Сонет 130
Сонет 130 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Сонет 130 в ин-кварте 1609 года. | |||||||
![]() | |||||||
|
Сонет 130 — сонет Уильяма Шекспира , опубликованный в 1609 году как один из его 154 сонетов . Он высмеивает условности эффектных и цветистых куртуазных сонетов в реалистическом изображении своей любовницы .
Краткое содержание
[ редактировать ]Сонет 130 высмеивает концепцию идеальной красоты, которая была общепринятой в литературе и искусстве в целом в елизаветинскую эпоху. Влияния, исходящие от поэзии Древней Греции и Рима, создали эту традицию, которая продолжилась в европейских обычаях куртуазной любви и куртуазной поэзии, а также в творчестве таких поэтов, как Петрарка . Было принято восхвалять красоту объекта своих привязанностей, сравнивая его с прекрасными вещами, встречающимися в природе и на небесах, такими как звезды на ночном небе, золотой свет восходящего солнца или красные розы. [ 2 ] Образы, созданные Шекспиром, были обычными и были бы хорошо узнаваемы читателем или слушателем этого сонета.
Шекспир высмеивает гиперболу аллюзий , используемых традиционными поэтами, которые даже к елизаветинской эпохе стали клише , предсказуемыми и скучными. В этом сонете любовница поэта сравнивается с множеством природных красот; всякий раз подчеркивая в таких сравнениях очевидную несостоятельность своей любовницы; она не может надеяться противостоять красотам мира природы. Первые два четверостишия сравнивают любовницу говорящего с такими аспектами природы, как снег или коралл; каждое сравнение заканчивалось нелестно для хозяйки. В последнем куплете говорящий заявляет о своей любви к любовнице, заявляя, что он не делает ложных сравнений, подразумевая, что другие поэты делают именно это. Сонет Шекспира направлен на обратное, указывая на то, что его любовница является идеальным объектом его привязанности из-за ее подлинных качеств и что она более достойна его любви, чем любовницы других более причудливых поэтов.
Структура
[ редактировать ]Сонет 130 — английский или шекспировский сонет . Английский сонет состоит из трех четверостиший , за которыми следует заключительное рифмованное двустишие . Он следует типичной схеме рифмы формы ABAB CDCD EFEF GG и составлен пятистопным ямбом , типом поэтического размера, основанным на пяти парах метрически слабых/сильных слоговых позиций. Первая строка представляет собой правильный пятистопный ямб:
× / × / × / × / × / My mistress' eyes are nothing like the sun; / × × / × / × / × / Coral is far more red than her lips' red: (130.1-2)
- / = ictus , метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус .
За этим следует (в строке 2, отсканированной выше) общий метрический вариант — первоначальный разворот. Начальный разворот потенциально присутствует в строке 8, а развороты срединной линии происходят в строках 4 и 12 и потенциально в строке 3. Начало строки 5 открыто для интерпретации: оно может быть регулярным или примером начального разворота; однако наиболее естественно его сканировать при движении первого иктуса вправо (в результате получается четырехпозиционная фигура, × × / /
, иногда называемый минорным ионным ):
× × / / × / × / × / I have seen roses damask'd, red and white, (130.5)
Если «ее» в строке 2 не имеет контрастного акцента (как предполагалось выше), то «чем ее губы красные» также будет образовывать минорный ион.
