Jump to content

Чидиок Тичборн

Чидиок Тичборн (после 24 августа 1562 г. - 20 сентября 1586 г.), ошибочно [ нужна ссылка ] известный как Чарльз, был английским заговорщиком и поэтом.

Тичборн родился в Саутгемптоне где-то после 24 августа 1562 года. [1] родителям -католикам Питеру Тичборну и его жене Элизабет (урожденной Миддлтон). [2] Во многих источниках, хотя и непроверенных, дата его рождения указана примерно в 1558 году, поэтому на момент казни ему было 28 лет. Маловероятно, что он родился до брака своих родителей, поэтому на момент смерти ему могло быть не более 23 лет.

Чидиок Тичборн происходил от сэра Роджера де Тичборна, который владел землей в Тичборне , недалеко от Винчестера, в двенадцатом веке. Троюродным братом и современником Чидиока был сэр Бенджамин Тичборн , который жил в Тичборн-парке и получил титул баронета от короля Якова I в 1621 году. за сто лет до Завоевания, никогда не запятнанный до этого моего несчастья». [3]

Отец Чидиока Питер, судя по всему, был младшим сыном Генри Тичборна (родившегося около 1474 года) и Анны Мервин (или Марвин), но записи неясны. Питер был секретарем Короны на суде над сэром Николасом Трокмортоном в 1554 году и был ярым сторонником католиков. Будучи младшим сыном младшего сына, он был малообеспечен и должен был идти своим путем. Он заручился образованием и покровительством своего дальнего родственника, лорда Чидиока Полета (1521–1574, сына 1-го маркиза Винчестера ), в честь которого он назвал своего сына. В дальнейшей жизни он провел много лет в тюрьме, не имея возможности платить штрафы за отказ от ответственности. Матерью Чидиока была Элизабет Миддлтон, дочь Уильяма Миддлтона (внука сэра Томаса Миддлтона из Белсо) и Элизабет Поттер (дочь Джона Поттера из Вестрама). Уильям был слугой Джона Айлипа , аббата Вестминстера, и знаменосцем на похоронах Айлипа в 1532 году. [4] а позже купил земли в Кенте.

Имя «Чидиок» , произносимое как «чидик», происходит от имени покровителя его отца, Чидиока Полета , происходит от предка Полета, сэра Джона де Чидиока, который владел землей в Чидиоке , деревне в Дорсете. Чидиока Тичборна никогда не звали Чарльзом – это ошибка, возникшая из-за опечатки в программе AQA GCSE по английской литературе, которая в течение нескольких лет включала «Элегию» в раздел ранней поэзии. К сожалению, эта ошибка сохраняется в большей части учебной литературы, поддерживающей эту программу.

По крайней мере, две сестры Чидиока записаны по именам: Дороти, первая жена Томаса Маттелбери из Юрденса, Сомерсет; [5] и Мэри, вторая жена сэра Уильяма Киркхэма из Благдона в приходе Пейнтон в Девоне. [6] Во время казни Чидиок упоминает свою жену Агнес, одного ребенка и шесть сестер. В письме жене, написанном накануне казни, он упоминает своих сестер, а также «мою младшую сестру Бэбб». [7] Другая сестра упоминается в секретной разведывательной записке Фрэнсису Уолсингему от 18 сентября 1586 года, в которой автор имел беседу с «Дженнингсом Портсмутским», который сообщает, что г-н Брюйн Дорсетский и г-н Киркхем Девонский являются лицами, заслуживающими подозрения, поскольку они женился на сестрах Тайчборна. [8]

После восшествия Елизаветы I на престол после смерти Марии I Чидиоку было разрешено исповедовать католицизм часть своей молодости. Однако в 1570 году королева была отлучена от церкви Папой за ее собственный протестантизм и поддержку протестантских идей, в первую очередь голландского восстания против Испании; в отместку она положила конец своей относительной терпимости к католической церкви. Католицизм был объявлен незаконным, католикам снова по закону было запрещено исповедовать свою религию, а римско-католическим священникам грозила смерть за выполнение своих функций.

Лондонский Тауэр, Ворота Предателя

В 1583 году Тичборн и его отец Питер были арестованы и допрошены по поводу использования «папских реликвий», религиозных предметов, которые Тичборн привез из поездки за границу, не проинформировав власти о намерении поехать. [2] Хотя они были освобождены без предъявления обвинений, записи свидетельствуют о том, что это был не последний раз, когда власти допрашивали их по поводу их религии. В июне 1586 года его семье были предъявлены обвинения в «папских поступках».

