Сонет 36
Сонет 36 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Сонет 36 — один из 154 сонетов Шекспира, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром . Это часть эпизода «Прекрасная молодежь» , в котором говорящий выражает свою любовь к молодому человеку.
История
[ редактировать ]Сонет 36 — лишь один из 154 сонетов , которые были написаны. Неизвестному юноше посвящено 120 сонетов, двадцать восемь сонетов написаны молодой даме, остальные аллегоричны. [ 2 ] Сонет 36 попадает в категорию любви и красоты наряду с другими сонетами, такими как 29, 37 и многими другими, по мнению Клааса Шаара . [ 3 ]
Структура
[ редактировать ]Сонет 36 — типичный английский или шекспировский сонет , построенный из трёх четверостиший и заключительного рифмованного двустишия . этой формы Он следует типичной схеме рифмы , ABAB CDCD EFEF GG, и написан пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Вторая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / Although our undivided loves are one: (36.2)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
Анализ взаимоотношений говорящего и молодого человека
[ редактировать ]Сонеты, предназначенные для молодого человека, скорее всего, писал Шекспир в течение четырех-пяти лет. [ 4 ] Есть предположение, что молодого человека, к которому обращается Шекспир, могут звать Уильям Хьюс или Хьюс. В то время как Батлер поднимает вопрос о гомосексуальности Шекспира, другие критики, такие как Уайльд, опровергают это утверждение и утверждают, что у Шекспира были невинные отношения с мальчиком. Однако никаких заслуживающих доверия подтверждений этой теории обнаружено не было. На протяжении всех своих сонетов Шекспир обращается как к физической красоте молодого человека, так и к его внутренней красоте. [ 5 ] В этом сонете Шекспир признается в любви к молодому человеку, но заявляет, что не может публично признать свою любовь из-за позора, который может возникнуть. По мнению лорда Альфреда Дугласа, между Сонетом 35 и Сонетом 36, по-видимому, существует противоречие, поскольку, упрекая молодого человека в первом сонете, он признает свою вину во втором. [ 6 ] Батлер предположил, что молодой человек из этого стихотворения виновен в каком-то публичном правонарушении. Однако Альфред Дуглас считает, что 10-я строка стихотворения полностью оправдывает юношу в подобном проступке, ведь Шекспир признает собственную вину. [ 6 ]
Общий анализ
[ редактировать ]Сонет 36 представляет собой признание говорящим того, что он и его возлюбленная больше не смогут быть вместе. Кажется, что эти двое любят друг друга, но из-за какого-то неизвестного инцидента (скорее всего, вызванного говорящим) они не могут быть вместе. Из-за этого инцидента оба (особенно любовник) будут смущены, если их увидят вместе на публике. Послание сонета лучше всего резюмируется, когда говорящий говорит: «Я никогда больше не смогу признать тебя, / Чтобы моя оплакиваемая вина не опозорила тебя» (строки 9–10), подразумевая, что молодой любовник был бы опозорен, если бы другие знали, что он и говорящий знали друг друга.
Построчный анализ
[ редактировать ]Позвольте мне признаться, что мы двое, должно быть, двое, / Хотя наша неразделенная любовь одна:
- Оратор признает, что они не могут быть вместе (twain = отдельные или разделенные), хотя их любовь вместе и кажется неразделимой. [ 7 ]
Так и останутся те пятна, что со мной, / Без твоей помощи я вынесу один.
- «Кляксы» — это смутная отсылка к какому-то безобразию, о котором читатель не подозревает. Говорящий признал, что он должен быть один, потому что не видит возможности быть вместе. [ 7 ]
В наших двух любви лишь одно уважение, / Хотя в нашей жизни есть отдельная злоба,
- Когда дело доходит до их сострадания, есть только одно: любовь. Но на самом деле существует «отдельная злоба», которая будет разделять их. [ 7 ]
Который, хотя и не изменяет единственного эффекта любви, / Но все же крадет сладкие часы у любовного наслаждения.
- Хотя эта «злоба» не может изменить отношения двоих друг к другу, она все равно может отнять время, которое они могут провести вместе, что является самой приятной частью любви. [ 7 ]
Я не могу больше признавать тебя, / Чтобы моя оплакиваемая вина не опозорила тебя,
- Оратор заявляет, что больше не будет публично признавать молодого любовника. Это потому, что он хочет избежать дальнейшего позора объекта стихотворения через вину по ассоциации, вопреки цитируемой ссылке. [ 7 ]
И ты публичной добротой почтить меня, / Если ты не отнимешь эту честь от своего имени:
- Оратор советует молодому любовнику также не признаваться в нем публично. Если только молодой любовник не захочет навлечь на себя бесчестие дальнейшим общением с говорящим. [ 7 ]
Но не делайте этого; Я люблю тебя таким, / Поскольку ты мой, моя хорошая репутация.
