Jump to content

Чинуа Ачебе

Чинуа Ачебе
Ачебе в синей кепке за кафедрой
Ачебе в Лагосе , 1966 год.
Рожденный Альберт Чинуламугу Ачебе
( 1930-11-16 ) 16 ноября 1930 г.
Огиди , Колониальная Нигерия
Умер 21 марта 2013 г. (21 марта 2013 г.) (82 года)
Бостон , Массачусетс, США
Известные работы
Дети 4, включая Чиди Чике и Нвандо

Чинуа Ачебе ( / ˈ ɪ n w ɑː ə ˈ ɛ b / ; урожденный Альберт Чиналомго Ачебе ; 16 ноября 1930 — 21 марта 2013) — нигерийский писатель, поэт и критик, считающийся центральной фигурой современной африканской литературы . Его первый роман и произведение « выдающееся Вещи разваливаются» (1958) занимает центральное место в африканской литературе и остается наиболее широко изучаемым, переводимым и читаемым африканским романом. Наряду с «Вещи разваливаются» , его «Больше не легко» (1960) и «Стрела Бога» (1964) завершают «Африканскую трилогию». Более поздние романы включают «Человек из народа» (1966) и «Муравейники саванны» (1987). На Западе Ачебе часто называют «отцом африканской литературы», хотя он категорически отверг эту характеристику.

Ачебе родился в Огиди , колониальная Нигерия . В детстве на него повлияли как традиционная культура игбо , так и постколониальное христианство. Он преуспел в школе и посещал нынешний Ибаданский университет , где стал яростно критиковать то, как западная литература изображает Африку. Переехав в Лагос после окончания учебы, он работал в Нигерийской радиовещательной службе (NBS) и привлек международное внимание своим романом 1958 года « Вещи разваливаются» . Менее чем через 10 лет он опубликует еще четыре романа через издателя Heinemann , вместе с которым он начал серию «Heinemann African Writers Series» и стимулировал карьеру африканских писателей, таких как Нгуги ва Тионго и Флора Нвапа .

Ачебе стремился уйти от колониальной перспективы, которая формировала африканскую литературу того времени, и опирался на традиции народа игбо, христианское влияние и столкновение западных и африканских ценностей, чтобы создать уникальный африканский голос. Он писал и защищал использование английского языка, описывая его как средство охвата широкой аудитории, особенно читателей из колониальных стран. В 1975 году он прочитал неоднозначную лекцию « Конрада Образ Африки: расизм в сердце тьмы », которая стала важной вехой в постколониальном дискурсе . Опубликованный в The Massachusetts Review , он содержал критику Альберта Швейцера и Джозефа Конрада , которых Ачебе назвал «искренними расистами». Когда регион Биафра отделился от Нигерии в 1967 году, Ачебе поддержал независимость Биафры и выступил послом участников движения. Последующая гражданская война в Нигерии опустошила население, и он обратился за помощью к народам Европы и Америки. Когда нигерийское правительство вернуло себе регион в 1970 году, он участвовал в политических партиях, но вскоре разочаровался в разочаровании по поводу продолжающейся коррупции и элитарности, свидетелем которых он стал. Он жил в Соединенных Штатах несколько лет в 1970-х годах и вернулся в США в 1990 году после того, как автомобильная авария оставила его частично парализованным. Он пробыл в США девятнадцать лет в Бард-колледж в качестве профессора языков и литературы.

Выиграв Международную Букеровскую премию 2007 года , с 2009 года и до своей смерти он был профессором африканских исследований в Университете Брауна . Работа Ачебе была тщательно проанализирована, и возник обширный объем научных работ, посвященных ее обсуждению. Помимо основополагающих романов, Ачебе творчество включает множество рассказов, стихов, эссе и детских книг. Будучи сам титулованным вождем игбо игбо, его стиль во многом опирается на устную традицию и сочетает в себе прямое повествование с представлением народных историй, пословиц и ораторского искусства. Среди множества тем, которые охватывают его работы, — культура и колониализм, мужественность и женственность, политика и история. Его наследие ежегодно отмечается на литературном фестивале Чинуа Ачебе .

Жизнь и карьера

[ редактировать ]

Молодежь и происхождение (1930–1947)

[ редактировать ]
см. подпись
Нигерии Карта языковых групп . Родина Ачебе, регион Игбо (архаичное название Ибо ), находится в центральной части юга.

Чинуа Ачебе родился 16 ноября 1930 года и крестил Альберта Чиналоммого Ачебе. [1] [а] Его отец, Исайя Окафо Ачебе, был учителем и евангелистом, а мать, Джанет Анэнечи Илоэгбунам, была дочерью кузнеца из Авки . [3] лидер среди церковных женщин и фермер-овощник. [4] [5] Его местом рождения была церковь Святого Симона в Ннеоби, которая находилась недалеко от игбо деревни Огиди ; этот район был частью британской колонии Нигерия . В то время [6] Исайя был племянником Удо Осиньи, лидера Огиди, имевшего «репутацию терпимого человека»; Осиротевший в молодости Исайя был одним из первых огиди, принявших христианство. [4] И Исайя, и Джанет стояли на стыке традиционной культуры и христианского влияния, что оказало значительное влияние на детей, особенно на Чинуа. [1] Его родители были обращенными в Общество протестантской церковной миссии (CMS) в Нигерии. [7] Таким образом, Исайя перестал практиковать Одинани , религиозные обряды своих предков, но продолжал уважать его традиции. В семье Ачебе было еще пятеро выживших детей, имена которых составлены из традиционных слов, относящихся к их новой религии: Фрэнк Оквуофу, Джон Чуквуэмека Ифеаньичукву, Зинобия Узома, Августин Ндубиси и Грейс Нваннека. [2] После рождения младшей дочери семья переехала в родной город Исайи Ачебе Огиди, на территории нынешнего штата Анамбра . [8]

Рассказывание историй было основой традиции игбо и неотъемлемой частью общества. Мать Ачебе и его сестра Зинобия в детстве рассказывали ему много историй, о которых он неоднократно просил. Его образованию способствовали коллажи, которые его отец развешивал на стенах дома, а также альманахи и многочисленные книги, в том числе прозаическая адаптация « Шекспира » Сна в летнюю ночь ( около 1590 г. ) и версия игбо произведения Беньяна . Путешествие паломника (1678 г.). [9] Ачебе с нетерпением ждал традиционных деревенских событий, таких как частые церемонии маскарада , которые он позже воссоздал в своих романах и рассказах. [10]

В 1936 году Ачебе поступил в центральную школу Святого Филиппа в районе Акпакаогве в Огиди, чтобы получить начальное образование. [4] [11] Несмотря на его протесты, он провел неделю в религиозном классе для маленьких детей, но был быстро переведен в более высокий класс, когда школьный капеллан обратил внимание на его интеллект. [12] Один учитель описал его как ученика с лучшим почерком и лучшими навыками чтения в классе. Ачебе получил среднее образование в престижном государственном колледже Умуахия в современном штате Абиа в Нигерии . [13] Каждую неделю он посещал воскресную школу и ежемесячно проводил специальные службы, часто неся с собой сумку отца. На одном из таких заседаний разгорелся спор, когда отступники из новой церкви бросили вызов катехизатору относительно догматов христианства. [14] [б] Ачебе поступил в центральную школу Некеде недалеко от Оверри в 1942 году; он был особенно прилежен и сдал вступительные экзамены в два колледжа. [6]

Университет (1948–1953)

[ редактировать ]
Фотография ворот Ибаданского университета
Ворота Ибаданского университета , 2016 г.

В 1948 году в рамках подготовки к независимости страны открылся первый университет Нигерии. [15] Известный как Университетский колледж (ныне Университет Ибадана ), он был ассоциированным колледжем университета Лондонского . Ачебе был принят первым в университет и получил стипендию для изучения медицины. [15] Во время учебы Ачебе стал критиковать западную литературу об Африке, особенно Джозефа Конрада «Сердце тьмы» . [16] Он решил стать писателем после прочтения Мистер Джонсон» « Джойс Кэри , поскольку в книге нигерийские персонажи изображены либо как дикари, либо как шуты. [17] Ачебе признал свою неприязнь к африканскому главному герою признаком культурного невежества автора. [18] Он отказался от медицины, чтобы изучать английский язык, историю и теологию. [19] переход, из-за которого он лишился стипендии и потребовал дополнительной платы за обучение. В качестве компенсации правительство предоставило стипендию, а его семья пожертвовала деньги: его старший брат Августин отказался от денег на поездку домой после работы государственным служащим, чтобы Ачебе мог продолжить учебу. [20]

Дебют Ачебе как автора состоялся в 1950 году, когда он написал статью для University Herald , университетского журнала. [21] под названием «Полярный бакалавриат». Он использовал иронию и юмор, чтобы прославить интеллектуальную силу своих одноклассников. [22] За ним последовали другие эссе и письма о философии и свободе в академических кругах, некоторые из которых были опубликованы в другом студенческом журнале под названием The Bug . [23] он работал редактором « Вестника » . В 1951–52 учебном году [24] В том же году он написал свой первый рассказ «В деревенской церкви» (1951), забавный взгляд на синтез игбо жизни в сельской Нигерии с христианскими учреждениями и иконами. [25] Другие рассказы, которые он написал во время своего пребывания в Ибадане, в том числе «Старый порядок в конфликте с новым» (1952) и « Путь мертвеца » (1953), исследуют конфликты между традицией и современностью , уделяя внимание диалогу и взаимопониманию. обе стороны. [26] [27] Когда профессор Джеффри Парриндер прибыл в университет, чтобы преподавать сравнительное религиоведение , Ачебе начал исследовать области христианской истории и традиционных африканских религий . [28]

После выпускных экзаменов в Ибадане в 1953 году Ачебе был присвоен диплом второй степени. [29] Взволнованный тем, что не получил высшего уровня, он не знал, как поступить после окончания учебы, и вернулся в свой родной город Огиди. [30] Пока он обдумывал возможные карьерные пути, Ачебе посетил друг из университета и убедил его подать заявление на должность преподавателя английского языка в школе «Купцы света» в Оба . Это было ветхое учреждение с разваливающейся инфраструктурой и скудной библиотекой; Школа была построена на том месте, которое жители называли «плохим кустом» — участке земли, который, как считалось, был осквернен враждебными духами. [31]

Преподавание и продюсирование (1953–1956).

