее он предполагает, что юридические и финансовые образы, наряду с «хладнокровно-ироническим» тоном, маскируют истинные чувства говорящего, которые полностью проявляются только в куплете: «Таким образом, я имел тебя, как сон льстит, / Во сне король , но просыпаться не имеет такого значения». В куплете обнаруживается, что говорящий понимает, что молодой человек так и не отдался полностью. [7] В этой интерпретации юридические и финансовые образы трех катренов носят скорее самозащитный, чем искренний характер.
Мюррей Кригер предлагает другой взгляд на теорию контракта, представленную в Сонете 87. В своем анализе он сосредотачивает свое внимание на использовании слова «дорогой» в первой строке. Он отмечает, что первоначальное понимание читателем слова «дорогой» подразумевает идею привязанности. Но этому первоначальному впечатлению от слова на читателе сразу же противостоит слово «оценка», которое, по сути, раскрывает реальность низкого положения говорящего перед молодым человеком. Крейгер, кроме того, отмечает, что юридические и финансовые условия явно подразумевают горечь поэта по отношению к своему положению: «из-за того, что мир истины любви сведен к скупому миру истины, мир веры - к миру фактов». [8]
Куплет
[ редактировать ]Хотя Вендлер и Бут понимают юридические образы одинаково, они различаются в своем понимании этого двустишия. Вендлер предполагает, что в куплете есть дефектное ключевое слово. Вендлер определяет слово «дар» как ключевое слово сонета как «дар», а его варианты «дает» и «гав'ст» появляются во всех трех четверостишиях в строках 3, 7, 9, 10 и 11. Однако этот ключ Слово неполноценно, поскольку оно отсутствует в двустишии. Его отсутствие в куплете отражает дезертирство «дара» юноши. [9]
Бут понимает, что этот куплет имеет сексуальный подтекст. Во фразе «Ты был у меня во сне» Бут предполагает, что «имел» означает «одержимый сексуально» или «объятый». Сексуальные сны были распространенной темой эпохи Возрождения, и Бут предполагает, что Шекспир играет на этом использовании. Он цитирует 1.1.47-49 Спенсера «Королеву фей» , Джонсона «Сон» Херрика , «Виноградную лозу» , «Отелло» 3.3.416-432 и «Предположения» Гаскойна , 1.2.133 как современные произведения, содержащие сексуальные сны. [10] Бут также предполагает, что слово «материя» в заключительной строке имеет сексуальное значение в дополнение к значению «реальной субстанции». Здесь он приводит примеры использования материи в сексуальном смысле в Гамлете 3.2.111: «деревенское дело» и Юлии Цезаре 1.1.23: «женское дело». [10]
Ричард Страйер дополнительно отмечает сложность слова «льстый» не только в 87-м сонете, но и в других сонетах Шекспира. Хотя это слово использовалось «в контексте чисто негативного самообмана», а также «в контексте создания подлинной красоты», в этом стихотворении оно используется как «вызов радости, краткой и обманчивой, но мощной, хотя и вызывающей радость». это длится». [11] Фраза «как льстит сон» сильно коррелирует с мнением Петрарки о том, что земные радости кратковременны.
Сексуальность
[ редактировать ]Открывается возгласом «Прощай!» Сонет 87 читается очень похоже на стихотворение о расставании, что предполагает романтическую тему, и из-за адресата сонета это предложение превращается в гомосексуальный роман. По крайней мере, Шекспир считает, что он обязан расстаться с юношей из-за того, что Пикиньи называет «нарциссической раной». Подрыв Шекспиром самого себя является доказательством очевидной «раны эго». [12]
Сонет 87 наполнен чрезмерно романтическим языком по отношению к молодому человеку, такими строками, как «Так я имел тебя, как мечта льстит». Тем не менее, в смягченном виде Пекиньи утверждает, что это просто констатирует, что Шекспир лишь признает, что ему было приятно знать этого молодого человека. Использование романтического языка маскирует идею о том, что это чисто платоническая любовь между двумя мужчинами. В сонетах, адресованных молодому человеку, таких как сонет 87, отсутствует явный сексуальный образ, который особенно заметен в сонетах, адресованных смуглой женщине. Это, как утверждает Пекиньи, является еще одним доказательством того, «что в текстах Шекспира, сочиненных для молодежи, нет ничего сексуального предосудительного». [13]
А. Л. Роуз , другой критик Шекспира, также отвергает существование гомоэротических предположений в сонете 87, утверждая, что язык того времени просто очень далек от того, как мы общаемся сегодня. Язык между двумя друзьями «можно считать сексуальным». [14] в современном мире, а сотни лет назад был просто дружелюбным.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Блумсбери Арден 2010. с. 285 ISBN 9781408017975 .
- ^ Перейти обратно: а б с (Неллес, Уильям. «Разделение сонетов Шекспира по полу: чтение за пределами сонета 20». Английский литературный ренессанс, 2009.)
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж и Лондон: Belknap-Harvard University Press, 1997. 381. OCLC # 36806589)
- ^ (Аткинс, Сонеты Карла Д. Шекспира: с тремя сотнями лет комментариев . Мэдисон, Нью-Джерси: Fairleigh Dickinson University Press, 2007. 226. ISBN 978-0-8386-4163-7 )
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Кембридж и Лондон: Belknap-Harvard University Press, 1997. 383. OCLC # 36806589)
- ^ (Бут, Стивен, изд. Сонеты Шекспира. Нью-Хейвен и Лондон: издательство Йельского университета, 1977. 290. ISBN 0-300-01959-9 ).
- ^ (Эндрюс, Майкл Кэмерон. «Искренность и уловка в трех группах шекспировских сонетов». Shakespeare Quarterly, Vol. 33, № 3. Библиотека Фолджера Шекспира (1982): 321. Web. 10 октября 2009 г. https://www. jstor.org/stable/2869735 )
- ^ (Крейгер, Мюррей. «Сонет 87». Сонеты и стихи Шекспира. Ред. Гарольд Блум. Брумолл, Пенсильвания: Chelsea House Publishers, 1999. 39. ISBN 0-585-25284-X )
- ^ (Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира . Кембридж и Лондон: Belknap-Harvard University Press, 1997. 383. OCLC # 36806589)
- ^ Перейти обратно: а б (Бут, Стивен, изд. Сонеты Шекспира . Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета, 1977. 291. ISBN 0-300-01959-9 )
- ^ (Стриер, Ричард. Товарищ к сонетам Шекспира . Ред. Майкл Шенфельдт. Молден: Блэквелл, 2007. 84. ISBN 1-4051-2155-6 )
- ^ (Пекиньи, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира . Чикаго: University of Chicago Press, 1996.)
- ^ (Пекиньи, Джозеф. Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира. Чикаго: University of Chicago Press, 1996.)
- ^ ( Роуз, А.Л. Секс и общество в эпоху Шекспира, астролог Саймон Форман. Нью-Йорк: Scribner, 1974)
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . OCLC 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .