Jump to content

Сонет 4

Сонет 4
Деталь текста со старой орфографией
Сонет 4 в кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

Неэкономная красота, зачем ты тратишь
На себе наследие твоей красоты?
Завещание природы ничего не дает, но дает взаймы,
И если быть откровенным, она дает в долг тем бесплатно.
Тогда, прекрасный скупец, зачем ты ругаешь
Щедрая щедрость, данная тебе, чтобы дать?
Бесприбыльный ростовщик, зачем ты используешь
Такая огромная сумма, а жить невозможно?
За то, что общаешься только с самим собой,
Ты сам себя обманываешь.
Тогда как, когда природа призывает тебя уйти,
Какой приемлемый аудит ты можешь оставить?
Твоя необыкновенная красота должна быть похоронена вместе с тобой,
Который, как правило, оправдывает роль исполнителя.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [ 1 ]

Сонет 4 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это сонет о деторождении в эпизоде ​​​​«Справедливая молодежь» .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Шекспир призывает мужчину иметь детей и, таким образом, не растрачивать свою красоту, не создавая больше детей. По мнению Шекспира, если мужчина не произведет на свет ребенка или «будущего душеприказчика», он не сможет правильно использовать красоту природы. Шекспир использует экономическую терминологию («ростовщик», «суммы», «исполнитель», «ревизия», «бесполезный»). ), чтобы помочь изобразить красоту молодого человека как товар, который природа «одалживает» только на определенное время.

Завещание природы ничего не дает, но дает взаймы,
И, честно говоря, она дает взаймы тем, кто бесплатен.

Шекспир заканчивает предупреждением о судьбе того, кто не пользуется своей красотой:

Твоя неиспользованная красота должна быть похоронена вместе с тобой,
Который, как правило, оправдывает роль исполнителя.

Спикер начинает Сонет 4 (четверостишие 1) с вопроса своему другу-мужчине, почему он должен тратить свою красоту на себя, ведь природа не дает людям даров, кроме тех, которые мы получаем при рождении. Однако природа одалживает тем, кто щедр на собственную красоту. Во втором катрене говорящий спрашивает друга, героя стихотворения, почему он злоупотребляет обильными и щедрыми подарками, которые ему подарили и которыми нужно делиться с другими. Затем оратор спрашивает, почему он клянется быть плохим акционером, тратя то, что может предложить, но не имея возможности позаботиться о себе или сохранить свои деньги. В одном литературном произведении это резюмируется как «идея скряги против ростовщика». [ 2 ] Это вопрос о том, следует ли ему давать деньги в долг. Должен ли он быть кредитором или ему следует воздержаться от раздачи своих денег, выглядя скрягой? В четверостишии 3 говорящий пытается убедить своего друга-мужчину завести детей, потому что, по его словам, отказ от этого будет пустой тратой мужской красоты. Говорящий говорит, что нет причин, по которым его друг должен оставаться один и позволять своей красоте угасать вместе с ним. Джозеф Пекиньи сказал, что сонеты Шекспира содержат «эротическую привязанность и сексуальную связь с прекрасным молодым человеком, о котором говорится во всех сонетах 1–126». [ 3 ] Сонет 4 явно принадлежит к этой группе и действительно содержит некоторые отсылки, которые можно воспринимать как эмоциональные описания. Этот куплет предполагает, что молодой человек обладает ценной привлекательностью, которую не используют должным образом и не ценят.

Основная структура и схема рифм

[ редактировать ]

Схема рифм сонета — abab cdcd efef gg , типичная схема рифм для английского или шекспировского сонета . Есть три четверостишия и двустишие , служащие подходящим заключением. Четвертая строка представляет собой правильную строку пятистопного ямба :

×    /×     /      ×  /     ×   /   ×     / 
And being frank, she lends to those are free (4.4)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .

Темы, образы и конкретные персонажи

[ редактировать ]

Сонет 4 - один из сонетов, посвященных деторождению, то есть сонетов 1–17. Этот сонет также посвящен теме красоты и деторождения. Персонажи сонета 4 — говорящий и его хороший друг (известный как молодой человек). В книге «Компаньон к сонету Шекспира» , под редакцией Майкла Шенфельдта, шекспировский критик Шенфельдт описывает различия в том, как говорящий и молодой человек изображаются в сонетах, посвященных деторождению, говоря: «Желающий субъект мужского пола (говорящий) имеет четкую, сильную голос... Но желанный мужской объект (юноша) в сонетах не имеет голоса». [ 4 ] Это, безусловно, справедливо и в четвертом сонете, поскольку говорящий все время обращается к молодому человеку, причем голос молодого человека никогда не слышен.