[ редактировать ]
см. подпись
Лагос, Нигерия, на фото 1962 год.

Как учитель он призывал своих учеников много читать и быть оригинальными в своей работе. [32] У студентов не было доступа к газетам, которые он читал в студенческие годы, поэтому Ачебе предоставил в классе свои собственные. Он преподавал в Оба четыре месяца. Он покинул учреждение в 1954 году и переехал в Лагос , чтобы работать в Нигерийской радиовещательной службе (NBS). [33] радиосеть была основана в 1933 году колониальным правительством. [34] Его направили в отдел переговоров для подготовки сценариев для устного выступления. Это помогло ему овладеть тонкими нюансами между письменной и устной речью, навык, который помог ему позже писать реалистичные диалоги. [35]

Лагос произвел на него значительное впечатление. Огромный мегаполис , город кишел недавними мигрантами из сельских деревень. Ачебе наслаждался общественной и политической деятельностью вокруг себя и начал работу над романом. [36] Это было непросто, поскольку на английском языке было написано очень мало африканской художественной литературы, хотя Амоса Тутуолы и «Пальмовый винный напиток» « Киприана Эквенси » Городские люди были заметными исключениями. [37] Визит королевы Елизаветы II в Нигерию в 1956 году высветил проблемы колониализма и политики и стал важным моментом для Ачебе. [38]

Также в 1956 году Ачебе был выбран для обучения в школе подготовки персонала BBC . [39] Его первая поездка за пределы Нигерии дала возможность усовершенствовать свои технические производственные навыки и получить отзывы о своем романе (который позже был разделен на две книги). В Лондоне он встретил писателя Гилберта Фелпса , которому предложил рукопись. Фелпс отреагировал с большим энтузиазмом, спросив Ачебе, может ли он показать книгу своему редактору и издателям. Ачебе отказался, заявив, что необходимо провести дополнительную работу. [37]

Вещи разваливаются (1957–1960)

[ редактировать ]
см. подпись
Спиральная стопка книги Anchor Books 1994 года. изданной «Вещи разваливаются»

Вернувшись в Нигерию, Ачебе приступил к пересмотру и редактированию своего романа; он назвал ее « Вещи разваливаются » в честь строки из стихотворения « Второе пришествие » У.Б. Йейтса . Он вырезал вторую и третью части книги, оставив только историю фермера, выращивающего ямс, по имени Оконкво, который живет во время колонизации Нигерии и борется с долговым наследством своего отца. [40] [А 2] Он добавил разделы, улучшил различные главы и реструктурировал прозу. [40]

В 1957 году он отправил свою единственную копию своей рукописной рукописи (вместе с гонораром в 22 фунта стерлингов) в лондонскую службу набора рукописей, рекламу которой он видел в The Spectator . Он не получил ответа от типографской службы, поэтому попросил свою начальницу NBS Анжелу Битти посетить компанию во время ее поездки в Лондон. Она так и сделала и сердито потребовала объяснить, почему рукопись лежит в углу кабинета, игнорируя ее. Компания быстро отправила Ачебе напечатанную копию. Вмешательство Битти имело решающее значение для его способности продолжать писать. [40] Если бы роман был утерян, позже он сказал: «Я был бы настолько разочарован, что, вероятно, вообще сдался бы». [40] В следующем году Ачебе отправил свой роман агенту, рекомендованному Гилбертом Фелпсом, в Лондон. [41] [42] Его разослали в несколько издательств; некоторые сразу отвергли его, заявив, что художественная литература африканских писателей не имеет рыночного потенциала. [43] Руководители Heinemann прочитали рукопись и колебались в своем решении опубликовать книгу. Консультант по образованию Дональд Макрей прочитал книгу и сообщил компании: «Это лучший роман, который я читал со времен войны». [44] Хайнеманн опубликовал 2000 экземпляров книги « Вещи разваливаются» в твердом переплете . 17 июня 1958 года [45] По словам Алана Хилла, работавшего в то время в издателе, компания «не прикоснулась к этому ни словом» при подготовке к выпуску. [43]

Книга была хорошо принята британской прессой и получила положительные отзывы критика Уолтера Аллена и писателя Ангуса Уилсона . Через три дня после публикации литературное приложение к «Таймс» написало, что книге «действительно удается представить племенную жизнь изнутри». The Observer назвал его «отличным романом», а литературный журнал Time and Tide заявил, что «стиль г-на Ачебе является образцом для претендентов». [46] Первоначальный прием в Нигерии был неоднозначным. Когда Хилл попытался продвигать книгу в Западной Африке, он был встречен со скептицизмом и насмешками. Преподавателей Ибаданского университета позабавила мысль о том, что его выпускник написал достойный роман. [47] Другие были более благосклонны; в одной рецензии в журнале Black Orpheus говорилось: «Книга в целом создает для читателя настолько яркую картину жизни игбо, что сюжет и персонажи являются не более чем символами, представляющими образ жизни, безвозвратно утраченный в памяти живущего». [48] Когда в 1958 году был опубликован «Вещи разваливаются» , Ачебе получил повышение в NBS и был назначен ответственным за покрытие восточного региона сети. [49] В том же году Ачебе начал встречаться с Кристианой Чинве (Кристи) Околи, женщиной, которая выросла в этом районе и присоединилась к сотрудникам NBS, когда он приехал. [50] Пара переехала в Энугу и приступила к выполнению своих административных обязанностей. [50]

No More at Ease и товарищеские путешествия (1960–1961)

[ редактировать ]

В 1960 году Ачебе опубликовал Больше не спокойно роман « » о государственном служащем по имени Оби, внуке главного героя «Вещи разваливаются » , который замешан в коррупции в Лагосе. [51] Оби переживает те же потрясения, что и большая часть нигерийской молодежи его времени; столкновение между традиционной культурой его клана, семьи и родной деревни, его работой в правительстве и современным обществом. [52] [53] Позже в том же году Ачебе был награжден стипендией Рокфеллера на шесть месяцев путешествия, которую он назвал «первым важным преимуществом в моей писательской карьере». [54]

Ачебе использовал стипендию для поездки по Восточной Африке. Сначала он отправился в Кению , где ему необходимо было заполнить иммиграционную форму, поставив галочку в поле, указав его этническую принадлежность: европеец , азиат , араб или другое. Потрясенный и встревоженный тем, что его заставили принять личность «Другого», он нашел ситуацию «почти забавной» и взял дополнительную форму в качестве сувенира. [54] Продолжая путь в Танганьику и Занзибар (теперь объединенные в Танзанию ), он был разочарован патерналистским отношением, которое он наблюдал среди неафриканских служащих отелей и представителей социальной элиты. [55] Во время своих путешествий Ачебе обнаружил, что суахили приобретает известность как основной африканский язык. Радиопрограммы транслировались на суахили, и его использование было широко распространено в странах, которые он посетил. Тем не менее он обнаружил у людей «апатию» к литературе, написанной на суахили. Он встретил поэта шейха Шаабана Роберта , который жаловался на трудности, с которыми он столкнулся при попытке опубликовать свое произведение на языке суахили. [56] В Северной Родезии (ныне Замбия ) Ачебе оказался в секции автобуса, предназначенной только для белых, идущей к водопаду Виктория . На вопрос билетера, почему он сидит впереди, он ответил: «Если вам интересно знать, я родом из Нигерии, и там мы сидим в автобусе, где хотим». [57] Достигнув водопада, его приветствовали чернокожие путешественники из автобуса, но он был опечален тем, что они не смогли противостоять политике сегрегации того времени. [57]

Два года спустя Ачебе отправился в США и Бразилию в рамках стипендии творческих художников, присуждаемой ЮНЕСКО . Он встретился с рядом писателей из США, в том числе с романистами Ральфом Эллисоном и Артуром Миллером . [58] В Бразилии он обсуждал с другими авторами сложности письма на португальском языке. Ачебе беспокоился, что яркая литература страны будет потеряна, если ее не перевести на более распространенный язык. [59]

Серия «Голос Нигерии и африканских писателей» (1961–1964)

[ редактировать ]
Улыбающийся мужчина смотрит в камеру, открывая книгу
Ачебе выбрал роман Не плачь, дитя « Нгуги ва Тионго (на фото) » в качестве одного из первых названий серии Хайнемана «Африканские писатели» .