Размер размера требует, чтобы слово «небо» в строке 13 функционировало как один слог. [ 3 ]
Анализ
[ редактировать ]Сонет 130 как сатира
[ редактировать ]«Этот сонет играет поэтическими условностями, в которых, например, глаза любовницы сравниваются с солнцем, губы — с кораллами, а щеки — с розами. Любовница его, — говорит поэт, — совсем не похожа на этот условный образ, но прекрасна, как любая женщина». [ 4 ] Здесь Барбара Моват высказывает свое мнение о значении сонета 130; эта работа ломает шаблон, которому должны были соответствовать сонеты. Шекспир сочинил сонет, который, кажется, пародирует множество сонетов того времени. Такие поэты, как Томас Уотсон , Майкл Дрейтон и Барнаб Барнс, были частью этого увлечения сонетами, и каждый писал сонеты, провозглашающие любовь к почти невообразимой фигуре; [ 5 ] Патрик Крутвелл утверждает, что Сонет 130 на самом деле может быть сатирой на стихотворение Томаса Уотсона «Страстный век любви», указывая, что стихотворение Уотсона содержит все банальности, кроме одной, над которыми Шекспир высмеивает в Сонете 130. [ 6 ] Однако Э. Г. Роджерс указывает на сходство между «Страстным веком любви» Уотсона (Сонет 130) и сборником стихов Ричарда Линча под названием «Диэлла». [ 7 ] Существует большое сходство между разделами сборника стихов Диеллы и «Сонетом 130» Шекспира, например, в «130» мы видим «Если волосы — это провода, то на ее голове растут черные провода», а в «Диэлле» мы видим большое сходство. см. «Ее сено превосходит золото, заплетенное в самую тонкую проволоку». [ 8 ] В каждой работе используется сравнение волос с проводами; хотя в современном смысле это может показаться нелестным, можно утверждать, что работы Линче основаны на красоте плетения золота, а Шекспир высмеивает это, используя резкие сравнения. Это, наряду с другими сходствами в текстовом содержании, заставляет, как указывает Э. Г. Роджерс, критиков полагать, что Диэлла, возможно, была источником вдохновения как для почитания «Страстного века любви» Уотсона, так и для сатиры в «Сонете» Шекспира. 130». Идея сатиры еще больше усиливается заключительным куплетом «130», в котором оратор произносит свою самую экспозиционную фразу: «И все же, ей-богу, я думаю, что моя любовь такая же редкая, как и любая, которую она опровергла ложным сравнением». Эта строка передает послание, лежащее в основе этого произведения, унижая ложные сравнения, сделанные многими поэтами того времени. [ 9 ]
Комплиментарный/насмешливый характер
[ редактировать ]По словам Карла Аткинса, многие первые редакторы приняли сонет за чистую монету и считали, что это просто унижение любовницы писателя. [ 10 ] Однако Уильям Флеш считает, что стихотворение на самом деле совершенно противоположное и действует как комплимент. Он отмечает, что многие стихотворения того времени, кажется, хвалят объект стихотворения за качества, которых у него на самом деле нет, такие как белоснежная кожа или золотистые волосы. [ 11 ] Он утверждает, что люди на самом деле не хотят, чтобы им делали комплименты по поводу качества, которого у них нет, например, пожилой человек не хочет, чтобы ему говорили, что он физически молод, он хочет, чтобы ему говорили, что он молод по поведению или по выглядит. Флеш отмечает, что, хотя то, о чем пишет Шекспир, может показаться насмешливым, на самом деле он дополняет качества, которые действительно демонстрирует любовница, и заканчивает стихотворение признанием в любви.
Возможные влияния
[ редактировать ]Сонет — одно из многих литературных произведений, отсылающих к другим произведениям литературы. По словам Фелисии Джин Стил, Шекспир использует образы Петрарки , одновременно фактически подрывая их. [ 12 ] Стивен Бут согласен, что Шекспир ссылается на произведения Петраршана, но Бут говорит, что Шекспир «мягко высмеивает бездумное механическое применение стандартных метафор Петраршана». [ 13 ] Стил гораздо сильнее относится к степени, в которой Шекспир обесценивает идеи Петрарки, и отмечает, что в Сонете 130 «Шекспир, кажется, отменяет, обесценивает или опровергает почти каждое самомнение Петрарки о женской красоте, используемое его коллегами-сонетистами». Последний куплет призван исправить ущерб, который Шекспир нанес вере своего читателя в то, что он действительно любит свою «смуглую любовницу». В статье Стила предлагается перефразирование этого куплета Бутом: «Я думаю, что моя любовь так же редка, как любая женщина, опровергнутая ложным сравнением». Хелен Вендлер , на которую также ссылаются в статье Стила, утверждает, что последний куплет будет читаться; «В целом, ей-богу, я думаю, что моя любовь такая же редкая / Как и все, что она задумала для сравнения». Все трое, Стил, Бут и Вендлер, полагают, что в этом куплете Шекспир реагирует на образы Петрарки, потому что другие авторы сонетов активно искажают или «опровергают» красоту своей любовницы.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пулер, Чарльз Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты . Арден Шекспир [1-я серия]. Лондон: Метуэн и компания. ОСЛК 4770201 .