Позже в той же книге эссе шекспировского критика Гаррета А. Салливана-младшего описывает отношения между говорящим и молодым человеком, которые видны в четвертом сонете, говоря: «Таким образом, молодой человек из сонетов о деторождении является объектом увещевание; поэт (оратор) настойчиво стремится заставить его изменить свой образ жизни, и, как мы увидим, делает это в переплетающихся именах красоты и памяти и перед лицом забвения». [ 5 ] Четвертый сонет следует именно этим темам: оратор восхваляет своего друга, молодого человека, за его красоту. Далее он говорит, что отсутствие детей у его друга было бы непростительно, когда он говорит: «Тогда как же, когда природа призывает тебя уйти: Какой приемлемый аудит может хотя бы уйти?» (строки 11–12) Здесь говорящий использует непредсказуемость природы, чтобы попытаться убедить своего друга поторопиться и завести детей. Он также пытается апеллировать к эмоциям своего друга, говоря: «За то, что общаешься только с самим собой, / Ты сам себя, свое милое «я», обманываешь» (строки 9–10). Говорящий говорит, что это неправильно и обманывает самого друга, если он решает остаться одиноким и бездетным. Строка 11 также содержит игру слов сексуального характера, когда говорящий говорит: «Имеешь дело только с самим собой». Идея одиночества используется говорящим как жалкая альтернатива женитьбе и созданию семьи.

Оратор, кажется, олицетворяет природу в первом катрене, говоря: «Завещание природы ничего не дает, но дает взаймы / И, честно говоря, она дает взаймы тем, кто свободен» (строки 3–4). Спикер говорит, что природа дает дары при рождении и призывает людей, наделяя их чем-то нечеловеческим, человекоподобным. Несколько слов в сонете; такие как «завещание», «ростовщик» и «сумма»; также проясните мотив бухгалтерского учета предыдущих сонетов. [ 6 ] В куплете содержится потенциальный ответ на все вопросы, которые автор задавал на протяжении всего сонета. В первой строке куплета он говорит: «Твоя неиспользованная красота должна быть похоронена вместе с тобой». Это говорит о том, что молодой человек обладает ценной привлекательностью, которая не используется должным образом и не ценится. Кажется, будто говорящий намекает, что красавица умрет вместе с юношей. В последней строке куплета говорится: «Что было, то и жив будет душеприказчик». Здесь как будто говорящий говорит, что если юноша воспользуется своей красотой, то это продлит ему жизнь. Слово «исполнитель» намекает и на смерть, и на бухгалтерию.

Многие критики, кажется, согласны с Х. Э. Роллинзом в том, что сонеты Шекспира «предоставляют прямое свидетельство, касающееся частной жизни Шекспира». [ 7 ] Был даже ученый, который выдвинул идею, что сонеты делятся на «две группы: все те, которые предполагают моральные нарушения, «драматичны»; остальные написаны от лица самого Шекспира». [ 8 ]

"Использовать"

[ редактировать ]

Одной из основных тем четверостишия 2 сонета 4, а также некоторых других сонетов о деторождении, являются вариации «использования», как заметил Халперн. [ 9 ] Кригер указывает, что это повторение различных форм «употребления» наблюдается также в сонетах 6 и 9. [ 10 ] Критики считают, что повторение разных форм «употребления» означает множество разных вещей. Один критик отмечает, что «сонеты о деторождении с особым блеском демонстрируют способность Шекспира манипулировать словами, которые в его языке принадлежали как к экономической, так и к сексуально-биологической семантическим полям». [ 11 ] Это определенно применимо к слову и манипуляциям со словом «использовать». Что касается сексуальности, обычно считается, что говорящий «советует молодому человеку правильно «использовать» его сперму». [ 12 ] Тот же критик также интерпретирует сонет как человека, злоупотребляющего своей спермой путем мастурбации. Во многих сонетах о деторождении просматривается идея о том, что «правильное «использование» семени предполагает не создание жизни как таковой, а создание красоты». [ 12 ] Однако сонет, возможно, отсылает не только к мастурбации: «язык ростовщичества в сонетах о деторождении [является языком, который] имеет сильные ассоциации как с проституцией, так и с содомитскими отношениями». [ 13 ] Однако есть и экономический аспект, меняющий смысл катрена. «Ростовщичество может обозначать конкретную экономическую практику», но также и в то время «оно [означало] все, что казалось дестабилизирующим и угрожающим в социально-экономическом развитии, затронувшем Англию раннего Нового времени». [ 14 ]