В июне 1586 года Тичборн согласился принять участие в Бабингтонском заговоре с целью убить королеву Елизавету и заменить ее католичкой Марией, королевой Шотландии , которая была следующей в очереди на престол. Заговор был сорван сэром Фрэнсисом Уолсингемом , начальником шпионской сети Елизаветы, с помощью двойных агентов , в первую очередь Роберта Поли , который позже стал свидетелем убийства Кристофера Марлоу , и хотя большинство заговорщиков бежали, Тичборн получил травму ноги и был вынужден остаться в Лондон. 14 августа он был арестован, а позже предстал перед судом и приговорен к смертной казни в Вестминстер-холле .

Находясь под стражей в лондонском Тауэре 19 сентября (накануне казни ) , Тичборн написал письмо жене. Ее зовут Агнес, хотя в государственных документах, записывающих его допрос, она четко идентифицируется как Джейн Мартин из Ателхэмптона . Но во времена Тюдоров Агнесса часто использовалась как прозвище или ласковое обращение к очень набожным женщинам; и это было произнесено так, что оно звучало похоже на Джейн. Так что Агнес, скорее всего, было частным именем, которое молодой муж использовал для своей жены.

Письмо содержало три строфы стихов, которые являются его самым известным произведением, «Элегией Тичборна» , также известной по первой строке « Мои расцветы юности — всего лишь мороз забот» . Стихотворение представляет собой мрачный взгляд на прервавшуюся жизнь и по сей день является фаворитом многих ученых. Известны еще два его стихотворения: «Ему другу» и «Голубь» .

20 сентября 1586 года Тичборн был казнен вместе с Энтони Бабингтоном , Джоном Баллардом и четырьмя другими заговорщиками. Их выпотрошили, повесили, вытащили и четвертовали — обязательное наказание за измену — на стадионе Сент-Джайлс Филд. Однако, когда Елизавете сообщили, что эти ужасные казни вызывают сочувствие к осужденным, она приказала повесить оставшихся семерых заговорщиков до «достаточной смерти», а затем выпотрошить их.

Поэзия Тичборна

[ редактировать ]

Элегия и другие.

[ редактировать ]

Моя молодость - всего лишь мороз забот,
Мой пир радости — всего лишь блюдо боли,
Мой урожай кукурузы — всего лишь поле плевел,
И все мое добро — лишь тщетная надежда на выгоду;
День прошел, а солнца я не видел,
И теперь я живу, и теперь моя жизнь окончена.

Моя история была услышана, но не рассказана,
Плоды мои опали, а листья мои зелены,
Моя молодость прошла, но я еще не стар,
Я видел мир, но меня не видели;
Моя нить обрезана, но не скручена,
И теперь я живу, и теперь моя жизнь окончена.

Я искал свою смерть и нашел ее в своем чреве,
Я искал жизнь и увидел, что это тень,
Я ходил по земле и знал, что это моя могила,
И теперь я умираю, и теперь я всего лишь создан;
Мой стакан полон, и теперь мой стакан опустел,
И теперь я живу, и теперь моя жизнь окончена.

Это первая печатная версия «Стихов о молитве и радости» (1586 г.). Оригинальный текст немного отличается: наряду с другими незначительными отличиями, первая строка второго стиха гласит: «Весна прошла, но еще не взошла», а третья строка гласит: «Молодость моя прошла, но я всего лишь молодой."

Последнее слово в третьей строке, «плевелы», относится к вредному «сорняку», который в молодом возрасте напоминает кукурузу, и является отсылкой к Матф. 13:24–30. [9]

Своему другу (предположительно Энтони Бабингтону)

[ редактировать ]