По возвращении в Нигерию в 1961 году Ачебе был повышен в NBS до должности директора внешнего вещания. Одной из его основных обязанностей была помощь в создании сети « Голос Нигерии» (VON), которая транслировала свою первую передачу в первый день Нового 1962 года. [60] VON изо всех сил пыталась сохранить нейтралитет, когда премьер-министр Нигерии Абубакар Тафава Балева объявил чрезвычайное положение в Западном регионе , реагируя на серию конфликтов между официальными лицами различных партий. Ачебе был особенно опечален фактами коррупции и подавлением политической оппозиции. [61] В том же году он посетил конференцию африканских писателей на английском языке в Университетском колледже Макерере в Кампале , Уганда. Он встретился с литературными деятелями, в том числе с ганским поэтом Кофи Авунором , нигерийским драматургом и писателем Воле Сойинка и американским поэтом Лэнгстоном Хьюзом . Среди тем обсуждения была попытка определить, должен ли термин « африканская литература» включать в себя произведения диаспоры или только произведения, написанные людьми, живущими на самом континенте. Ачебе отметил, что это «не очень важный вопрос». [61] и что ученым следовало бы подождать, пока объем работ не станет достаточно большим, чтобы можно было судить. Написав о конференции в нескольких журналах, Ачебе назвал ее важной вехой для литературы Африки и подчеркнул важность сообщества изолированных голосов на континенте и за его пределами. [62]

Находясь в Макерере, Ачебе попросили прочитать роман, написанный студентом по имени Джеймс Нгуги (позже известный как Нгого ва Тхионго ) под названием «Не плачь, дитя » . Впечатленный, он отправил ее Алану Хиллу в Heinemann, который опубликовал ее два года спустя одновременно с линейкой книг африканских писателей в мягкой обложке. [63] Ачебе также рекомендовал работы Флоры Нвапы . [64] Ачебе стал генеральным редактором серии «Африканские писатели» , сборника постколониальной литературы африканских писателей. [63] По мере того, как эти произведения стали более доступными, начали процветать обзоры и эссе об африканской литературе, особенно европейской. [65]

Ачебе опубликовал эссе под названием «Куда боятся ступить ангелы» в декабрьском номере журнала «Нигерия» за 1962 год в ответ на критику африканских работ со стороны международных авторов. В эссе проводится различие между враждебным критиком (полностью негативным), изумленным критиком (полностью позитивным) и сознательным критиком (который ищет баланс). Он набросился на тех, кто критиковал африканских писателей со стороны, заявив: «Ни один человек не может понять другого, на чьем языке он не говорит (и под словом «язык» здесь подразумеваются не просто слова, а все мировоззрение человека)». [65] В сентябре 1964 года он посетил литературную конференцию Содружества в Университете Лидса , представив свое эссе «Романист как учитель». [66]

Личная жизнь

[ редактировать ]

Ачебе и Кристи поженились 10 сентября 1961 года. [49] проведение церемонии в Часовне Воскресения на территории кампуса Ибаданского университета. [67] Их первый ребенок, дочь по имени Чинело, родилась 11 июля 1962 года. [68] 3 декабря 1964 года у них родился сын Икечукву, а 24 мая 1967 года — еще один мальчик, Чиди . Их последний ребенок, дочь по имени Нвандо , родилась 7 марта 1970 года. Когда дети начали ходить в школу в Лагосе, их родители стали беспокоиться о мировоззрении, особенно в отношении расы, пола и того, как изображались африканцы, выраженном в школе, особенно через преимущественно белых учителей и книги, которые представляли предвзятый взгляд на африканскую жизнь. [68] В 1966 году Ачебе опубликовал свою первую детскую книгу « Чике и река» , посвященную некоторым из этих проблем. [69]

Стрела Бога (1964–1966)

[ редактировать ]

Третья книга Ачебе «Стрела Бога » вышла в свет в 1964 году. [59] Идея романа возникла в 1959 году, когда Ачебе услышал историю о первосвященнике, заключенном в тюрьму окружным офицером. [70] Еще больше вдохновения он черпал год спустя, когда осмотрел коллекцию предметов игбо, раскопанных в этом районе археологом Терстаном Шоу ; Ачебе был поражен культурной изысканностью артефактов. Когда знакомый показал ему серию документов колониальных офицеров, Ачебе объединил эти нити истории и начал работу над «Стрелой Бога» . [71] Как и предыдущие работы Ачебе, «Стрела» получила высокую оценку критиков. [72] Пересмотренное издание было опубликовано в 1974 году, чтобы исправить то, что Ачебе назвал «определенными структурными недостатками». [73]

Как и его предшественники, эта работа исследует пересечение традиции игбо и европейского христианства. Действие романа происходит в деревне Умуаро в начале двадцатого века. В романе рассказывается история Эзеулу, главного жреца Улу. [49] Потрясенный мощью британского империализма в этом районе, он приказывает своему сыну узнать секреты иностранцев. Эзеулу поглощен произошедшей трагедией. [74] В письме, написанном Ачебе, американский писатель Джон Апдайк выразил удивление и восхищение внезапным падением главного героя «Стрелы Бога» и высоко оценил смелость автора написать «концовку, которую придумали бы немногие западные романисты». [68] В ответ Ачебе предположил, что индивидуалистический герой редко встречается в африканской литературе, учитывая его корни в общественной жизни и степень, в которой персонажи «подвержены нечеловеческим силам вселенной». [75]

Человек из народа (1966–1967)

[ редактировать ]

Четвертый роман Ачебе « Человек из народа » был опубликован в 1966 году. [76] Мрачная сатира, действие которой происходит в неназванном африканском государстве, которое только что обрело независимость. Роман повествует об учителе по имени Одили Самалу из деревни Аната, который противостоит коррумпированному министру культуры по имени Нанга в борьбе за место в парламенте. Прочитав предварительный экземпляр романа, друг Ачебе Джон Пеппер Кларк заявил: «Чинуа, я знаю, что ты пророк. Все в этой книге произошло, кроме военного переворота!» [77] Вскоре после этого нигерийской армии офицер Чуквума Кадуна Нзеогву захватил контроль над северным регионом страны в результате государственного переворота 1966 года . Командиры в других регионах потерпели неудачу, и за переворотом последовали военные репрессии. Вскоре после этого произошла резня трех тысяч человек из восточного региона, проживающих на севере, и в Лагос начали просачиваться сообщения о других нападениях на нигерийцев игбо. [78]

Окончание его романа привлекло к Ачебе внимание вооруженных сил Нигерии , которые заподозрили его в предвидении переворота. Когда он получил известие о погоне, он отправил свою жену (которая была беременна) и детей на убогой лодке через ряд невидимых ручьев к восточному оплоту Порт-Харкорта . Они прибыли благополучно, но у Кристи случился выкидыш в конце путешествия . Вскоре после этого Чинуа присоединился к ним в Огиди. Эти города были в безопасности от военного вторжения, поскольку находились на юго-востоке, в той части региона, которая позже отделилась. [79]

После того как семья переселилась в Энугу, Ачебе и его друг Кристофер Окигбо основали издательство под названием Citadel Press, чтобы улучшить качество и увеличить количество литературы, доступной для юных читателей. Одним из первых представленных материалов был рассказ под названием «Как собака была приручена» , который Ачебе переработал и переписал, превратив в сложную аллегорию политических беспорядков в стране. Его окончательное название было «Как у леопарда появились когти» . [80] Спустя годы офицер нигерийской разведки сказал Ачебе: «Из всех вещей, которые вышли из Биафры, эта книга была самой важной». [81]

Война Нигерии и Биафры (1967–1970)

[ редактировать ]
См. подпись
Карта отделения Биафры в июне 1967 года, вызвавшая последовавшую за этим гражданскую войну в Нигерии.

В мае 1967 года юго-восточный регион Нигерии отделился и образовал Республику Биафра ; в июле нигерийские военные атаковали, чтобы подавить то, что они считали незаконным мятежом. [82] Семья Ачебе несколько раз чудом избегала катастроф во время войны, в том числе взрыва их дома. [83] В августе 1967 года Окигбо погиб на войне. [84] Ачебе был сильно потрясен потерей; в 1971 году он написал « Погребальную панихиду по Окигбо», первоначально на языке игбо , но позже переведенную на английский. [85]

По мере усиления войны семья Ачебе была вынуждена покинуть Энугу и перебраться в столицу Биафры Абу . Он продолжал писать на протяжении всей войны, но большая часть его творчества в это время приняла форму стихов. Более короткий формат стал следствием проживания в зоне боевых действий. «Я могу писать стихи, — сказал он, — что-то короткое, интенсивное, более соответствующее моему настроению… Все это создается в контексте нашей борьбы». [86] Многие из этих стихотворений были собраны в его книге 1971 года « Осторожно, душевный брат» . Одна из его самых известных работ, «Мать и дитя-беженец», рассказывала о страданиях и потерях, окружавших его. Верный обещанию Биафры, он принял просьбу стать иностранным послом, отказавшись от приглашения Программы африканских исследований Северо-Западного университета в США. [87] [88] [с] Тем временем их современник Воле Сойинка был заключен в тюрьму за встречу с чиновниками Биафры и провел в тюрьме два года. Выступая в 1968 году, Ачебе сказал: «Я считаю ситуацию в Нигерии несостоятельной. Если бы я был нигерийцем, думаю, я оказался бы в той же ситуации, что и Воле Сойинка, — в тюрьме». [90] В качестве посла Ачебе путешествовал по городам Европы и Северной Америки, чтобы продвигать дело Биафры. [53]

По мере продолжения войны условия в Биафре ухудшались. В сентябре 1968 года город Аба захватил нигерийские военные, и Ачебе снова перевез свою семью, на этот раз в Умуахию , куда переехало правительство Биафры. Он был выбран председателем недавно сформированного Национального руководящего комитета, которому было поручено разработать принципы и идеи для послевоенной эпохи. [91] В 1969 году группа завершила работу над документом под названием « Принципы биафранской революции» , позже выпущенным как «Декларация Ахиара» . [92] В октябре того же года Ачебе присоединился к писателям Киприану Эквенси и Габриэлю Окаре в туре по Соединенным Штатам, чтобы привлечь внимание к тяжелой ситуации в Биафре. Они посетили тридцать кампусов колледжей и провели множество интервью. [93] Хотя группа была хорошо принята студентами и преподавателями, Ачебе был шокирован резким расистским отношением к Африке, которое он увидел в США. По итогам турне он заявил, что "мировая политика абсолютно безжалостна и бесчувственна". [93]

В начале 1970 года распался штат Биафра. 12 января военные сдались Нигерии, и Ачебе вернулся с семьей в Огиди, где их дом был разрушен. [94] Он устроился на работу в Университет Нигерии в Нсукке и снова погрузился в академическую жизнь. Однако он не смог принять приглашения в другие страны, поскольку правительство Нигерии аннулировало его паспорт из-за его поддержки Биафры. [95] 7 марта 1970 года в семье Ачебе родилась еще одна дочь по имени Нвандо . [96]

Послевоенная академия (1971–1975)

[ редактировать ]
Большая прямоугольная башня с разными деревьями.
Амхерсте Массачусетский университет в ночью