Сексуальность

[ редактировать ]

Стихотворение можно читать просто потому, что его идеи о красоте молодого человека выражены метафорически в терминах мира денег, но сонет содержит второстепенные значения или намеки, относящиеся к мастурбации или аутоэротизму. Намеки предполагают, что для молодого человека было бы расточительством тратить свое семя на самоудовлетворение, а не использовать его для воспроизводства. [ 15 ] [ 8 ]

Джозеф Пекиньи сказал, что сонеты Шекспира содержат «эротическую привязанность и сексуальную связь с прекрасным молодым человеком, о котором говорится во всех сонетах 1–126». [ 8 ] Сонет 4 явно принадлежит к этой группе и действительно содержит некоторые отсылки, которые можно воспринимать как эмоциональные описания. Однако многие критики, похоже, считают, что четвертый сонет является исключением в том смысле, что он указывает на нечто гораздо более глубокое, чем сексуальные привязанности. Пекиньи утверждает, что сонет «коррелирует экономические и плотские действия и изобилует несоответствиями». [ 16 ] Эти несоответствия, о которых упоминает Пекиньи, - это такие вещи, как «неэкономная красота», которая позже становится «прекрасной скупостью», и как этот «бесприбыльный пользователь», который вкладывает большие «суммы», но не может «жить»». [ 16 ] Они позволяют дать следующую характеристику Молодёжи: Тот, кто может «одновременно быть блудным и скрягой, может быть расточительным с самим собой, но неспособным «жить в потомстве», и может использовать, воздерживаясь от использования сексуальности своего привлекательного «я». [ 17 ] Эта сложность и создает «передачу красоты», и, по мнению Пекиньи, именно это делает «мастурбацию» неприемлемой. [ 18 ] Саймон Кричли говорит, что смысл этого куплета в том, что «если вы не воспроизводите, вы не можете оставить приемлемый аудит». [ 19 ] Он даже сравнивает Сонет 4 с «Венецианским купцом», в котором Шекспир пытается подчеркнуть темы, касающиеся «увеличения, сокращения, изобилия, расточительства, «скряги» или скупости». [ 19 ] Это можно увидеть в вышеупомянутых сложностях, описанных Пекиньи. Похоже, Говорящая намекает, что красавица умрет вместе с юношей. Эту идею подкрепляет Джойс Стуфен, которая говорит: «В сонете 4 природа« призывает тебя уйти »и требует« приемлемого аудита »». [ 20 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  2. ^ (Болдуин, Т.В. О литературной генетике сонетов Шекспира . Урбана: University of Illinois Press, 1950.)
  3. ^ Поле 1987 .
  4. ^ Шенфельдт 2010 , с. [ нужна страница ] .
  5. ^ Шенфельдт 2010 , с. 332.
  6. ^ Ларсен, Кеннет Дж. «Сонет 4» . Очерки сонетов Шекспира . Проверено 18 ноября 2014 г.
  7. ^ Принц 1950 .
  8. ^ Jump up to: а б с Пикиньи 1985 , с. [ нужна страница ] .
  9. ^ Халперн 2002 , с. [ нужна страница ] .
  10. ^ (Кригер, Мюррей. Окно в критику: сонеты Шекспира и современная поэтика . Принстон: Princeton University Press, 1964.)
  11. ^ (Грин, Томас М. «Жалкие процветающие: неудачное земледелие в сонетах». Уязвимый текст: Очерки литературы эпохи Возрождения . Нью-Йорк: Columbia UP, 1986. 175-93.)
  12. ^ Jump up to: а б Халперн 2002 , с. 20.
  13. ^ Шенфельдт 2010 , с. 337.
  14. ^ Герман 2000 .
  15. ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира . Блумсбери Арден 2010. ISBN   9781408017975 . п. 119
  16. ^ Jump up to: а б Пикиньи 1985 , с. 15.
  17. ^ Пикиньи 1985 , стр. 15–16.
  18. ^ Пикиньи 1985 , с. 16.
  19. ^ Jump up to: а б Кричли и Маккарти 2004 .
  20. ^ (Стуфен, Джойс. Сонеты Шекспира: критические эссе . Нью-Йорк: Garland Publishing Inc., 1999. 205-06. Печать.)