Доброе горе прекратится, ложная надежда исчезнет, ​​несчастье однажды прощается;
Приди, торжественная муза, поведают печальные речи о наших приключениях.
У меня был друг, чья особая роль сделала мою привязанность его;
Мы сами управляли приливами и потоками, в нашем блаженстве не было нужды.
Шесть лет мы плыли, достаточно просторно, мимо многих счастливых земель,
В конце концов поток нас подхватил и выбросил на песок.
Там мы жили в бездне горя, в отчаянии, что делать,
Пока наконец, с неизвестного берега, к нам не потянулся Лоцман,
Чья помощь прозвучала из уст Карибды, наш севший на мель корабль,
Но без предупреждения, на дисках Сциллы; ветер который с юга
Разнес роковой взрыв нашего несчастного падения,
Куда бы мы ни ехали, мы с другом остаемся на произвол судьбы;
Где нас будет еще хуже, если со всех сторон нас будут окружать пески и камни,
Где мы совершенно лишены помощи: людей, ветров, приливов.
Где напрасно звать на помощь так далеко от любого берега,
Пока что до курса Пилота; неужели мы должны отчаяться?
Нет! Бог из Своей помощи нам кое-что дарует,
И пошлите такую ​​могучую волну моря или же такие порывы, чтобы взорвать
Поскольку мы удалим наш севший на мель корабль подальше от этого опасного места,
И мы будем радоваться шансу друг друга по всемогущей благодати Божией,
И будем держаться на суше в безопасности, а плавать по безопасным морям.
Милый друг, а до тех пор довольствуйся собой и молись о нашем освобождении.

Домашний голубь

[ редактировать ]

Глупый голубь случайно упал
среди стаи ворон,
Который кормил и наполнял ее безобидный зоб
среди своих смертельных врагов.
Лукавый ловец вытащил сеть –
все свое, что он мог поймать –
Вороны оплакивают свой адский шанс,
голубь раскаивается в своем браке.
Но слишком, слишком поздно! это был ее шанс
птицелов сделал ее шпионом,
И принял ее за ворону –
что заставило ее умереть.

Единственные известные рукописные версии «Его другу» и «Домашнего голубя» взяты из Эдинбургской библиотеки MS Laing, II, 69/24. Однако известны двадцать восемь различных рукописных версий «Элегии» (или «Плача») и существует множество вариантов текста.

Комментарий

[ редактировать ]

Авторство Тичборна «Элегии» оспаривается, его авторство приписывают другим, включая сэра Уолтера Рэли . Однако он был напечатан вскоре после заговора Бабингтона в сборнике под названием «Стихи хвалы и радости» в 1586 году, опубликованном Джоном Вулфом из Лондона , чтобы прославить выживание королевы и напасть на заговорщиков. В том же томе находится ответное стихотворение под названием «Hendecasyllabon TK in Cygneam Cantionem Chideochi Tychborne» («Hendecasyllabon TK против «Лебединой песни» Чидиока Тичборна»), скорее всего, написано поэтом и драматургом Томасом Кидом , автором «Испанской трагедии » .

Hendecasyllabon TK в «Лебединой песне» Чидеочи Тичборна

[ редактировать ]

Твоя молодость заморожена твоими недостатками,
Праздник радости твой закончился с твоим падением;
Урожай твой — плевелы, не приносящие пользы,
Твой добрый Бог знает твою надежду, твое счастье и все такое.
Коротки были дни твои, и солнце твое было затемнено,
Затмить свой свет неудачно началось.

Время испытывает истину, и истина споткнулась о измене;
Твоя вера принесла плоды, какими ты был неверующим:
Твоя неудачно проведенная юность прошла после многих лет;
И Бог, увидевший тебя, сохранил нашу королеву.
Ее нить все еще держится, твоя погибла, хоть и не сплетена,
И она будет жить, когда жизни предателей закончатся.

Ты искал смерти своей и нашел ее в пустыне,
Ты искал жизни, но похотливо заставил ее исчезнуть:
Ты ходил по земле, и теперь ты на земле,
Как люди могут желать, чтобы тебя никогда не создавали.
Твоя слава и твой стакан вне времени;
И в этом, о Тихборн, твоя измена.

Критическая оценка

[ редактировать ]

«Элегия» Тичборна (его рифмованное последнее -монолог) . стихотворение [10] ), использует две излюбленные фигуры речи эпохи Возрождения – антитезу и парадокс – чтобы кристаллизовать трагизм ситуации, в которой оказался поэт. Антитеза означает противопоставление противоположностей: расцвет молодости/мороз забот (с первой линии). Это типично для поэзии эпохи Возрождения, как, например, в стихотворении Вятта «Я не нахожу мира, и вся моя война окончена», где любовник замерзает/горит. Оно также появляется в стихотворении Елизаветы I «Я скорблю и не смею показать своего недовольства», например: «Я есть и нет, я замерзаю и все же сгораю». Парадокс — это утверждение, которое кажется противоречивым, но верно, например: «Моя история услышана, но ее не рассказали» или «Мой стакан полон, и теперь мой стакан опустошен». Часто стихотворение эпохи Возрождения начинается с антитезы, чтобы установить обстоятельства и раскрыть свои темы через парадокс.

