Jump to content

Сонет 36

Сонет 36
Деталь текста со старой орфографией
Первые пять строк сонета 36 в кварте 1609 года.

1 квартал



2 квартал



Q3



С

Позвольте мне признаться, что мы двое, должно быть, двое,
Хотя наша неразделенная любовь одна:
Так и останутся те пятна, что на мне,
Без твоей помощи я буду нести один.
В наших двух любви есть только одно уважение,
Хоть в нашей жизни отделимая злоба,
Которая, хотя и не меняет единственного эффекта любви,
И все же оно крадет сладкие часы у любовного наслаждения.
Возможно, я никогда больше не признаю тебя,
Чтобы моя оплакиваемая вина не опозорила тебя,
И ты не удостоишь меня публичной добротой,
Если только ты не отнимешь эту честь от своего имени:
Но не делайте этого; Я люблю тебя таким,
Поскольку ты принадлежишь мне, то и моя добрая репутация — это твоя заслуга.




4



8



12

14

— Уильям Шекспир [ 1 ]

Сонет 36 — один из 154 сонетов Шекспира, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это часть эпизода «Прекрасная молодежь» , в котором говорящий выражает свою любовь к молодому человеку.

Сонет 36 — лишь один из 154 сонетов , которые были написаны. Неизвестному юноше посвящено 120 сонетов, двадцать восемь сонетов написаны молодой даме, остальные аллегоричны. [ 2 ] Сонет 36 попадает в категорию любви и красоты наряду с другими сонетами, такими как 29, 37 и многими другими, по мнению Клааса Шаара . [ 3 ]

Структура

[ редактировать ]

Сонет 36 — типичный английский или шекспировский сонет , построенный из трёх четверостиший и заключительного рифмованного двустишия . этой формы Он следует типичной схеме рифмы , ABAB CDCD EFEF GG, и написан пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Вторая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:

×   /    ×   /  × / ×   /    ×   / 
Although our undivided loves are one: (36.2)
/ = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .

Анализ взаимоотношений говорящего и молодого человека

[ редактировать ]

Сонеты, предназначенные для молодого человека, скорее всего, писал Шекспир в течение четырех-пяти лет. [ 4 ] Есть предположение, что молодого человека, к которому обращается Шекспир, могут звать Уильям Хьюс или Хьюс. В то время как Батлер поднимает вопрос о гомосексуальности Шекспира, другие критики, такие как Уайльд, опровергают это утверждение и утверждают, что у Шекспира были невинные отношения с мальчиком. Однако никаких заслуживающих доверия подтверждений этой теории обнаружено не было. На протяжении всех своих сонетов Шекспир обращается как к физической красоте молодого человека, так и к его внутренней красоте. [ 5 ] В этом сонете Шекспир признается в любви к молодому человеку, но заявляет, что не может публично признать свою любовь из-за позора, который может возникнуть. По мнению лорда Альфреда Дугласа, между Сонетом 35 и Сонетом 36, по-видимому, существует противоречие, поскольку, упрекая молодого человека в первом сонете, он признает свою вину во втором. [ 6 ] Батлер предположил, что молодой человек из этого стихотворения виновен в каком-то публичном правонарушении. Однако Альфред Дуглас считает, что 10-я строка стихотворения полностью оправдывает юношу в подобном проступке, ведь Шекспир признает собственную вину. [ 6 ]

Общий анализ

[ редактировать ]

Сонет 36 представляет собой признание говорящим того, что он и его возлюбленная больше не смогут быть вместе. Кажется, что эти двое любят друг друга, но из-за какого-то неизвестного инцидента (скорее всего, вызванного говорящим) они не могут быть вместе. Из-за этого инцидента оба (особенно любовник) будут смущены, если их увидят вместе на публике. Послание сонета лучше всего резюмируется, когда говорящий говорит: «Я никогда больше не смогу признать тебя, / Чтобы моя оплакиваемая вина не опозорила тебя» (строки 9–10), подразумевая, что молодой любовник был бы опозорен, если бы другие знали, что он и говорящий знали друг друга.