  • Болдуин, Т.В. О литературной генетике сонетов Шекспира . Урбана: Издательство Университета Иллинойса, 1950.
  • Бернард, Джон Д. (1979). « 'Констанси Конфин'де': Поэтика сонетов Шекспира». ПМЛА . 94 (1): 77–90. дои : 10.2307/461802 . JSTOR   461802 . S2CID   163417725 .
  • Кричли, Саймон; Маккарти, Том (2004). «Универсальное шайлокерство: деньги и мораль в «Венецианском купце» ». Диакритика . 34 (1): 3–17. дои : 10.1353/диаметр.2006.0017 . JSTOR   3805828 . S2CID   144336838 .
  • Кросман, Роберт (1990). «Заниматься любовью вообще из ничего: проблема истории в сонетах Шекспира о деторождении». Шекспир Ежеквартально . 41 (4): 470–488. дои : 10.2307/2870777 . JSTOR   2870777 .
  • Фернесс, Гораций Ховард (1874). «Обзор симфонии к стихотворениям Шекспира: указатель каждого содержащегося в них слова, миссис Гораций Ховард Фернесс». Североамериканское обозрение . 119 (245): 436–442. JSTOR   25109868 .
  • Грин, Томас М. «Жалкие процветающие: неудачное земледелие в сонетах». Уязвимый текст: Очерки литературы эпохи Возрождения. Нью-Йорк: Колумбийский университет, 1986. 175–93. ISBN   9780231062466
  • Халперн, Ричард (2002). Духи Шекспира: содомия и возвышенность в сонетах Уайльда, Фрейда и Лакана . Издательство Пенсильванского университета. ISBN  978-0-8122-3661-3 .
  • Герман, Питер К. (2000). «Какая польза? Или Проблема экономии в сонетах Шекспира о деторождении» . В Шиффер, Джеймс (ред.). Сонеты Шекспира: критические очерки . Психология Пресс. стр. 263–284. ISBN  978-0-8153-3893-2 .
  • Хаблер, Эдвин. Смысл сонетов Шекспира . Принстон: Издательство Принстонского университета, 1952.
  • Макинтош, Хью (24 февраля 2010 г.). «Социальный мазохизм сонетов Шекспира». SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг . 50 (1): 109–125. дои : 10.1353/сел.0.0083 . S2CID   145618922 . Проект МУЗА   372989 .
  • Кригер, Мюррей. Окно в критику: сонеты Шекспира и современная поэтика. Принстон: Издательство Принстонского университета, 1964.
  • Мац, Роберт (6 июня 2010 г.). «Скандалы сонетов Шекспира». ЭЛХ . 77 (2): 477–508. дои : 10.1353/elh.0.0082 . S2CID   161914623 . Проект МУЗА   382796 .
  • Пикиньи, Джозеф (1985). Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира . Издательство Чикагского университета. ISBN  978-0-226-65563-5 .
  • Филд, Майкл (1987). «Рецензия на книгу «Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира». Шекспир Ежеквартально . 38 (3): 375–377. дои : 10.2307/2870514 . JSTOR   2870514 .
  • Принц, FT (1950). «Рецензия на Шекспира: Сонеты». Обзор исследований английского языка . 1 (3): 255–258. дои : 10.1093/res/I.1.255 . JSTOR   510367 .
  • Шенфельдт, Майкл, изд. (2010). Спутник сонетов Шекспира . Джон Уайли и сыновья. ISBN  978-1-4443-3206-3 .
  • Скотт, Элисон В. (9 июля 2004 г.). «Накопление сокровищ и растрата истины: дарение и обладание молодому человеку в сонетах Шекспира». Исследования по филологии . 101 (3): 315–331. дои : 10.1353/sip.2004.0016 . S2CID   170143144 . Проект МУЗА   170737 .
  • Стэплтон, ML (23 сентября 2004 г.). «Сделать из него женщину: мужчина Шекспира прекрасен в роли леди из сонета». Техасские исследования в области литературы и языка . 46 (3): 271–295. дои : 10.1353/tsl.2004.0016 . S2CID   161512019 . Проект МУЗА   173385 .
  • Стьюф Стюфен, Джойс. Сонеты Шекспира: критические очерки. Нью-Йорк: Garland Publishing Inc., 1999. 205–06. Распечатать.
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3725b844252aee01e5f5e0d9a8336b5a__1715932080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/37/5a/3725b844252aee01e5f5e0d9a8336b5a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 4 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)