«Элегия» примечательна тем, что почти полностью написана односложно : каждое слово в стихотворении односложное, по десять слов в каждой строке , моностихический стиль), за исключением, пожалуй, слова «падший». Однако в ранних изданиях оно писалось как «fall'n», что было односложно. [11]

«Элегия» вдохновила множество «поклонов» и «ответов», в том числе Джонатона Робина на allpoetry.com; рэп-версия Дэвида Мора на www.marlovian.com; После прочтения «Элегии Тичборна» Дика Аллена (2003) и «Лексикона Тичборна» Ника Монфора . [12]

«Элегия» также много раз ставилась на музыку, начиная с елизаветинской эпохи и до наших дней, среди других, Майклом Истом, Ричардом Элисоном (fl1580-1610, в «Часе отдыха в музыке» , 1606), Джоном Манди (1592). и Шарль-Франсуа Гуно (1873), а совсем недавно Норман Делло Джойо (1949) и Джим Кларк (см. Анимационную поэму-элегию Тичборна). [13] ) и Тейлор Момсен. [14]

Домашний голубь

[ редактировать ]

«Домашний голубь» использует популярный образ того периода: Тичборн видит себя невинным голубем, пойманным среди своих товарищей по заговору (см. «Ромео и Джульетта» Шекспира 1.5.48). «Ловкий птицелов», вероятно, — это сэр Фрэнсис Уолсингем , начальник шпионской сети, который манипулировал заговором Бабингтона.

Источники

[ редактировать ]
  • Ричард С.М. Хирш (1986), «Произведения Чидиока Тичборна», «Английский литературный ренессанс» , Vol. 16 № 2, стр. 303–318 и (1987) Том 17, стр. 276–7.
  • Исаак Д'Израэли (около 1859 г.) (1-е собрание 1881 г.) Литературные курьезы , Том. II, стр. 171–178.
  • Тереза ​​Маклин (1982) «Непокорная легенда: Чидеок Тичборн», History Today , Vol. 32, выпуск 5, май 1982 г., стр. 11–14.
  • Кэтрин Тайнан (Хинксон) (1892) «Заговорщик при королеве Елизавете», «Аве Мария» , Vol. XXXV, Нотр-Дам, Индиана, 24 сентября 1892 г., № 13.
  1. Филлимор, Hampshire Parish Records, том VI, стр. 78, свадьба Питера Тичборна, джентльмена, с Элизабет Мидлтон, 24 августа 1562 г.
  2. ^ Jump up to: а б Пенри Уильямс, «Бабингтон, Энтони (1561–1586)», Оксфордский национальный биографический словарь , Oxford University Press, 2004 г.
  3. ^ Исаак Д'Израэли, Литературные курьезы , том. 2 (Лондон, 1881 г.), с. 177.
  4. ^ Кеннинг, Масонская энциклопедия и справочник по масонской археологии, истории и биографии (1878), стр. 299.
  5. ^ Посещение Сомерсета, 1623 (1876), с. 76
  6. ^ Посещение Кента, 1574 г. , с. 9.
  7. ^ Харл. МСС. 36. 50. Цитируется Исааком Д'Израэли, с. 177.
  8. ^ Государственные документы, внутренние, том CXCII, номер 62.
  9. ^ «Таре» . Словарь.com . Проверено 12 января 2013 г.
  10. ^ Хирш, Эдвард, Как читать стихотворение , Harvest Harcourt Inc, Нью-Йорк, 1999 г. ISBN   9780156005661
  11. ^ Букингемский университет, Англия. «Стихотворение сразу бросается в глаза как ловким использованием антитез, так и относительной краткостью и ясностью. односложно) каждое слово в стихотворении состоит из одного слога , что усиливает его резкий и простой эффект».
  12. ^ «Стихи Ника Монфора» . nickm.com .
  13. ^ «Анимационная поэма-элегия Тичборна» . Мировые новости .
  14. ^ "The Pretty Reckless - Hangman LYRIC видео (с переводом на латынь)" . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года – на сайте www.youtube.com.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dddfda52160504d1aae607cef5dc04cd__1694709540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/dd/cd/dddfda52160504d1aae607cef5dc04cd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Chidiock Tichborne - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)