- Он усиливает повеление не признавать его и напоминает, что любит его, поскольку они «одны», если обесчещен один из них, то обесчещены оба. [ 7 ]
По мнению Хелен Вендлер, автора книги «Искусство сонетов Шекспира» , в одних и тех же строках существует параллель фраз, которые обозначают единство и разделение соответственно. Например, за фразой «мы двое» следует «должно быть двое», что означает «должно быть раздельно». Кроме того, за «Нашими двумя любовью» следует «отдельная злоба». [ 8 ]
Критика
[ редактировать ]Связь между сонетом 36 и другими сонетами
[ редактировать ]Место, где Сонет 36 правильно вписывается в последовательность сонетов Шекспира, широко обсуждается. Клаас Шаар группирует сонеты по степени их сходства. Сонет 36 сгруппирован с сонетами с 33 по 35. Хотя очевидной связи между сонетами 36 и 37 нет, существует очевидная связь между темой 35 и первой строкой 36. [ 9 ] Хелен Вендлер согласна с Шааром, утверждающим, что сонеты 37 и 38, похоже, не вписываются в сонеты 36 и 39. Он утверждает, что сонеты 36 и 39 часто связаны, потому что они имеют три набора рифм: я / ты , один / один и два . /оставаться . Сонеты 36 и 39 содержат слово «неразделенный» и касаются тематической общности, касающейся разлуки влюбленных. Сонеты 37 и 38 связаны с сонетом 6 как по материалу, так и по использованию фразы «десять раз», таким образом, иллюстрируя разрыв между сонетами. Сонет 36 также тесно связан с Сонетом 96, поскольку рифмующийся куплет идентичен: «Но не делай этого, я люблю тебя таким, Поскольку ты мой, моя хорошая репутация». Тема лишения себя чести ради другого также согласуется между ними. Эти несоответствия с тематическими связями и общим употреблением слов придали законность аргументу о том, что сонеты могут быть не в окончательном порядке. [ 8 ] Утверждается, что Шекспир предоставил место среди своих четко написанных сонетов некоторым из своих более ранних и менее изысканных сонетов. Следовательно, порядок сонетов может не соответствовать отточенному репертуару, который задумал Шекспир. [ 8 ]
Блэкмор Эванс предположил, что на Сонет 36 повлияло послание к Ефесянам 5:25-33: «Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил церковь и предал Себя за нее, чтобы освятить ее, очистив ее омовением водой через слово. и представить ее себе как сияющую церковь, не имеющую пятна, ни порока, ни какого-либо другого порока, но святую и непорочную. Так и мужья должны любить своих жен, как свои тела. любит свою жену, любит самого себя. Ведь никто никогда не возненавидел своего тела, но он питает и заботится о нем, как и Христос о Церкви, — ибо мы — члены тела Его. «По этой причине человек оставит отца своего. и мать, и соединись с женой своей, и станут двое одной плотью». Это глубокая тайна, — но я говорю о Христе и церкви. Однако каждый из вас должен любить и свою жену, как самого себя, и жена должна уважать своего мужа». В частности, стихи 31 и 32, в которых обсуждается тайна того, как двое, муж и жена, становятся «одной плотью» в браке. Эта связь наиболее ярко выражена в первых двух строках 36-го сонета: Позвольте мне признаться, что мы двое, должно быть, двое, Хотя наша неразделенная любовь едина :" [ 7 ] Стивен Бут добавляет, что 5-я глава Послания к Ефесянам была постоянным источником вдохновения для Шекспира. Есть также свидетельства о пятой главе Послания к Ефесянам в книге Шекспира « Генрих IV, часть 1» . Бут предполагает, что «пятна» в строке 3 сонета 36 могут быть намеком на Еф 5:27: «...без пятна, ни порока, ни какого-либо другого порока...». Существует также параллель в мотивации между самим говорящим. -жертва в принятии разлуки ради возлюбленной и брака Христа с церковью. [ 10 ]
Другие ссылки
[ редактировать ]Строка 12 сонета 36 предполагает, что Шекспир, возможно, обращается к знатному человеку. Правильный адрес такого человека был: «Достопочтенный». Подобные параллели в посвящениях можно найти в «Венере и Адонисе» и «Похищении Лукреции» . [ 7 ]
В музыке
[ редактировать ]Poeterra записала поп-балладную версию Sonnet 36 для своего альбома When in Disgrace (2014).
Примечания
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Дуглас (1933). п. 17.
- ^ Ножницы (1962). п. 187.
- ^ Хаблер (1952). п. 78.
- ^ Дуглас (1933). стр. 16-17, 19.
- ^ Jump up to: а б Дуглас (1933). стр. 90-91.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Эванс (2006).
- ^ Jump up to: а б с Вендлер (1997).
- ^ Ножницы (1962)
- ^ Бут (1977).
Ссылки
[ редактировать ]- Аткинс, Карл Д. (2007). Сонеты Шекспира с комментариями за триста лет . Роузмонт, Мэдисон.
- Болдуин, ТВ (1950). К литературной генетике сонетов Шекспира . Издательство Университета Иллинойса, Урбана.
- Дуглас, Альфред (1933). Подлинная история сонетов Шекспира . Кенникат Пресс, Нью-Йорк.
- Хаблер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира . Издательство Принстонского университета, Принстон.
- Найтс, LC (1967). Сонеты Шекспира: елизаветинская поэзия . Пол Альперс. Издательство Оксфордского университета, Оксфорд.
- Мац, Роберт (2008). Мир сонетов Шекспира: Введение . Джефферсон, Северная Каролина, МакФарланд и Ко..
- Шаар, Калес (1962). Темы елизаветинских сонетов и датировка сонетов Шекспира . Боктрикери Хакана Олссона, Лунд.
- Шенфельдт, Майкл (2007). Сонеты: кембриджский спутник поэзии Шекспира . Патрик Чейни, издательство Кембриджского университета, Кембридж.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариорум издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .