Jump to content

Сонет 40

Сонет 40
Деталь текста со старой орфографией
Сонет 40 в ин-кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

Возьми всю мою любовь, любовь моя, да, возьми их всех;
Что же у тебя есть больше, чем было прежде?
Никакой любви, любовь моя, которую ты мог бы назвать истинной любовью;
Все мое было твоим до того, как ты получил еще это.
Тогда, если за мою любовь ты примешь мою любовь,
Я не могу винить тебя за мою любовь, которую ты используешь;
Но все же будь обвинен, если ты сам обманешь
Умышленно вкусив то, от чего сам отказываешься.
Я прощаю твой грабеж, нежный вор,
Хоть ты и украл всю мою бедность:
И все же, любовь знает, это еще большее горе
Терпеть обиду любви, чем известную рану ненависти.
Похотливая грация, в которой хорошо проявляется все зло,
Убейте меня злобой; однако мы не должны быть врагами.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [ 1 ]

Шекспира Сонет 40 — это один из эпизодов, адресованных знатному, красивому молодому человеку, которому предан говорящий. В этом стихотворении, как и в других в этой части последовательности, говорящий выражает негодование по поводу власти возлюбленной над ним.

Парафраз

[ редактировать ]

Иди и возьми всю мою любовь, мои возлюбленные – как это обогатит тебя? Это не даст вам ничего, чего у вас еще нет. Все, чем я обладал, уже было твоим до того, как ты забрал это. (Второй катрен неясен и спорен.) Если вместо того, чтобы любить меня, ты любишь человека, которого я люблю, я не могу винить тебя, потому что ты просто пользуешься моей любовью. (Возможные прочтения строк 7–8 см. ниже). И все же я прощаю тебя, хотя ты украл то немногое, что у меня есть, и хотя общеизвестно, что обида, нанесенная предполагаемым любовником, гораздо хуже, чем оскорбление врага. О, похотливая благодать (то есть возлюбленная), в которой все плохое выглядит хорошим, даже если ты убьешь меня этими обидами против меня, я не буду твоим врагом.

Структура

[ редактировать ]

Сонет 40 — английский или шекспировский сонет , состоящий из трёх четверостиший, за которыми следует заключительное двустишие . Он следует типичной схеме рифм английского сонета ABAB CDCD EFEF GG. Оно написано пятистопным ямбом — разновидностью поэтического размера , основанного на пяти парах метрически слабых и сильных слоговых позиций. Четвертая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:

×    /    ×    /     × /     ×   /      ×   / 
All mine was thine, before thou hadst this more. (40.4)

Все четыре строки второго четверостишия имеют заключительный экстраметрический слог или женское окончание :

 ×   /   ×   /     ×    /    ×  /    × / (×) 
But yet be blam'd, if thou thy self deceivest (40.7)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус . (×) = экстраметрический слог.

В прозе то, какие слоги получают ударение в цепочке односложных слов, может быть очень открытым. Следующие две строки неправильно, сканируются переставляя местами все ictus/nonictus (кроме тех, что находятся в «before», которые лексически определены):

  /   ×     /    ×   /     ×    /   ×     ×  /
What hast thou then more than thou hadst before?

 /  ×     /  ×      /    ×   /      ×   /    ×
No love, my love, that thou mayst true love call; (40.2-3)

Хотя эти акценты немного неуклюжи, они придают приемлемый прозаический смысл; однако мы можем быть совершенно уверены, что они не были задуманы Шекспиром. Следующий более вероятный вариант скана (с одним переворотом) показывает, как Шекспир использует размер для передачи смысла:

  ×   /    ×     /   /     ×    ×   /     ×  /
What hast thou then more than thou hadst before?

 ×  /     ×  /     ×     /   ×      /   ×    /   
No love, my love, that thou mayst true love call; (40.2-3)

Источник и анализ

[ редактировать ]

Сонет, который обычно рассматривается как аналог ситуации в сонетах 133 , 134 и 144 , кажется в этом свете отражающим ситуацию, в которой возлюбленная говорящего соблазнила любовницу говорящего. Хотя кажущаяся специфика отсылки дразнит биографических критиков, ее также сравнивают (например, Джеффри Буллоу) с центральной ситуацией в «Двух джентльменах из Вероны» . Описанная ситуация если и не является полностью уникальной для Шекспира, то, по крайней мере, весьма необычна, как отмечает Сидни Ли . Параллели были отмечены у Петрарки и в » Теодора Безы , «Поэматике но они не столь безоговорочно сексуальны, как стихотворение Шекспира.

Строка 5 интерпретируется Эдвардом Дауденом как «Если из любви ко мне ты примешь ту, которую я люблю»; Однако у Джорджа Уиндема есть такая фраза: «Если вместо моей любви ты возьмешь женщину, которую я люблю». Строка 8, следующая расплывчатая строка, получила еще более разнообразные интерпретации. У Даудена есть это: «Обманывайте себя незаконным союзом, отказываясь от законного брака»; По словам Бичинга , «своевольно приняв мою любовницу, которую ты еще не любишь»; Ли говорит: «Ты отказываешься от той похотливой снисходительности, которой на самом деле ты презираешь». СиСи Стоупс связывает эту строку с другими сонетами, написанными с осуждением незаконной похоти.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  • Болдуин, Т.В. О литературной генетике сонетов Шекспира . Урбана: Университет Иллинойса, 1950.
  • Ли, Сидни . Елизаветинские сонеты . Вестминстер: Констебль, 1904 год.
  • Стоупс, Сонеты Шекспира . Лондон: Александр Мориг, 1904.
  • Уилсон, Джордж. Пять врат знаний . Кембридж: Макмиллан, 1856 г.
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5ab8411270f13915ffe2ba9dad2ec905__1715932740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5a/05/5ab8411270f13915ffe2ba9dad2ec905.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 40 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)