После войны Ачебе в 1971 году помог открыть два журнала: литературный журнал Okike , форум африканского искусства, художественной литературы и поэзии; [97] и Nsukkascope , внутреннее издание университета. [98] [99] Позже Ачебе и комитет Окике основали еще один журнал о культуре, «Ува Нди Игбо» , чтобы демонстрировать истории коренных народов и устные традиции общины игбо. [100] Ачебе передал редакцию « Окике» Онуоре Осмонду Энекве , которому позже помогал Амечи Акванья . [101] В феврале 1972 года Чинуа Ачебе выпустил «Девочки на войне» — сборник рассказов, написанных по времени, начиная с его студенческих лет и заканчивая недавним кровопролитием. Это была сотая книга в серии «Африканские писатели» Хайнемана. [102]

предложил В сентябре 1972 года Массачусетский университет в Амхерсте Ачебе должность профессора, и семья переехала в Соединенные Штаты. Их младшая дочь была недовольна своим детским садом, и вскоре семья узнала, что ее разочарование связано с языком. Ачебе помог ей пережить то, что он назвал «инопланетным опытом», рассказывая ей истории во время поездок на машине в школу и обратно. Преподнося свои уроки широкому кругу студентов (он преподавал только один класс для большой аудитории), он начал изучать восприятие Африки западными учеными: «Африка не похожа ни на одно другое место, которое они знают [...] на Темном континенте нет настоящих людей, только действующие силы ; и люди не говорят ни на каком языке, который вы можете понять, они просто хрюкают, слишком заняты, прыгая вверх и вниз в безумии». [103]

Дальнейшая критика (1975)

[ редактировать ]

Ачебе расширил эту критику, когда 18 февраля 1975 года он представил лекцию канцлера в Амхерсте « Образ Африки: расизм в сердце тьмы Конрада ». [104] Назвав Джозефа Конрада «кровавым расистом», [А 3] Ачебе утверждал, что роман Конрада « Сердце тьмы» дегуманизирует африканцев, превращая Африку в «метафизическое поле битвы, лишенное всякой узнаваемой человечности, на которое странствующий европеец вступает на свой страх и риск». [А 4] Ачебе также обсудил цитату Альберта Швейцера , лауреата Нобелевской премии мира 1952 года : «Этого выдающегося миссионера, Альберта Швейцера, который пожертвовал блестящей карьерой в области музыки и богословия в Европе ради жизни служения африканцам почти в той же области, о которой пишет Конрад. , олицетворяет двойственность. В комментарии, который часто цитировали, Швейцер говорит: «Африканец действительно мой брат, но мой младший брат». И поэтому он приступил к строительству больницы, отвечающей потребностям младших братьев, со стандартами гигиены, напоминающими медицинскую практику в те времена, когда еще не микробная теория болезней». возникла [А 5]

Лекция вызвала споры сразу после его выступления. Многие присутствовавшие английские профессора были расстроены его высказываниями; Сообщается, что один пожилой профессор подошел к нему и сказал: «Как ты смеешь!», [105] и умчался прочь. Другой предположил, что у Ачебе «отсутствовало чувство юмора». [105] но несколько дней спустя к Ачебе подошел третий профессор и сказал ему: «Теперь я понимаю, что никогда по-настоящему не читал « Сердце тьмы», хотя преподавал ему много лет». [А 6]

Критика Ачебе стала основным взглядом на творчество Конрада. Эссе было включено в Нортона критическое издание романа Конрада 1988 года. Редактор Роберт Кимбро назвал это одним из «трех наиболее важных событий в критике Heart of Darkness со времени второго издания его книги». [106] Критик Николас Тределл делит критику Конрада «на две эпохальные фазы: до и после Ачебе». [107] Отвечая на вопрос о его эссе, Ачебе однажды объяснил, что он никогда не хотел, чтобы работа была оставлена: «Не в моем характере говорить о запрете книг. Я говорю: читайте – с тем пониманием и знаниями, о которых я говорю. о. И прочитай это рядом с африканскими произведениями». [106] В интервью Национальному общественному радио с Робертом Сигелом в октябре 2009 года Ачебе заявил, что по-прежнему критически относится к Heart of Darkness . Он смягчил эту критику в дискуссии под названием «Сердце тьмы» неуместно», заявив: «Конрад был обольстительным писателем. Он мог втянуть своего читателя в драку. И если бы не то, что он сказал обо мне и моем народе , я бы, наверное, думал только об этом соблазнении». [108]

Пенсия и политика (1976–1986)

[ редактировать ]

После службы в Массачусетском университете в Амхерсте и должности приглашенного профессора в Университете Коннектикута Ачебе вернулся в Университет Нигерии в 1976 году, где занимал кафедру английского языка до выхода на пенсию в 1981 году. [109] Когда он вернулся в Университет Нигерии, он надеялся достичь трех целей: закончить роман, который он писал, возобновить местное издание « Окике» и продолжить изучение культуры игбо. В интервью в августе 1976 года он набросился на архетипического нигерийского интеллектуала, заявив, что архетип был отделен от интеллекта, «за исключением двух вещей: статуса и желудка. он предпочел бы закрыть глаза на то, что происходит вокруг него». [110] В октябре 1979 года Ачебе был удостоен первой в истории Нигерийской национальной премии за заслуги . [111]

После выхода на пенсию в 1981 г. [109] он посвятил больше времени редактированию «Окике» и стал активным членом левой Партии народного искупления (ПРП). В 1983 году он стал заместителем национального вице-президента партии. Он опубликовал книгу под названием «Проблема с Нигерией», приуроченную к предстоящим выборам. На первой странице Ачебе говорит: «Проблема Нигерии заключается в нежелании или неспособности ее лидеров взять на себя ответственность и принять вызов личного примера, которые являются отличительными чертами истинного лидерства». [112] Последовавшие за этим выборы были отмечены насилием и обвинениями в мошенничестве. На вопрос, считает ли он, что нигерийская политика изменилась со времен «Человека из народа» , Ачебе ответил: «Я думаю, что, во всяком случае, нигерийский политик деградировал». [113] После выборов он вступил в ожесточенный спор, который чуть не перерос в драку, с Сабо Бакином Зуво , недавно избранным губернатором штата Кано . Он покинул ПРП и держался на расстоянии от политических партий, выражая сожаление по поводу нечестности и слабости участвующих в ней людей. [114]

Большую часть 1980-х годов он провел, выступая с речами, посещая конференции и работая над своим шестым романом. [115] В 1986 году он был избран генеральным президентом городского союза Огиди; он неохотно согласился и начал трехлетний срок. В том же году он ушел с поста редактора Okike . [116]

Муравейники и паралич (1987–1999)

[ редактировать ]

В 1987 году Ачебе выпустил свой пятый роман « Муравейники саванны » о военном перевороте в вымышленной западноафриканской стране Канган. [117] ставший финалистом Букеровской премии Роман, , был отмечен газетой Financial Times : «В мощном слиянии мифов, легенд и современных стилей Ачебе написал книгу мудрую, захватывающую и важную, мощное противоядие от циничных комментаторов из «заокеанские», которые не видят в Африке ничего нового». [118] В статье, опубликованной в журнале «Западная Африка», говорилось, что книга заслуживала Букеровской премии, и что Ачебе был «писателем, который давно заслужил признание, которое уже было предоставлено ему его продажами». [118] Вместо этого приз достался Пенелопы Лайвли « роману Лунный тигр» . [119]

22 марта 1990 года Ачебе ехал на машине в Лагос, когда у него сломалась ось, и машина перевернулась. Его сын Икечукву и водитель получили легкие травмы, но вес автомобиля упал на Ачебе, и у него был серьезно поврежден позвоночник. Его доставили самолетом в больницу Паддокс в Бакингемшире , Англия, где ему оказали медицинскую помощь. В июле врачи объявили, что, хотя он и идет на поправку, он парализован ниже пояса и всю оставшуюся жизнь будет вынужден пользоваться инвалидной коляской. [120] Вскоре после этого Ачебе стал профессором языков и литературы Чарльза П. Стивенсона в Бард-колледже в Аннандейле-на-Гудзоне , Нью-Йорк; он занимал эту должность более пятнадцати лет. [121] На протяжении 1990-х годов Ачебе мало времени проводил в Нигерии, но продолжал активно участвовать в политике страны, осуждая узурпацию власти генералом Сани Абачей . [122]

Спустя годы и смерть (2000–2013)

[ редактировать ]
Мужчина повернул голову влево. Перед ним ставится микрофон
Ачебе выступает в Эсбери-холле, Буффало , 2008 год.

В 2000 году Ачебе опубликовал «Дом и изгнание» , полубиографический сборник своих мыслей о жизни вдали от Нигерии. [123] а также обсуждение возникающей школы индейской литературы . [53] [д] В октябре 2005 года лондонская Financial Times сообщила, что Ачебе планировал написать новеллу для серии «Мифы Канонгейта» , серии коротких романов, в которых древние мифы множества культур переосмысливаются и переписываются современными авторами. [53] [124]

Ачебе был удостоен Международной Букеровской премии в июне 2007 года. [125] В состав жюри вошел американский критик Элейн Шоуолтер , которая заявила, что «осветила путь писателям всего мира, ищущим новые слова и формы для новых реалий и обществ»; и южноафриканская писательница Надин Гордимер , которая сказала, что ранние работы Ачебе «сделали его отцом современной африканской литературы как неотъемлемой части мировой литературы». [125] Эта награда помогла исправить то, что «многие считали большой несправедливостью по отношению к африканской литературе: отец-основатель африканской литературы не выиграл некоторые из ключевых международных премий». [123] Для участия в Международном фестивале культуры игбо Ачебе ненадолго вернулся в Нигерию, чтобы прочитать лекцию Ахаджиоку. Позже в том же году он опубликовал Воспитание ребенка, находящегося под защитой Великобритании» . сборник эссе « [123] Осенью он присоединился к факультету Университета Брауна в качестве профессора африканских исследований Университета Дэвида и Марианны Фишер. [126] В 2010 году Ачебе была удостоена Премии Дороти и Лилиан Гиш в размере 300 000 долларов, одной из самых богатых наград в области искусства. [127]

