Jump to content

Сонет 151

Сонет 151
Деталь текста со старой орфографией
Первые восемь строк сонета 151 в кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

Любовь слишком молода, чтобы знать, что такое совесть;
Но кто знает, что совесть рождается из любви?
Тогда, нежный обманщик, не убеждай меня в ошибке,
Чтобы не оказалась виноватой в моих ошибках твоя милая личность:
Ибо ты предаешь меня, я предаю
Моя благородная часть предательства моего грубого тела;
Моя душа говорит моему телу, что он может
Триумф в любви; плоть не остается больше причины,
Но восхождение при имени твоем указывает на тебя
Как его триумфальный приз. Горжусь этой гордостью,
Он доволен тем, что ты бедный чернорабочий,
Чтобы стоять в своих делах, будь рядом с тобой.
Никакого недостатка совести, держи это, что я звоню
Ее «любовь», ради чьей дорогой любви я поднимаюсь и падаю.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [1]

Сонет 151 — 151-е из 154 стихотворений сонета, в форме Уильяма Шекспира опубликованных в сборнике 1609 года под названием « Сонеты Шекспира» . Сонет принадлежит к эпизоду «Темная леди» (сонеты 127–152), который отличается от эпизода «Прекрасная молодежь» тем, что является более откровенно сексуальным в своей страсти. Сонет 151 характеризуется как «непристойный» и используется для иллюстрации разницы между духовной любовью к Прекрасному Юноше и сексуальной любовью к Темной Леди . [2] Это различие обычно проводится во введении к современным изданиям сонетов, чтобы избежать предположения о том, что Шекспир был гомосексуалистом . [2]

Структура

[ редактировать ]

Сонет 151 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительное рифмованное двустишие . Он следует типичной схеме рифмы формы ABAB CDCD EFEF GG и составлен пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Третья строка представляет собой правильный пятистопный ямб:

  ×    /  ×    /  ×   /     ×   / × / 
Then, gentle cheater, urge not my amiss, (151.3)

В 8-й строке есть две распространенные метрические вариации: начальный разворот и последний экстраметрический слог или женское окончание :

  /×    ×   /      ×     /    ×  /   ×   / (×) 
Triumph in love; flesh stays no farther reason, (151.8)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.

8-я линия также обязательно имеет женское окончание. Линия 1 имеет начальный разворот, а развороты средней линии встречаются в строках 2, 10, 12 и, возможно, в строке 5. Линия 6 показывает движение третьего иктуса вправо (в результате образуется четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называемый минорным ионным ):

 ×  /  ×   /    ×  ×   /    / ×     / (×) 
My nobler part to my gross body's treason; (151.6)

Второстепенный ионный также встречается в строке 11.

Экзегеза

[ редактировать ]

Стихотворение начинается с увещевания Темной Леди не обвинять говорящего в грехе, поскольку она может оказаться виновной в том же; в частности, ее измена говорящему из-за того, что она переспала с прекрасным юношей . [3] С другой стороны, грех говорящего состоит в том, чтобы предать самого себя, позволяя своему телу, а не душе управлять своими действиями. [3] Он использует тело как метафору пениса, «поднимающегося» и «падающего» с эрекцией при возбуждении, и таким образом сводит говорящего к не более чем его фаллосу; поддавшись своим желаниям, он порабощает себя Темной Госпоже . [3] Сонет 151 с «непристойной хроникой эрекции и детумесценции» контрастирует с «высокопарным выражением» сонета 55 , но их тема та же: «что меняется, то остается». [4] Сонет 55 «прославляет… любовь и поэзию, которые бессмертны», а Сонет 151 «размышляет о неизбежности перемен». [4]

Сонет 151 сравнивают со стихами автора 17-го века Джозефа Светнама , опубликованными в 1615 году под псевдонимом Томас Телль-Трот в брошюре под названием «Обвинение непристойных, праздных, непостоянных и непостоянных женщин», высмеивающими пороки женщин. «Я осмеливаюсь назвать это лучшей частью женщины / Туда, где ни один мужчина не приходит, но должен стоять обнаженным / И пусть он никогда не будет таким толстым / Я уничтожу его, прежде чем он выйдет». [3] Оба стихотворения подразумевают, что секс подчиняет мужчину женщине. [3]

Непристойные образы стихотворения, начиная с «благородной части» («пенис») в строке 6 «Восстание от имени твоего» и его «взлетов и падений» в строке 14, обсуждались подробно. [5]

В фильме

[ редактировать ]

Этот сонет показан в Дерека Джармана фильме «Ангельский разговор» , в котором обсуждается гомосексуализм. Это первое стихотворение, показанное в фильме, единственное, которое не читается вслух, и одно из двух, изображенных частично, а не полностью (последние две строки сонета 57 также опущены). На экране видны только первые две строчки стихотворения. Джарман пытается бросить вызов идее о том, что Шекспир был исключительно гетеросексуальным. В контексте его фильма первые две строки, кажется, сообщают, что совесть и этика проистекают из сексуального влечения. [6]

  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мац, Роберт (2008). Мир сонетов Шекспира: Введение . п. 111. ИСБН  978-0-7864-3219-6 .
  3. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Мац, Роберт (2008). Мир сонетов Шекспира: Введение . стр. 131–32. ISBN  978-0-7864-3219-6 .
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мац, Роберт (2008). Мир сонетов Шекспира: Введение . п. 149. ИСБН  978-0-7864-3219-6 .
  5. ^ Бут, Стивен (1977). Сонеты Шекспира . стр. 525–29. ISBN  0-300-01959-9 .
  6. ^ Пенчак, Уильям. Фильмы Дерека Джармана. Джефферсон: МакФарланд, 2002. ISBN   0-7864-1430-8 стр. 87-88

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1056e2a2c1bd0f9e92a3d2fa956644fa__1715951340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/10/fa/1056e2a2c1bd0f9e92a3d2fa956644fa.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 151 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)