- ^ Эванс, Гвинн Блейкмор (2006). Сонеты . Издательство Кембриджского университета. п. 233. ИСБН 9780521678377 .
- ^ Керриган 1995 , с. 360.
- ^ Моват, Барбара А. и Пол Верстин, ред. Сонеты Шекспира . Нью-Йорк: Вашингтон-сквер, 2004. Печать.
- ^ Квеннелл, П. Шекспир: Поэт и его биография . Вайденфельд и Николсон, Лондон, 1964 г. Печать.
- ^ Крутвелл, Патрик. Шекспировский момент и его место в поэзии XVII века. Нью-Йорк: Рэндом Хаус. 1960. Печать
- ^ Роджерс, Э.Г., «Сонет CXXX: от Уотсона до Линча и Шекспира». Шекспир Ежеквартально. 11.2 (1960): 232-233. Распечатать.
- ^ Роджерс, Э.Г., «Сонет CXXX: от Уотсона до Линча и Шекспира». Шекспир Ежеквартально. 11.2 (1960): 232-233. Распечатать.
- ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира. Издательство Гарвардского университета, Массачусетс, 1997 г.
- ^ Шекспир, Уильям и Карл Д. Аткинс. Сонеты Шекспира: с тремя сотнями лет комментариев. Мэдисон, Нью-Джерси: Фэрли Дикинсон, UP, 2007. Печать.
- ^ Флеш, Уильям. «Личная идентичность и заместительный опыт в сонетах Шекспира». Распечатать. Рпт. в «Компаньоне к сонетам Шекспира» . Эд. Майкл Шенфельдт. Молден, Массачусетс: Блэквелл, 2007. 383–401. Распечатать.
- ^ Стил, Фелиция Джин. «Шекспировский сонет 130». Экспликатор 62. С. 132–137. 2003 г.
- ^ Бут, Стефан. Сонеты Шекспира с аналитическими комментариями . Нью-Хейвен, 1977 год.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты Шекспира: никогда ранее не печатавшиеся . Лондон: Томас Торп .
- Ли, Сидни , изд. (1905). Сонеты Шекспира: факсимиле первого издания . Оксфорд: Кларендон Пресс . OCLC 458829162 .
- Различные издания
- Олден, Рэймонд Макдональд , изд. (1916). Сонеты Шекспира . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт . ОСЛК 234756 .
- Роллинз, Хайдер Эдвард , изд. (1944). Новое вариаторное издание Шекспира: Сонеты [2 тома] . Филадельфия: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 . - Том I и Том II в Интернет-архиве.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с комментариями за триста лет . Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсон . ISBN 978-0-8386-4163-7 . ОСЛК 86090499 .
- Бут, Стивен , изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Переизданная ред.). Нью-Хейвен: Йельский университет Нота Бене . ISBN 0-300-01959-9 . ОСЛК 2968040 .
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0192819338 . OCLC 48532938 .
- Дункан-Джонс, Кэтрин , изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира . Арден Шекспир , третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Блумсбери . ISBN 978-1-4080-1797-5 . OCLC 755065951 . - 1-е издание в Интернет-архиве.
- Эванс, Дж. Блейкмор , изд. (1996). Сонеты . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0521294034 . ОСЛК 32272082 .
- Керриган, Джон , изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и «Жалоба любовника» . Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах . ISBN 0-14-070732-8 . OCLC 15018446 .
- Моват, Барбара А.; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира . Библиотека Фолджера Шекспира . Нью-Йорк: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282 . OCLC 64594469 .
- Оргел, Стивен , изд. (2001). Сонеты . Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги Пингвина . ISBN 978-0140714531 . OCLC 46683809 .
- Вендлер, Хелен , изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира . Кембридж, Массачусетс: Издательство Belknap Press Гарвардского университета . ISBN 0-674-63712-7 . OCLC 36806589 .