В 2012 году Ачебе опубликовала книгу « Была страна: личная история Биафры» . [128] Работа возобновила дискуссию о гражданской войне в Нигерии . Это будет его последняя публикация при жизни; [129] Ачебе умер после непродолжительной болезни 21 марта 2013 года в Бостоне , США. [130] Неназванный источник, близкий к семье, сообщил, что он заболел и был госпитализирован в город. [129] Газета «Нью-Йорк Таймс» континента описала его в некрологе как «одного из самых читаемых романистов Африки и одного из выдающихся литераторов ». [130] BBC написала , что его «уважали во всем мире за описание жизни в Африке». [131] Он был похоронен в своем родном городе Огиди. [132]

Устная традиция

[ редактировать ]

Стиль художественной литературы Ачебе во многом основан на устной традиции народа игбо. [133] Он включает в свои рассказы народные сказки, раскрывая общественные ценности как в содержании, так и в форме повествования. Например, сказка о Земле и Небе в «Все рушится» подчеркивает взаимозависимость мужского и женского начала. [134] [А 7] Хотя Нвое нравится слушать, как его мать рассказывает эту историю, неприязнь Оконкво к ней свидетельствует о его неуравновешенности. [134]

Ачебе использовал пословицы, чтобы описать ценности сельской традиции игбо. Он включает их в повествование, повторяя моменты, высказанные в разговоре. Критик Анджали Гера отмечает, что использование пословиц в «Стреле Бога » «служит созданием посредством эффекта эха осуждения сообщества за индивидуальное нарушение». [135] Использование такого повторения в городских романах Ачебе « Больше не по себе» и «Человек из народа » менее выражено. [135]

Рассказы Ачебе не так широко изучены, как его романы, и сам Ачебе не считал их важной частью своего творчества. В предисловии к книге « Девочки на войне и другие истории » он пишет: «Дюжину произведений за двадцать лет можно считать довольно скудным урожаем по любым подсчетам». [136] Как и его романы, рассказы находятся под сильным влиянием устной традиции. Их мораль часто подчеркивает важность культурных традиций, находящихся под влиянием народных сказок. [137]

Использование английского языка

[ редактировать ]

Во время деколонизации 1950-х годов разгорелись дебаты о выборе языка, которые преследовали авторов по всему миру. Работы Ачебе тщательно исследуются на предмет их тематики, настойчивости в неколониальном повествовании и использования английского языка. В своем эссе «Английский и африканский писатель» Ачебе обсуждает, как процесс колониализма - несмотря на все его беды - предоставил колонизированным людям разного языкового происхождения «язык, на котором можно разговаривать друг с другом». Поскольку его цель — общаться с читателями по всей Нигерии, он использует «единственный центральный язык, пользующийся общенациональной валютой». [А 8] Использование английского языка также позволило читать его книги в колониальных правящих странах. [138]

Ачебе признает недостатки того, что Одри Лорд называла «инструментами мастера». В другом эссе он отмечает:

Для африканского письма на английском языке не обошлось без серьезных неудач. Он часто описывает ситуации или образы мыслей, которые не имеют прямого эквивалента в английском образе жизни. Оказавшись в такой ситуации, он может сделать одно из двух. Он может попытаться удержать то, что он хочет сказать, в пределах обычного английского языка или попытаться раздвинуть эти границы, чтобы вместить свои идеи [...] Я утверждаю, что те, кто может выполнить работу по расширению границ английского языка, так а чтобы приспособиться к африканскому образу мышления, они должны делать это посредством владения английским языком, а не по невинности. [139]

В другом эссе он упоминает попытки Джеймса Болдуина использовать английский язык для точного отражения своего опыта и осознание того, что ему необходимо взять под контроль язык и расширить его. [140] Романы Ачебе стали основой этого процесса; изменив синтаксис, использование и идиомы, он преобразовал язык в отчетливо африканский стиль. [141] В некоторых местах это принимает форму повторения идеи игбо на стандартном английском языке; в других местах оно проявляется как повествовательные отступления, интегрированные в описательные предложения. [142]

В его ранних произведениях первостепенное значение имеет изображение самой культуры игбо. Критик Нахем Юсаф подчеркивает важность этих изображений: «Вокруг трагических историй Оконкво и Эзеулу Ачебе приступает к текстуализации культурной самобытности игбо». [143] Изображение жизни коренных народов — это не просто вопрос литературного фона, добавляет он: «Ачебе стремится создать эффект доколониальной реальности как игбоцентричный ответ на европоцентрически сконструированную имперскую «реальность»». [144] Некоторые элементы изображения жизни игбо Ачебе в «Вещи разваливаются» совпадают с элементами в » Олауды Эквиано автобиографическом « Повествовании . Отвечая на обвинения в том, что Эквиано на самом деле родился не в Африке, Ачебе написал в 1975 году: «Я полагаю, что Эквиано был игбо из деревни Исеке в округе Орлу в Нигерии». [145]

Традиции и колониализм

[ редактировать ]

В то время, когда африканских писателей упрекали в том, что они одержимы прошлым, Ачебе утверждал, что, столкнувшись с колониальной клеветой, эвакуированными из категории людей и лишенными способности мыслить и творчески, африканцы нуждаются в повествовании об искуплении. Искупительная герменевтика опиралась на глубокий исторический смысл.

Саймон Гиканди [104]

Распространенной темой в романах Ачебе является пересечение африканской традиции (особенно разновидностей игбо) и современности, особенно воплощенной в европейском колониализме . Например, деревня Умуофия в «Все разваливается» сильно потрясена внутренними разногласиями, когда прибывают белые христианские миссионеры. Нигерийский профессор английского языка Эрнест Н. Эменёну описывает колониальный опыт в романе как «систематическое выхолащивание всей культуры». [146] Позже Ачебе воплотил это противоречие между африканской традицией и западным влиянием в образе Сэма Околи, президента Кангана в «Муравейниках саванны» . Отстраненный от мифов и сказок общества из-за своего вестернизированного образования, он не обладает способностью к воссоединению, проявленной персонажем Беатрис. [147]

На колониальное влияние на игбо в романах Ачебе часто оказывают влияние люди из Европы, но учреждения и городские учреждения часто служат той же цели. Персонаж Оби в «Больше не спокойно» поддается коррупции колониальной эпохи в городе; искушения его положения подавляют его личность и силу духа. [148] Продемонстрировав свою способность изображать традиционную культуру игбо в «Все разваливается» , Ачебе продемонстрировал в «Больше не легко» способность изображать современную нигерийскую жизнь. [149]

Стандартный ачебский финал приводит к уничтожению личности, что приводит к падению сообщества. Например, погружение Одили в роскошь коррупции и гедонизма в «Человеке из народа» является символом постколониального кризиса в Нигерии и других странах. [150] финалы Ачебе Даже несмотря на акцент на колониализме, трагические воплощают традиционное слияние судьбы, личности и общества, как это представлено Софоклом и Шекспиром . [151]

Ачебе не стремится изобразить ни моральные абсолюты, ни фаталистическую неизбежность. В 1972 году он сказал: «Я никогда не буду стоять на той позиции, что Старое должно победить или Новое должно победить. Дело в том, что ни одна истина не удовлетворила меня — и это хорошо обосновано в мировоззрении игбо. всегда правильная, ни одна идея не может быть полностью правильной». [152] Его точка зрения отражена в словах Икема, персонажа « Муравейников саванны» : «кем бы ты ни был, этого никогда не бывает достаточно; ты должен найти способ принять что-то, даже самое маленькое, от другого, чтобы сделать тебя целостным и спасти тебя от смертный грех праведности и экстремизма». [153] В интервью 1996 года Ачебе сказал: «Вера в радикализм или ортодоксальность - это слишком упрощенный взгляд на вещи… Зло никогда не бывает только злом; с другой стороны, добро часто запятнано эгоизмом». [154]

Мужественность и женственность

[ редактировать ]

Гендерные роли мужчин и женщин, а также представления общества о связанных с ними концепциях являются частыми темами в произведениях Ачебе. Его критиковали как автора-сексиста в ответ на то, что многие называют некритическим изображением традиционно патриархального общества игбо, где самые мужественные мужчины берут многочисленных жен, а женщин регулярно избивают. [155] Как это ни парадоксально, общество игбо чрезвычайно ценит индивидуальные достижения, но также рассматривает владение женщинами или их приобретение как признак успеха. [156] Ученый-африканист Роуз Уре Мезу предполагает, что Ачебе представляет ограниченное гендерное видение персонажей или что он намеренно создал преувеличенные гендерные бинарности, чтобы сделать историю игбо узнаваемой для иностранных читателей. [157] Напротив, ученый Аджоке Мимико Бестман заявил, что прочтение Ачебе через призму женственности - это «афроцентрическая концепция, созданная на основе глобального феминизма для анализа положения чернокожих африканских женщин», которая признает патриархальное угнетение женщин и подчеркивает сопротивление и достоинство Африканские женщины, что позволяет понять концепции игбо о гендерной взаимодополняемости. [158]