Построчный анализ

[ редактировать ]

Позвольте мне признаться, что мы двое, должно быть, двое, / Хотя наша неразделенная любовь одна:

Оратор признает, что они не могут быть вместе (twain = отдельные или разделенные), хотя их любовь вместе и кажется неразделимой. [ 7 ]

Так и останутся те пятна, что со мной, / Без твоей помощи я вынесу один.

«Кляксы» — это смутная отсылка к какому-то безобразию, о котором читатель не подозревает. Говорящий признал, что он должен быть один, потому что не видит возможности быть вместе. [ 7 ]

В наших двух любви лишь одно уважение, / Хотя в нашей жизни есть отдельная злоба,

Когда дело доходит до их сострадания, есть только одно: любовь. Но на самом деле существует «отдельная злоба», которая будет разделять их. [ 7 ]

Который, хотя и не изменяет единственного эффекта любви, / Но все же крадет сладкие часы у любовного наслаждения.

Хотя эта «злоба» не может изменить отношения двоих друг к другу, она все равно может отнять время, которое они могут провести вместе, что является самой приятной частью любви. [ 7 ]

Я не могу больше признавать тебя, / Чтобы моя оплакиваемая вина не опозорила тебя,

Оратор заявляет, что больше не будет публично признавать молодого любовника. Это потому, что он хочет избежать дальнейшего позора объекта стихотворения через вину по ассоциации, вопреки цитируемой ссылке. [ 7 ]

И ты публичной добротой почтить меня, / Если ты не отнимешь эту честь от своего имени:

Оратор советует молодому любовнику также не признаваться в нем публично. Если только молодой любовник не захочет навлечь на себя бесчестие дальнейшим общением с говорящим. [ 7 ]

Но не делайте этого; Я люблю тебя таким, / Поскольку ты мой, моя хорошая репутация.

Он усиливает повеление не признавать его и напоминает, что любит его, поскольку они «одны», если обесчещен один из них, то обесчещены оба. [ 7 ]

По мнению Хелен Вендлер, автора книги «Искусство сонетов Шекспира» , в одних и тех же строках существует параллель фраз, которые обозначают единство и разделение соответственно. Например, за фразой «мы двое» следует «должно быть двое», что означает «должно быть раздельно». Кроме того, за «Нашими двумя любовью» следует «отдельная злоба». [ 8 ]

Связь между сонетом 36 и другими сонетами

[ редактировать ]

Место, где Сонет 36 правильно вписывается в последовательность сонетов Шекспира, широко обсуждается. Клаас Шаар группирует сонеты по степени их сходства. Сонет 36 сгруппирован с сонетами с 33 по 35. Хотя очевидной связи между сонетами 36 и 37 нет, существует очевидная связь между темой 35 и первой строкой 36. [ 9 ] Хелен Вендлер согласна с Шааром, утверждающим, что сонеты 37 и 38, похоже, не вписываются в сонеты 36 и 39. Он утверждает, что сонеты 36 и 39 часто связаны, потому что они имеют три набора рифм: я / ты , один / один и два . /оставаться . Сонеты 36 и 39 содержат слово «неразделенный» и касаются тематической общности, касающейся разлуки влюбленных. Сонеты 37 и 38 связаны с сонетом 6 как по материалу, так и по использованию фразы «десять раз», таким образом, иллюстрируя разрыв между сонетами. Сонет 36 также тесно связан с Сонетом 96, поскольку рифмующийся куплет идентичен: «Но не делай этого, я люблю тебя таким, Поскольку ты мой, моя хорошая репутация». Тема лишения себя чести ради другого также согласуется между ними. Эти несоответствия с тематическими связями и общим употреблением слов придали законность аргументу о том, что сонеты могут быть не в окончательном порядке. [ 8 ] Утверждается, что Шекспир предоставил место среди своих четко написанных сонетов некоторым из своих более ранних и менее изысканных сонетов. Следовательно, порядок сонетов может не соответствовать отточенному репертуару, который задумал Шекспир. [ 8 ]