По словам Бестмана, в «Все разваливается» яростная мужественность Оконкво побеждает все «женское» в его жизни, включая его собственную совесть, в то время как изображение ци , или личного бога, у Ачебе было названо «матерью внутри». [159] Отцом Оконкво считался агбала — слово, которое относится к мужчине без титула, но также является синонимом слова «женщина». Феминизация Оконкво лени и трусости своего отца типична для взгляда игбо на любого мужчину, которого считают неудачником. [160] Его одержимость мужественностью подпитывается сильным страхом перед женственностью, который он выражает через физическое и словесное оскорбление своих жен, насилие по отношению к своему сообществу, его постоянное беспокойство о том, что его сын Нвойе недостаточно мужественный, и его желание, чтобы его дочь Эзинма родился мальчиком. Женщины в романе послушны, тихи и не занимают руководящих постов, несмотря на то, что женщины игбо традиционно участвовали в руководстве деревней. [161] Стремление к женскому балансу подчеркивается Ани , богиней земли, и расширенным обсуждением слова «Ннека» («Мать превыше всего») в четырнадцатой главе. [162] Настойчивость и любовь второй жены Оконкво Эквефи к Эзинме, несмотря на ее многочисленные выкидыши, рассматриваются как дань женственности игбо, которая обычно определяется материнством. [163] Поражение Оконкво рассматривается Мезу и литературоведом Нахемом Юсафом как подтверждение необходимости сбалансированного женского этоса. [160] [164] Бестман утверждал, что неудачи Оконкво связаны с его презрением и страхом перед женщинами, а также с его неспособностью сформировать качественные личные отношения с женщинами в его жизни. [159] Ачебе выразил разочарование тем, что меня часто неправильно понимают в этом вопросе, сказав: «Я хочу кричать, что « Вещи разваливаются» на стороне женщин [...] И что Оконкво платит наказание за свое обращение с женщинами; его проблемы, все, что он делал неправильно, можно рассматривать как оскорбление женского начала». [165] По этому поводу Бестман заявляет, что жестокая и ярая антиженская позиция Оконкво является исключением, а не нормой в его сообществе Умуофия и в более широком обществе игбо. [166]

Влияние и наследие

[ редактировать ]

Это признак либо литературного невежества, либо «мигновенного изобилия» [...] Тех, кто серьезно верит или пропагандирует это, следует спросить: есть ли у вас самое близкое знакомство с литературой других африканских стран, как на коренных, так и на приемных колониальных языках? [...] Большинству тех, кто проповедует, не хватает образования.

Чинуа Ачебе о том, что его называют «отцом африканской литературы» [167]

Ачебе считается самым доминирующим и влиятельным писателем современной африканской литературы. [168] [169] и был назван «отцом африканской литературы», [169] [170] «отец-основатель африканской литературы», [123] и «отец африканского романа на английском языке». [171] [и] Ачебе отверг такие описания как покровительство и европоцентризм, которые были качествами, которые его работа в первую очередь стремилась критиковать. Он опроверг описание себя белыми как такового, заявив, что «большинству тех, кто проповедует, не хватает образования». [173] [174] «Вещи разваливаются» называют самой важной книгой в современной африканской литературе. [175] и был назван его шедевром критиком Дуайтом Гарнером . [176] Было продано более 20 миллионов копий по всему миру, оно было переведено на 57 языков. [177] что сделало Ачебе самым переводимым, изучаемым и читаемым африканским писателем. [169] [178] Его наследие как писателя особенно уникально с точки зрения его существенного влияния не только на африканскую, но и на западную литературу. [179] [180]

На церемонии вручения ему почетной степени Кентского университета профессор Роберт Гибсон заявил, что нигерийский писатель «теперь почитается как Мастер молодым поколением африканских писателей, и именно к нему они регулярно обращаются за советом и вдохновением». [181] В ноябре 2015 года темой Панафриканской ассоциации писателей было «Празднование жизни и творчества Чинуа Ачебе: наступление эпохи африканской литературы?» 22-го Международного дня африканских писателей и трехдневной конференции [182] [183] Ученый Саймон Гиканди , вспоминая обучение себя и своих одноклассников в Кении, сказал, что «Вещи разваливаются» «изменили жизнь многих из нас». [184] Активист против апартеида , выступающий Нельсон Мандела, заметил: «Был писатель по имени Чинуа Ачебе [...], в компании которого рухнули тюремные стены». [184]

За пределами Африки влияние Ачебе находит сильный отклик в литературных кругах. Писательница Маргарет Этвуд назвала его «волшебным писателем — одним из величайших писателей двадцатого века». Поэт Майя Анжелу похвалила «Вещи разваливаются» как книгу, в которой «все читатели встречают своих братьев, сестер, родителей и друзей, а также самих себя на дорогах Нигерии». [185] Нобелевский лауреат Тони Моррисон отметила, что работы Ачебе вдохновили ее стать писательницей и «побудили ее роман с африканской литературой». [17]

Награды и почести

[ редактировать ]

Ачебе получил более 30 почетных степеней университетов Нигерии, Канады, Южной Африки, Великобритании и США, включая Дартмутский колледж , Гарвард и Браун. [186] Среди других его наград - первая поэтическая премия Содружества (1972); [187] Нигерийский национальный орден «За заслуги» , Орден Федеративной Республики (1979 г.); [187] [188] Почетная стипендия Американской академии искусств и литературы (1982); [189] ( Литературная премия Сент-Луиса 1999); [190] Премия мира немецкой книжной торговли (2002 г.); [191] Международная Букеровская премия (2007 г.); [125] и премия Дороти и Лилиан Гиш (2010 г.). [127] В 1992 году он стал первым ныне живущим писателем, представленным в коллекции Everyman's Library (переиздания классической литературы), изданной Альфредом А. Кнопфом . [186] В 1999 году он был назначен послом доброй воли Фонда народонаселения ООН . [192]

Хотя он получил множество наград от правительства Нигерии, Ачебе отказался от награды командующего Федеративной Республики в 2004 году. [188] Ссылаясь на свое разочарование политической обстановкой, он объяснил:

Сорок три года назад, в первую годовщину независимости Нигерии, мне вручили первый Нигерийский национальный приз в области литературы. В 1979 году я получил еще две награды — Национальный орден «За заслуги» Нигерии и Орден Федеративной Республики, а в 1999 году — первую Национальную премию за творчество. Я принял все эти награды, полностью осознавая, что Нигерия не идеальна; но я твердо верил, что мы преодолеем наши недостатки под руководством лидеров, стремящихся объединить наши разнообразные народы. Однако сегодняшнее состояние Нигерии под вашим руководством [Олусегуна Обасанджо] слишком опасно для молчания. Я должен выразить свое разочарование и протест, отказавшись принять высокую награду, удостоенную меня в Списке почестей 2004 года. [188]

В 2011 году Ачебе снова предложили стать командующим Федеративной Республики, но он отклонил это предложение, заявив, что «причины отклонения предложения, когда оно было впервые сделано, не были рассмотрены, не говоря уже о том, чтобы решены. Неуместно предлагать его мне снова». [188] Тогдашний президент Гудлак Джонатан заявил, что отказ Ачебе достоин сожаления и, возможно, был вызван дезинформацией, но сказал, что по-прежнему высоко уважает его. [188]

Несмотря на свою международную известность, Ачебе так и не получил Нобелевскую премию по литературе , что некоторые, особенно нигерийцы, считали несправедливым. [173] спросил Ачебе, В 1988 году репортер Quality Weekly что он думает о том, что ему так и не удалось получить Нобелевскую премию; он ответил: «Моя позиция заключается в том, что Нобелевская премия важна. Но это европейская премия. Это не африканская премия... Литература – ​​это не чемпионат в тяжелом весе. Нигерийцы могут подумать, знаете ли, что этого человека нокаутировали. Это не имеет к этому никакого отношения». [193] Несмотря на собственное безразличие, Сойинка сообщает, что сразу после смерти Ачебе он получил очень много писем с призывами выдвинуть Ачебе посмертно. Сойинка отклонил такие просьбы, объяснив, что Ачебе «имеет право на лучшее, чем быть сопровожденным к могиле с этой монотонной, лицемерной арией плача о лишениях, оркестрованной теми, кто, как мы говорим в моей части мира, «красит свои траурные сорняки в более глубокий индиго, чем у скорбящих». Он заслуживает мира и я, и прямо сейчас, а не посмертно». [173]

Мемориалы и признание

[ редактировать ]

Бард-колледж основал Центр Чинуа Ачебе в 2005 году, чтобы «создавать динамичные проекты для самых талантливых представителей нового поколения писателей и художников африканского происхождения». [194] Бард также учредил стипендию Чинуа Ачебе в области глобальных африканских исследований. [123] Ачебе был провозглашен «Угонабо» Огиди, нигерийского вождя , жителями родного города его предков в 2013 году. В культуре игбо получение такого титула является высшей честью, которую может получить мужчина. [195] В 2016 году, в день 86-летия Ачебе, молодые писатели штата Анамбра начали литературный фестиваль Чинуа Ачебе . [196] В декабре 2019 года в Университете Нигерии в Нсукке был открыт мемориальный бюст в память об Ачебе и открытии Литературного суда Чинуа Ачебе. [197] Ачебе был удостоен Гран-при памяти (Grand Prix de la Mémoire 2019 года ) премии Гран-при литературных ассоциаций . [198]

Сочинения

[ редактировать ]

Романы [199] [200]

  • Ачебе, Чинуа (1958). Вещи разваливаются . Лондон: Хайнеманн . Нью-Йорк: Астор-Хонор , 1959.
  • —— (1960). Больше не спокойно . Лондон: Хайнеманн . Нью-Йорк: Оболенский, 1961.
  • —— (1964). Стрела Бога . Лондон: Хайнеманн . Нью-Йорк: Джон Дэй , 1967.
  • —— (1966). Человек из народа . Лондон: Хайнеманн . Нью-Йорк: Джон Дэй , 1966.
  • —— (1987). Муравейники саванны . Лондон: Хайнеманн . Нью-Йорк: Anchor Press / Doubleday , 1987.