Блэкмор Эванс предположил, что на Сонет 36 повлияло послание к Ефесянам 5:25-33: «Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил церковь и предал Себя за нее, чтобы освятить ее, очистив ее омовением водой через слово. и представить ее себе как сияющую церковь, не имеющую пятна, ни порока, ни какого-либо другого порока, но святую и непорочную. Так и мужья должны любить своих жен, как свои тела. любит свою жену, любит самого себя. Ведь никто никогда не возненавидел своего тела, но он питает и заботится о нем, как и Христос о Церкви, — ибо мы — члены тела Его. «По этой причине человек оставит отца своего. и мать, и соединись с женой своей, и станут двое одной плотью». Это глубокая тайна, — но я говорю о Христе и церкви. Однако каждый из вас должен любить и свою жену, как самого себя, и жена должна уважать своего мужа». В частности, стихи 31 и 32, в которых обсуждается тайна того, как двое, муж и жена, становятся «одной плотью» в браке. Эта связь наиболее ярко выражена в первых двух строках 36-го сонета: Позвольте мне признаться, что мы двое, должно быть, двое, Хотя наша неразделенная любовь едина :" [ 7 ] Стивен Бут добавляет, что 5-я глава Послания к Ефесянам была постоянным источником вдохновения для Шекспира. Есть также свидетельства о пятой главе Послания к Ефесянам в книге Шекспира « Генрих IV, часть 1» . Бут предполагает, что «пятна» в строке 3 сонета 36 могут быть намеком на Еф 5:27: «...без пятна, ни порока, ни какого-либо другого порока...». Существует также параллель в мотивации между самим говорящим. -жертва в принятии разлуки ради возлюбленной и брака Христа с церковью. [ 10 ]

Другие ссылки

[ редактировать ]

Строка 12 сонета 36 предполагает, что Шекспир, возможно, обращается к знатному человеку. Правильный адрес такого человека был: «Достопочтенный». Подобные параллели в посвящениях можно найти в «Венере и Адонисе» и «Похищении Лукреции» . [ 7 ]

В музыке

[ редактировать ]

Poeterra записала поп-балладную версию Sonnet 36 для своего альбома When in Disgrace (2014).

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК   4770201 .
  2. ^ Дуглас (1933). п. 17.
  3. ^ Ножницы (1962). п. 187.
  4. ^ Хаблер (1952). п. 78.
  5. ^ Дуглас (1933). стр. 16-17, 19.
  6. ^ Jump up to: а б Дуглас (1933). стр. 90-91.
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Эванс (2006).
  8. ^ Jump up to: а б с Вендлер (1997).
  9. ^ Ножницы (1962)
  10. ^ Бут (1977).
  • Аткинс, Карл Д. (2007). Сонеты Шекспира с комментариями за триста лет . Роузмонт, Мэдисон.
  • Болдуин, ТВ (1950). К литературной генетике сонетов Шекспира . Издательство Университета Иллинойса, Урбана.
  • Дуглас, Альфред (1933). Подлинная история сонетов Шекспира . Кенникат Пресс, Нью-Йорк.
  • Хаблер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира . Издательство Принстонского университета, Принстон.
  • Найтс, LC (1967). Сонеты Шекспира: елизаветинская поэзия . Пол Альперс. Издательство Оксфордского университета, Оксфорд.
  • Мац, Роберт (2008). Мир сонетов Шекспира: Введение . Джефферсон, Северная Каролина, МакФарланд и Ко..
  • Шаар, Калес (1962). Темы елизаветинских сонетов и датировка сонетов Шекспира . Боктрикери Хакана Олссона, Лунд.
  • Шенфельдт, Майкл (2007). Сонеты: кембриджский спутник поэзии Шекспира . Патрик Чейни, издательство Кембриджского университета, Кембридж.
Первое издание и факсимиле
Различные издания
Современные критические издания
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1e103d6a3b085c340991d303b1e630d4__1715932620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1e/d4/1e103d6a3b085c340991d303b1e630d4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sonnet 36 - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)