Короткие рассказы [199] [200]

  • Ачебе, Чинуа (1951). «В деревенской церкви». [201]
  • —— (1952а). «Старый порядок в конфликте с новым». Университетский вестник . (Пересмотрено как Ачебе 1962b и Ачебе 1972b )
  • —— (1953). « Путь мертвеца ». (Переиздано в Ачебе, 1962a). [202] )
  • —— (1960). «Школьные дни Чике». Ротарианец . 96 (4): 19–20.
  • —— (1962а). Жертвенное яйцо и другие истории . Ониша: ООО «Этудо».
    • —— (1962б). «Начало конца». Жертвенное яйцо и другие истории . (Пересмотр Achebe 1952a ; исправлено в Achebe 1972b )
  • —— (1965). Избиратель .
  • —— (1971). « Гражданский мир ». Окике . 2 . [203]
  • —— (1972). «Сахарный малыш». Окике . 3 : 8–16.
  • —— (1972а). Девушки на войне и другие истории . Лондон: Хайнеманн . Город-сад: Даблдей , 1973.
  • ——; Иннес, CL, ред. (1985). Африканские рассказы: Двадцать рассказов со всего континента . Портсмут: Хайнеманн . [203]
  • ——; Иннес, CL, ред. (1992). Книга Хейнемана современных африканских рассказов . Портсмут: Хайнеманн . [206]

Поэзия [207] [208]

  • Ачебе, Чинуа (1951–1952). «В нашем зале был молодой человек». Университетский вестник . 4 (3): 19.
  • —— (1971). Остерегайтесь душевного брата и других стихов . Энугу: Нванкво-Ифеджика. Лондон: Хайнеманн , 1972.
  • —— (1973). Рождество в Биафре и другие стихи . Город-сад: Даблдей .
  • —— (1973). «Летающий». Окике . 4 : 47–48.
  • —— (1974). «Старик и перепись». Окике . 6 : 41–42.
  • ——; Окафор, Дубем, ред. (1978). Не позволяйте ему умереть: Антология мемориальных стихов Кристофера Окигбо . Энугу: Издательство «Четвертое измерение».
  • ——; Лайонс, Роберт (1998). Другая Африка . Нью-Йорк: Anchor Books .
  • —— (2004). Сборник стихов . Лондон: Книги Пингвинов .

Очерки, критика и статьи [209]

  • Ачебе, Чинуа (21 февраля 1951 г.). «Философия». Ошибка : 5.
  • —— (1951). «Аргумент против существования факультетов». Университетский вестник . 4 (1): 12–13.
  • —— (1951–1952). «Редакция». Университетский вестник . 4 (3): 5.
  • —— (1952). «Редакция». Университетский вестник . 5 (1): 5.
  • —— (29 ноября 1952 г.). «Мистер Окафор против студентов-художников». Ошибка : 3.
  • —— (29 ноября 1952 г.). «Гайавата». Ошибка : 3.
  • —— (январь 1958 г.). «Выдающиеся нигерийцы XIX века». Радио Таймс . п. 3.
  • —— (январь 1959 г.). «Слушание на Востоке». Радио Таймс . п. 17.
  • —— (6 мая 1961 г.). «Два западноафриканских библиотечных журнала». Служба . п. 15.
  • —— (23–29 июля 1961 г.). «Амос Тутуола». Радио Таймс . п. 2.
  • —— (7 июля 1962 г.). «Конференция писателей: веха в развитии Африки». Ежедневные Таймс . п. 7.
  • —— (15 июля 1962 г.). «Конференция африканских писателей». Радио Таймс . п. 6.
  • —— (1962). «Введение» в Король, Дельфина (1962). Сумеречные сны: Книга стихов . Апапа: Национальная пресса Нигерии. п. 5.
  • —— (декабрь 1962 г.). » Кристофера Окигбо «Рецензия на «Врата рая ». Копье : 41.
  • —— (январь 1963 г.). Жана-Жозефа Рабиривело «Рецензия на двадцать четыре стихотворения ». Копье : 41.
  • —— (июнь 1963 г.). «Взгляд на письменность Западной Африки». Копье : 26.
  • —— (1963). «Голос Нигерии – Как это началось». Голос Нигерии . 1 (1): 5–6.
  • —— (декабрь 1963 г.). «Мы люди двух миров?». Копье : 13.
  • —— (1963). «О Янхайнце Яне и Иезекииле Мфалеле». Переход . 8 :9. дои : 10.2307/2934524 . JSTOR   2934524 .
  • —— (1964). «Роль писателя в новой нации». Нигерийские библиотеки . 1 (3): 113–119. Журнал Нигерия. 81 : 157–160.
  • —— (1964). «Предисловие». В Уайтли, штат Вашингтон (ред.). Подборка африканской прозы . Оксфорд: Кларендон Пресс . стр. VII – X.
  • —— (1965). «Английский и африканский писатель». Переход (18). Издательство Университета Индианы : 27–30. дои : 10.2307/2934835 . ISSN   0041-1191 . JSTOR   2934835 .
  • —— (1966). «Бремя черного писателя». Присутствие Африки . 31 (59): 135–140.
  • —— (1971). «Редакция». Нсуккаскоп . 1 : 1–4.
  • —— (1971). «Редакция». Нсуккаскоп . 2 : 1–5.
  • —— (1971). «Редакция». Нсуккаскоп . 3 : 4–5.
  • —— (1962). «Введение» в Авунор, Кофи . Эта Земля, Брат Мой ... Город-сад: Даблдей . стр. VII–XII.
  • —— (1962). «Введение» в Кгосициле, Кеорапетсе (1975). Места и пятна крови [Заметки для Ипеленга] . Окленд: Публикации Ачебе. п. 7.
  • —— (1975). « Образ Африки: расизм в сердце тьмы Конрада ». Цикл лекций канцлера . Амхерст: Массачусетский университет в Амхерсте : 31–43. также в «Надежды и препятствия»
  • —— (1975). Утро еще в день творения: Очерки . Лондон: Хайнеманн . [210]
  • —— (1983). Проблемы с Нигерией . Энугу: Издательство «Четвертое измерение». [210] Лондон: Хайнеманн , 1984.
  • —— (1988). Надежды и препятствия: избранные очерки . Лондон: Хайнеманн . [210]
  • —— (2000). Дом и изгнание . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . [210]
  • —— (2009). Образование ребенка, находящегося под защитой Великобритании . Лондон: Классика пингвинов .
  • —— (2012). Была страна: личная история Биафры . Лондон: Классика пингвинов .
  • —— (2018). Запятнанное имя Африки . Лондон: Классика пингвинов .

Детские книги [199] [200]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Несокращенное имя Чинуа, Chinụalụmọgụ («Бог сражается за меня») было молитвой о божественной защите и стабильности. [2]
  2. Позже Ачебе включил сцену, основанную на этом инциденте, в свой дебютный роман « Вещи разваливаются» . [14] [А 1]
  3. Во время войны отношения между писателями Нигерии и Биафры были натянутыми. У Ачебе и Джона Пеппера Кларка в Лондоне возникла напряженная конфронтация из-за их поддержки противоположных сторон конфликта. Ачебе потребовал, чтобы издатель отозвал посвящение « Человеку из народа», которое он дал Кларку. Спустя годы их дружба зажила, и преданность была восстановлена. [89]
  4. Его комментарии о зарождающейся школе индейской литературы во многом основывались на лекциях, которые он читал в Гарвардском университете в 1998 году. [53]
  5. Литературовед Леонард А. Подис отметил, что «статус Ачебе как патриарха современной африканской литературы» укрепился после его смерти, поскольку именно так его описывали во многих некрологах. [172]

Начальный

[ редактировать ]
В этом списке указано местоположение каждого предмета в трудах Ачебе.

вторичный

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Иннес 1990 , с. 4.
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 7.
  3. ^ Хоули и Нельсон 2001 , с. 3.
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Линн 2017 , с. 12.
  5. ^ Британика 2021 .
  6. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Msiska 2012 , § абз. 1.
  7. ^ Гиканди 2012 , «Колониальная встреча».
  8. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 6.
  9. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 8, 116.
  10. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 10–11.
  11. ^ Салах 2003 , с. 31.
  12. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 11.
  13. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 14.
  14. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 12.
  15. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охето 1997 , стр. 34–36.
  16. ^ Msiska 2012 , § параграф. 3.
  17. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Журнал чернокожих в высшем образовании , 2001 г. , стр. 28–29.
  18. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 44.
  19. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 37.
  20. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 38.
  21. ^ Букер 2003 , с. 57.
  22. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 39.
  23. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 40.
  24. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 46.
  25. ^ Перселл 2013 , стр. 83–84.
  26. ^ Перселл 2013 , стр. 84–85.
  27. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 49.
  28. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 43.
  29. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 50.
  30. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 50–52.
  31. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 53.
  32. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 55.
  33. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 56.
  34. ^ Федеральная радиокорпорация Нигерии .
  35. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 57.
  36. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 58.
  37. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 62.
  38. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 60.
  39. ^ Гарнер 2009 .
  40. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Эзенва-Охаэто 1997 , с. 63.
  41. ^ Хаглунд 2013 .
  42. ^ Середина 2006 г. , с. 246.
  43. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 65.
  44. ^ Хилл, Алан (1991). Цитируется в Petersen & Rutherford 1991 , перепечатано в Ezenwa-Ohaeto 1997 , p. 65
  45. ^ Оливер 2013 .
  46. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 65–66.
  47. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 68.
  48. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 69.
  49. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Msiska 2012 , § абз. 6.
  50. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охето 1997 , стр. 67–68.
  51. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 77.
  52. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 77–78.
  53. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Агиар 2006 .
  54. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 79.
  55. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 80.
  56. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 81.
  57. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 83.
  58. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 97.
  59. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 98.
  60. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 87–88.
  61. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 89.
  62. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 89–90.
  63. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охето 1997 , стр. 90–92.
  64. ^ Умех 2004 , с. 397.
  65. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 94.
  66. ^ Николлс 2011 .
  67. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 85.
  68. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Эзенва-Охаэто 1997 , с. 105.
  69. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 112.
  70. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 70.
  71. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 75.
  72. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 99.
  73. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 187.
  74. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 98–99.
  75. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 106.
  76. ^ Msiska 2012 , § параграф. 7.
  77. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 109.
  78. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 115.
  79. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 117.
  80. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 125.
  81. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 154.
  82. ^ Букер 2003 , с. 33.
  83. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 124–129.
  84. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Букер 2003 , с. 74.
  85. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 129.
  86. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 149.
  87. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 129–133.
  88. ^ Гиканди 2012 , «Кризис независимости»
  89. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 134.
  90. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 137.
  91. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 138–140.
  92. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 146.
  93. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 150.
  94. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 152.
  95. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 158–160.
  96. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 155.
  97. ^ Букер 2003 , стр. 199–201.
  98. ^ Букер 2003 , с. 187.
  99. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 162.
  100. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 225.
  101. ^ Була, Эндрю (1 сентября 2021 г.). «Литературные размышления и критические размышления: интервью с преподобным отцом профессором Амечи Н. Акванья» (PDF) . Журнал практических исследований в области образования, 2 (5), 26-31 . Проверено 31 мая 2023 г.
  102. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 166.
  103. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 174.
  104. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гиканди 2012 , «Культура и деколонизация».
  105. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 191.
  106. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 259.
  107. ^ Тределл 2000 , стр. 71.
  108. ^ Сигел 2009 .
  109. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Msiska 2012 , § абз. 9.
  110. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 197.
  111. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 211.
  112. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 228.
  113. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 229.
  114. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 231–232.
  115. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 235–249.
  116. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 251.
  117. ^ Джонсон 1988 .
  118. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 253.
  119. ^ Фонд Букеровской премии .
  120. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 278–279.
  121. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 280.
  122. ^ Msiska 2012 , § параграф. 14.
  123. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Msiska 2012 , § абз. 15.
  124. ^ Гуррия-Кинтана 2005 .
  125. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Нью-Йорк Таймс, 2007 год .
  126. ^ Никель 2009 .
  127. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Новости Си-Би-Си 2010 .
  128. ^ Весна 2013 г.
  129. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Акинбаджо 2013 .
  130. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Канделл 2013 .
  131. ^ Би-би-си 2013а .
  132. ^ Би-би-си 2013b .
  133. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 66.
  134. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гера 2001 , стр. 24–25.
  135. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гера 2001 , стр. 32.
  136. ^ Фойзер 2001 , с. 65.
  137. ^ Банан 2001 .
  138. ^ Огбаа 1999 , с. 192.
  139. ^ Огбаа 1999 , с. 193.
  140. ^ Середина 2006 г. , с. 23.
  141. ^ Азоху 1996 , стр. 413.
  142. ^ Азоху 1996 , стр. 415–419.
  143. ^ Юсуф 2003 , с. 37.
  144. ^ Юсуф 2003 , с. 38.
  145. ^ Середина 2006 г. , стр. 164–207.
  146. ^ Эменёну 1991 , с. 84.
  147. ^ Гера 2001 , стр. 71.
  148. ^ Ннолим 1996 , с. 173.
  149. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 78.
  150. ^ Середина 2006 г. , стр. 104–118.
  151. ^ Нивен 1991 , стр. 46–47.
  152. ^ Линдфорс 1982 , стр. 101–102.
  153. ^ Середина 2006 г. , с. 132.
  154. ^ Середина 2006 г. , с. 229.
  155. ^ Середина 2006 г. , с. 24.
  156. ^ Удумукву 2012 , с. 202.
  157. ^ Середина 2006 г. , стр. 27–28.
  158. ^ Бестман 2012 , с. 156.
  159. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Бестман 2012 , с. 167.
  160. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Юсуф 2003 , с. 44.
  161. ^ Бикнелл 1996 , с. 266.
  162. ^ Бикнелл 1996 , стр. 266–267.
  163. ^ Бестман 2012 , с. 162.
  164. ^ Середина 2006 г. , с. 214.
  165. ^ Томпсон 2008 .
  166. ^ Бестман 2012 , с. 160.
  167. ^ Его 2013 год .
  168. ^ Гиканди 2012 , «Введение».
  169. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Кришнан 2017 , «Введение».
  170. ^ Мванги 2014 , «Введение».
  171. ^ Иннес 1990 , с. 19.
  172. ^ Подис 2019 , стр. 142–143.
  173. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Наводнение 2013 года .
  174. ^ Абрамс 2013 .
  175. ^ Букер 2003 , с. XVIII.
  176. ^ Гарнер 2013 .
  177. ^ Случайный дом пингвинов .
  178. ^ Огбаа 1999 , с. хв.
  179. ^ Иннес 1990 , с. 1.
  180. ^ Линн 2017 , с. 1.
  181. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 224.
  182. ^ Гардиан 2015 .
  183. ^ Осаги 2015 .
  184. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Линн 2017 , с. 2.
  185. ^ Эзенва-Охето 1997 , с. 283.
  186. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эзенва-Охаэто 1997 , с. 285.
  187. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Линн 2017 , с. 18.
  188. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Наводнение 2011 года .
  189. ^ Американская академия искусств и литературы .
  190. ^ Горизонт 2021 .
  191. ^ Немецкая волна 2002 .
  192. ^ Фонд народонаселения ООН 1999 .
  193. ^ Эзенва-Охето 1997 , стр. 263–264.
  194. ^ О'Салливан 2011 .
  195. ^ Экверемаду 2013 .
  196. ^ Дэвид 2016 .
  197. ^ Ньоку 2019 .
  198. ^ Camer.be 2020 .
  199. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Эвалдс 1977 , с. 83.
  200. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Линдфорс 1978 , стр. 103.
  201. ^ Перселл 2020 , с. 108.
  202. ^ Букер 2003 , с. 233.
  203. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Букер 2003 , с. 11.
  204. ^ Перселл 2013 , с. 81.
  205. ^ Букер 2003 , с. 207.
  206. ^ Букер 2003 , с. 101.
  207. ^ Эвалдс 1977 , с. 84.
  208. ^ Линдфорс 1978 , стр. 104.
  209. ^ Линдфорс 1978 , стр. 104–105.
  210. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Букер 2003 , с. 289.
  211. ^ Букер 2003 , с. 86.

Библиография

[ редактировать ]

Начальный

[ редактировать ]

вторичный

[ редактировать ]

Книги и главы

[ редактировать ]

Статьи в журналах и энциклопедиях

[ редактировать ]

Новости и онлайн

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Линдфорс (1978 , стр. 105) утверждает, что «Ачебе обсуждается почти в каждой книге и обзорной статье, написанной по африканской литературе на английском языке». Подробную библиографию см. у Линдфорса (1978 , стр. 105–117), Мванги (2014) и Кришнана (2017) .

  • Агетуа, Джон (редактор) (1977). Критики Чинуа Ачебе, 1970–76 . Бенин-Сити, Нигерия: Bendel Newspapers Corp.
  • Кларк, Нана Аебия и Джеймс Карри (2014), Чинуа Ачебе: дань уважения и размышления . Банбери, Оксфордшир: Ayebia Clarke Publishing Ltd. ISBN   978-0-9569307-6-7 .
  • Корли, И. (2009). «Предположение, сверхмужественность и отрицание в «Вещи разваливаются ». Вмешательства , 11(2), 203–211.
  • Дёринг, Тобиас (1996). Чинуа Ачебе и Джойс Кэри. Постколониальное переписывание английской африканской фантастики . Пфаффенвайлер, Германия: Центавр. ISBN   978-0-7618-1721-5 .
  • Эгар, Эммануэль Эдам (2000). Риторический смысл произведения Чинуа Ачебе «Все разваливается» . Лэнхэм, Мэриленд: Университетское издательство Америки. ISBN   978-0-7618-1721-5 .
  • Экве-Экве, Герберт (2001). Африканская литература в защиту истории: очерк Чинуа Ачебе . Дакар: африканский ренессанс. ISBN   978-1-903625-10-1 .
  • Гиканди, Саймон (1991). Чтение Чинуа Ачебе: язык и идеология в художественной литературе . Лондон: Джеймс Карри. ISBN   978-0-85255-527-9 .
  • Иннес, К. Л. и Бернт Линдфорс (редакторы) (1978). Критические взгляды на Чинуа Ачебе . Вашингтон: Пресса трех континентов. ISBN   978-0-914478-45-4 .
  • Ислам, М-р Манирул. (2019). Угнетение и унижение: исследование избранных произведений Мулка Раджа Ананда, Арундати Роя и Чинуа Ачебе . Нью-Дели: Авторспресс. ISBN   978-93-89615-62-3 .
  • Джая Лакшми, Рао В. (2003). Культура и анархия в романах Чинуа Ачебе . Барейли: Книжный склад Пракаш.
  • Киллам, Джорджия (1977). Сочинения Чинуа Ачебе . Лондон: Образовательные книги Heinemann. ISBN   978-0-435-91665-7 .
  • Найденова, Наталья, Салиху Камара (2013). Африканская литература и идентичность: дань уважения Чинуа Ачебе . Париж: Editions L’Harmattan. ISBN   978-2-343-01253-7 .
  • Ньоку, Бенедикт Чиака (1984). Четыре романа Чинуа Ачебе: критическое исследование . Нью-Йорк: П. Ланг. ISBN   978-0-8204-0154-6 .
  • Очиага, Терри (2015). Ачебе и друзья в Умуахии: создание литературной элиты. ISBN   978-1-84701-109-1
  • Угеде, Ода (2001). Ачебе и политика представительства: форма против самой себя, от колониального завоевания и оккупации до разочарования после обретения независимости . Трентон, Нью-Джерси: Africa World Press. ISBN   978-0-86543-774-6 .
  • Оджинмах, Умело (1991). Чинуа Ачебе: новые перспективы . Ибадан: Spectrum Books Limited. ISBN   978-978-2461-16-2 .
  • Окпехо, Исидор (редактор) (2003). «Все разваливается» Чинуа Ачебе: сборник примеров . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. ISBN   978-0-19-514763-6 .
  • Шамим, Амна (2013). Колониальные/постколониальные парадигмы в романах Чинуа Ачебе (TFA и AOG) . Саарбрюккен: Академическое издательство Ламберта. ISBN   978-3-659-35098-6 .
  • Янксон, Кофи Э. (1990). Романы Чинуа Ачебе: социолингвистическая перспектива . Уруовулу-Обоси, Нигерия: Pacific Publishers. ISBN   978-978-2347-79-4 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 49d589a1233da5055115a939d7ee69e5__1721387820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/49/e5/49d589a1233da5055115a939d7ee69e5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Chinua Achebe - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)